< ୨ ପିତରଃ 1 >
1 ଯେ ଜନା ଅସ୍ମାଭିଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଅସ୍ତଦୀଶ୍ୱରେ ତ୍ରାତରି ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଚ ପୁଣ୍ୟସମ୍ବଲିତୱିଶ୍ୱାସଧନସ୍ୟ ସମାନାଂଶିତ୍ୱଂ ପ୍ରାପ୍ତାସ୍ତାନ୍ ପ୍ରତି ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଦାସଃ ପ୍ରେରିତଶ୍ଚ ଶିମୋନ୍ ପିତରଃ ପତ୍ରଂ ଲିଖତି|
Esta carta viene de parte de Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, quien la envía a los que participan con nosotros de la preciosa fe en nuestro Dios y Salvador Jesucristo, el único que es verdaderamente justo y bueno.
2 ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୋଶ୍ଚ ତତ୍ୱଜ୍ଞାନେନ ଯୁଷ୍ମାସ୍ୱନୁଗ୍ରହଶାନ୍ତ୍ୟୋ ର୍ବାହୁଲ୍ୟଂ ୱର୍ତ୍ତତାଂ|
Reciban todavía más gracia y paz a medida que crecen en el conocimiento de Dios y de Jesús nuestro Señor.
3 ଜୀୱନାର୍ଥମ୍ ଈଶ୍ୱରଭକ୍ତ୍ୟର୍ଥଞ୍ଚ ଯଦ୍ୟଦ୍ ଆୱଶ୍ୟକଂ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଗୌରୱସଦ୍ଗୁଣାଭ୍ୟାମ୍ ଅସ୍ମଦାହ୍ୱାନକାରିଣସ୍ତତ୍ତ୍ୱଜ୍ଞାନଦ୍ୱାରା ତସ୍ୟେଶ୍ୱରୀଯଶକ୍ତିରସ୍ମଭ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱତୀ|
Por su poder divino hemos recibido todas las cosas necesarias para una vida cuyo centro es Dios. Esto sucede al conocerlo a él, quien nos llamó a sí mismo por su propia gloria y bondad. De este modo él nos ha entregado promesas maravillosas y preciosas.
4 ତତ୍ସର୍ୱ୍ୱେଣ ଚାସ୍ମଭ୍ୟଂ ତାଦୃଶା ବହୁମୂଲ୍ୟା ମହାପ୍ରତିଜ୍ଞା ଦତ୍ତା ଯାଭି ର୍ୟୂଯଂ ସଂସାରୱ୍ୟାପ୍ତାତ୍ କୁତ୍ସିତାଭିଲାଷମୂଲାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱନାଶାଦ୍ ରକ୍ଷାଂ ପ୍ରାପ୍ୟେଶ୍ୱରୀଯସ୍ୱଭାୱସ୍ୟାଂଶିନୋ ଭୱିତୁଂ ଶକ୍ନୁଥ|
Por medio de estas promesas podemos participar de la naturaleza divina, deshacernos de la corrupción que producen los deseos malos de este mundo.
5 ତତୋ ହେତୋ ର୍ୟୂଯଂ ସମ୍ପୂର୍ଣଂ ଯତ୍ନଂ ୱିଧାଯ ୱିଶ୍ୱାସେ ସୌଜନ୍ୟଂ ସୌଜନ୍ୟେ ଜ୍ଞାନଂ
Por esa misma razón, ¡hagan todo lo que puedan! A su fe en Dios agréguenle bondad; a la bondad, conocimiento;
6 ଜ୍ଞାନ ଆଯତେନ୍ଦ୍ରିଯତାମ୍ ଆଯତେନ୍ଦ୍ରିଯତାଯାଂ ଧୈର୍ୟ୍ୟଂ ଧୈର୍ୟ୍ୟ ଈଶ୍ୱରଭକ୍ତିମ୍
al conocimiento, dominio propio; al dominio propio, paciencia; a la paciencia, reverencia;
7 ଈଶ୍ୱରଭକ୍ତୌ ଭ୍ରାତୃସ୍ନେହେ ଚ ପ୍ରେମ ଯୁଙ୍କ୍ତ|
a la reverencia, aprecio por los hermanos creyentes; y a este aprecio, amor.
8 ଏତାନି ଯଦି ଯୁଷ୍ମାସୁ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ୱର୍ଦ୍ଧନ୍ତେ ଚ ତର୍ହ୍ୟସ୍ମତ୍ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ତତ୍ତ୍ୱଜ୍ଞାନେ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଅଲସାନ୍ ନିଷ୍ଫଲାଂଶ୍ଚ ନ ସ୍ଥାପଯିଷ୍ୟନ୍ତି|
Cuanto más desarrollen estas cualidades, tanto más productivos y útiles serán en su conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.
9 କିନ୍ତ୍ୱେତାନି ଯସ୍ୟ ନ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ସୋ ଽନ୍ଧୋ ମୁଦ୍ରିତଲୋଚନଃ ସ୍ୱକୀଯପୂର୍ୱ୍ୱପାପାନାଂ ମାର୍ଜ୍ଜନସ୍ୟ ୱିସ୍ମୃତିଂ ଗତଶ୍ଚ|
Porque quien no tenga estas cualidades, es como si estuviera mal de la vista, o ciego. Olvidan que han sido limpiados de sus pecados pasados.
10 ତସ୍ମାଦ୍ ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୂଯଂ ସ୍ୱକୀଯାହ୍ୱାନୱରଣଯୋ ର୍ଦୃଢକରଣେ ବହୁ ଯତଧ୍ୱଂ, ତତ୍ କୃତ୍ୱା କଦାଚ ନ ସ୍ଖଲିଷ୍ୟଥ|
Así que, hermanos y hermanas, estén todos cada vez más determinados a ser verdaderamente los “llamados y escogidos”. Y si hacen esto, nunca caerán.
11 ଯତୋ ଽନେନ ପ୍ରକାରେଣାସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋସ୍ତ୍ରାତୃ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନନ୍ତରାଜ୍ୟସ୍ୟ ପ୍ରୱେଶେନ ଯୂଯଂ ସୁକଲେନ ଯୋଜଯିଷ୍ୟଧ୍ୱେ| (aiōnios )
Recibirán una gran bienvenida al reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. (aiōnios )
12 ଯଦ୍ୟପି ଯୂଯମ୍ ଏତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଂ ଜାନୀଥ ୱର୍ତ୍ତମାନେ ସତ୍ୟମତେ ସୁସ୍ଥିରା ଭୱଥ ଚ ତଥାପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱଦା ତତ୍ ସ୍ମାରଯିତୁମ୍ ଅହମ୍ ଅଯତ୍ନୱାନ୍ ନ ଭୱିଷ୍ୟାମି|
Por eso siempre les recuerdo estas cosas, aunque ya ustedes las saben, y están firmes en la verdad que tienen.
13 ଯାୱଦ୍ ଏତସ୍ମିନ୍ ଦୂଷ୍ୟେ ତିଷ୍ଠାମି ତାୱଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସ୍ମାରଯନ୍ ପ୍ରବୋଧଯିତୁଂ ୱିହିତଂ ମନ୍ୟେ|
Pero aun así yo creo que es bueno animarlos y recordarles estas cosas mientras viva.
14 ଯତୋ ଽସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ମାଂ ଯତ୍ ଜ୍ଞାପିତୱାନ୍ ତଦନୁସାରାଦ୍ ଦୂଷ୍ୟମେତତ୍ ମଯା ଶୀଘ୍ରଂ ତ୍ୟକ୍ତୱ୍ୟମ୍ ଇତି ଜାନାମି|
Sé que se acerca la hora en que tendré que partir de esta vida, pues nuestro Señor Jesucristo me lo ha dicho.
15 ମମ ପରଲୋକଗମନାତ୍ ପରମପି ଯୂଯଂ ଯଦେତାନି ସ୍ମର୍ତ୍ତୁଂ ଶକ୍ଷ୍ୟଥ ତସ୍ମିନ୍ ସର୍ୱ୍ୱଥା ଯତିଷ୍ୟେ|
Así que haré mi mejor esfuerzo para que aunque me vaya, ustedes puedan siempre recordar estas cosas.
16 ଯତୋ ଽସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପରାକ୍ରମଂ ପୁନରାଗମନଞ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଜ୍ଞାପଯନ୍ତୋ ୱଯଂ କଲ୍ପିତାନ୍ୟୁପାଖ୍ୟାନାନ୍ୟନ୍ୱଗଚ୍ଛାମେତି ନହି କିନ୍ତୁ ତସ୍ୟ ମହିମ୍ନଃ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷସାକ୍ଷିଣୋ ଭୂତ୍ୱା ଭାଷିତୱନ୍ତଃ|
Nosotros no seguimos mitos inventados cuando les hablamos sobre la venida poderosa de nuestro Señor Jesucristo, pues nosotros mismos vimos su majestad.
17 ଯତଃ ସ ପିତୁରୀଶ୍ୱରାଦ୍ ଗୌରୱଂ ପ୍ରଶଂସାଞ୍ଚ ପ୍ରାପ୍ତୱାନ୍ ୱିଶେଷତୋ ମହିମଯୁକ୍ତତେଜୋମଧ୍ୟାଦ୍ ଏତାଦୃଶୀ ୱାଣୀ ତଂ ପ୍ରତି ନିର୍ଗତୱତୀ, ଯଥା, ଏଷ ମମ ପ୍ରିଯପୁତ୍ର ଏତସ୍ମିନ୍ ମମ ପରମସନ୍ତୋଷଃ|
Él recibió honra y gloria de Dios el Padre, cuando la voz de majestuosa gloria le habló y anunció: “Este es mi Hijo, al que amo, y que verdaderamente me complace”.
18 ସ୍ୱର୍ଗାତ୍ ନିର୍ଗତେଯଂ ୱାଣୀ ପୱିତ୍ରପର୍ୱ୍ୱତେ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ୱିଦ୍ୟମାନୈରସ୍ମାଭିରଶ୍ରାୱି|
Nosotros mismos oímos esta voz que habló desde el cielo cuando estábamos con él en el monte santo.
19 ଅପରମ୍ ଅସ୍ମତ୍ସମୀପେ ଦୃଢତରଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟଂ ୱିଦ୍ୟତେ ଯୂଯଞ୍ଚ ଯଦି ଦିନାରମ୍ଭଂ ଯୁଷ୍ମନ୍ମନଃସୁ ପ୍ରଭାତୀଯନକ୍ଷତ୍ରସ୍ୟୋଦଯଞ୍ଚ ଯାୱତ୍ ତିମିରମଯେ ସ୍ଥାନେ ଜ୍ୱଲନ୍ତଂ ପ୍ରଦୀପମିୱ ତଦ୍ ୱାକ୍ୟଂ ସମ୍ମନ୍ୟଧ୍ୱେ ତର୍ହି ଭଦ୍ରଂ କରିଷ୍ୟଥ|
También tenemos la palabra de confirmación de la profecía que es completamente fiel, y será bueno para ustedes que le presten atención. Porque es como una lámpara que brilla en la oscuridad, hasta que el día termina, y se levanta la estrella de la mañana en sus corazones.
20 ଶାସ୍ତ୍ରୀଯଂ କିମପି ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟଂ ମନୁଷ୍ୟସ୍ୟ ସ୍ୱକୀଯଭାୱବୋଧକଂ ନହି, ଏତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସମ୍ୟକ୍ ଜ୍ଞାଯତାଂ|
Sobre todas las cosas, deben reconocer que ninguna profecía de la Escritura está sujeta a una interpretación basada en los caprichos de un individuo,
21 ଯତୋ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାକ୍ୟଂ ପୁରା ମାନୁଷାଣାମ୍ ଇଚ୍ଛାତୋ ନୋତ୍ପନ୍ନଂ କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୱିତ୍ରଲୋକାଃ ପୱିତ୍ରେଣାତ୍ମନା ପ୍ରୱର୍ତ୍ତିତାଃ ସନ୍ତୋ ୱାକ୍ୟମ୍ ଅଭାଷନ୍ତ|
pues ninguna profecía tuvo su origen en las ideas humanas, sino que los profetas hablaron por Dios, siendo movidos por el Espíritu Santo.