< ୨ କରିନ୍ଥିନଃ 11 >
1 ଯୂଯଂ ମମାଜ୍ଞାନତାଂ କ୍ଷଣଂ ଯାୱତ୍ ସୋଢୁମ୍ ଅର୍ହଥ, ଅତଃ ସା ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସହ୍ୟତାଂ|
Kungathi lingangibekezelela kancane ebuthutheni bami; yebo lani lingibekezelele.
2 ଈଶ୍ୱରେ ମମାସକ୍ତତ୍ୱାଦ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନଧି ତପେ ଯସ୍ମାତ୍ ସତୀଂ କନ୍ୟାମିୱ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଏକସ୍ମିନ୍ ୱରେଽର୍ଥତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ସମର୍ପଯିତୁମ୍ ଅହଂ ୱାଗ୍ଦାନମ୍ ଅକାର୍ଷଂ|
Ngoba ngilobukhwele ngani ngobukhwele bukaNkulunkulu; ngoba ngaliganela endodeni yinye ukuthi ngilise kuKristu liyintombi emsulwa.
3 କିନ୍ତୁ ସର୍ପେଣ ସ୍ୱଖଲତଯା ଯଦ୍ୱଦ୍ ହୱା ୱଞ୍ଚଯାଞ୍ଚକେ ତଦ୍ୱତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ପ୍ରତି ସତୀତ୍ୱାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ଭ୍ରଂଶଃ ସମ୍ଭୱିଷ୍ୟତୀତି ବିଭେମି|
Kodwa ngiyesaba ukuthi hlezi njengalokhu inyoka yakhohlisa uEva ngobuqili bayo, ngokunjalo imicabango yenu ingaduhiswa ebuqothweni obukuKristu.
4 ଅସ୍ମାଭିରନାଖ୍ୟାପିତୋଽପରଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଯୀଶୁ ର୍ୟଦି କେନଚିଦ୍ ଆଗନ୍ତୁକେନାଖ୍ୟାପ୍ୟତେ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ପ୍ରାଗଲବ୍ଧ ଆତ୍ମା ୱା ଯଦି ଲଭ୍ୟତେ ପ୍ରାଗଗୃହୀତଃ ସୁସଂୱାଦୋ ୱା ଯଦି ଗୃହ୍ୟତେ ତର୍ହି ମନ୍ୟେ ଯୂଯଂ ସମ୍ୟକ୍ ସହିଷ୍ୟଧ୍ୱେ|
Ngoba uba ofikayo etshumayela omunye uJesu esingamtshumayelanga, loba lisemukela omunye umoya elingamemukelanga, loba elinye ivangeli elingalemukelanga, kuhle ukuthi limbekezelele.
5 କିନ୍ତୁ ମୁଖ୍ୟେଭ୍ୟଃ ପ୍ରେରିତେଭ୍ୟୋଽହଂ କେନଚିତ୍ ପ୍ରକାରେଣ ନ୍ୟୂନୋ ନାସ୍ମୀତି ବୁଧ୍ୟେ|
Ngoba ngithi kangisileli ngalutho kulabobaphostoli abaqakathekileyo sibili.
6 ମମ ୱାକ୍ପଟୁତାଯା ନ୍ୟୂନତ୍ୱେ ସତ୍ୟପି ଜ୍ଞାନସ୍ୟ ନ୍ୟୂନତ୍ୱଂ ନାସ୍ତି କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ୱଯଂ ଯୁଷ୍ମଦ୍ଗୋଚରେ ପ୍ରକାଶାମହେ|
Njalo uba lami ngingafundanga ekukhulumeni, kanti kungeyisikho elwazini; kodwa entweni yonke sibonakalisiwe kini ezintweni zonke.
7 ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଉନ୍ନତ୍ୟୈ ମଯା ନମ୍ରତାଂ ସ୍ୱୀକୃତ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସୁସଂୱାଦୋ ୱିନା ୱେତନଂ ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ ଯଦ୍ ଅଘୋଷ୍ୟତ ତେନ ମଯା କିଂ ପାପମ୍ ଅକାରି?
Kumbe ngenze isono yini ngokuzithoba ukuze liphakanyiswe lina, lokhu ngilitshumayeze ivangeli likaNkulunkulu ngesihle?
8 ଯୁଷ୍ମାକଂ ସେୱନାଯାହମ୍ ଅନ୍ୟସମିତିଭ୍ୟୋ ଭୃତି ଗୃହ୍ଲନ୍ ଧନମପହୃତୱାନ୍,
Ngaphanga amanye amabandla, ngithatha iholo ukuze ngilisize;
9 ଯଦା ଚ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେଽୱଽର୍ତ୍ତେ ତଦା ମମାର୍ଥାଭାୱେ ଜାତେ ଯୁଷ୍ମାକଂ କୋଽପି ମଯା ନ ପୀଡିତଃ; ଯତୋ ମମ ସୋଽର୍ଥାଭାୱୋ ମାକିଦନିଯାଦେଶାଦ୍ ଆଗତୈ ଭ୍ରାତୃଭି ନ୍ୟୱାର୍ୟ୍ୟତ, ଇତ୍ଥମହଂ କ୍କାପି ୱିଷଯେ ଯଥା ଯୁଷ୍ମାସୁ ଭାରୋ ନ ଭୱାମି ତଥା ମଯାତ୍ମରକ୍ଷା କୃତା କର୍ତ୍ତୱ୍ୟା ଚ|
lalapho ngangikhona kini ngiswele kangibanga ngumthwalo ngitsho emuntwini; ngoba abazalwane, abavela eMakedoniya, bagcwalisa inswelo yami; njalo kukho konke ngizigcinile ukuthi ngingabi ngumthwalo kini, futhi ngizazigcina.
10 ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ସତ୍ୟତା ଯଦି ମଯି ତିଷ୍ଠତି ତର୍ହି ମମୈଷା ଶ୍ଲାଘା ନିଖିଲାଖାଯାଦେଶେ କେନାପି ନ ରୋତ୍ସ୍ୟତେ|
Njengoba iqiniso likaKristu likimi, ukuthi lokhukuzincoma kakuyikumiswa ngami ezabelweni zeAkaya.
11 ଏତସ୍ୟ କାରଣଂ କିଂ? ଯୁଷ୍ମାସୁ ମମ ପ୍ରେମ ନାସ୍ତ୍ୟେତତ୍ କିଂ ତତ୍କାରଣଂ? ତଦ୍ ଈଶ୍ୱରୋ ୱେତ୍ତି|
Ngenxa yani? Ngoba ngingalithandi yini? UNkulunkulu uyazi.
12 ଯେ ଛିଦ୍ରମନ୍ୱିଷ୍ୟନ୍ତି ତେ ଯତ୍ କିମପି ଛିଦ୍ରଂ ନ ଲଭନ୍ତେ ତଦର୍ଥମେୱ ତତ୍ କର୍ମ୍ମ ମଯା କ୍ରିଯତେ କାରିଷ୍ୟତେ ଚ ତସ୍ମାତ୍ ତେ ଯେନ ଶ୍ଲାଘନ୍ତେ ତେନାସ୍ମାକଂ ସମାନା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି|
Kodwa engikwenzayo, ngizakwenza futhi, ukuze ngiqume ithuba kwabafuna ithuba, ukuze kulokho abazincoma ngakho, baficwe benjengathi labo.
13 ତାଦୃଶା ଭାକ୍ତପ୍ରେରିତାଃ ପ୍ରୱଞ୍ଚକାଃ କାରୱୋ ଭୂତ୍ୱା ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପ୍ରେରିତାନାଂ ୱେଶଂ ଧାରଯନ୍ତି|
Ngoba abanje bangabaphostoli bamanga, izisebenzi ezikhohlisayo, beziphendula babe ngabaphostoli bakaKristu.
14 ତଚ୍ଚାଶ୍ଚର୍ୟ୍ୟଂ ନହି; ଯତଃ ସ୍ୱଯଂ ଶଯତାନପି ତେଜସ୍ୱିଦୂତସ୍ୟ ୱେଶଂ ଧାରଯତି,
Kakumangalisi-ke; ngoba uSathane uqobo uziphendula abe yingilosi yokukhanya.
15 ତତସ୍ତସ୍ୟ ପରିଚାରକା ଅପି ଧର୍ମ୍ମପରିଚାରକାଣାଂ ୱେଶଂ ଧାରଯନ୍ତୀତ୍ୟଦ୍ଭୁତଂ ନହି; କିନ୍ତୁ ତେଷାଂ କର୍ମ୍ମାଣି ଯାଦୃଶାନି ଫଲାନ୍ୟପି ତାଦୃଶାନି ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି|
Ngakho kakusinto enkulu uba lazo inceku zakhe ziziphendula zisiba njengenceku zokulunga, okuphela kwazo kuzakuba njengokwemisebenzi yazo.
16 ଅହଂ ପୁନ ର୍ୱଦାମି କୋଽପି ମାଂ ନିର୍ବ୍ବୋଧଂ ନ ମନ୍ୟତାଂ କିଞ୍ଚ ଯଦ୍ୟପି ନିର୍ବ୍ବୋଧୋ ଭୱେଯଂ ତଥାପି ଯୂଯଂ ନିର୍ବ୍ବୋଧମିୱ ମାମନୁଗୃହ୍ୟ କ୍ଷଣୈକଂ ଯାୱତ୍ ମମାତ୍ମଶ୍ଲାଘାମ୍ ଅନୁଜାନୀତ|
Ngiyaphinda ngithi: Kakungabi lomuntu ocabanga ukuthi ngiyisithutha; kodwa uba kungenjalo ngemukelani lanjengesithutha, ukuze lami ngizincome kancinyane.
17 ଏତସ୍ୟାଃ ଶ୍ଲାଘାଯା ନିମିତ୍ତଂ ମଯା ଯତ୍ କଥିତୱ୍ୟଂ ତତ୍ ପ୍ରଭୁନାଦିଷ୍ଟେନେୱ କଥ୍ୟତେ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ନିର୍ବ୍ବୋଧେନେୱ|
Lokho engikutshoyo, kangikutsho ngokweNkosi, kodwa njengebuthutheni, kulesisibindi sokuzincoma.
18 ଅପରେ ବହୱଃ ଶାରୀରିକଶ୍ଲାଘାଂ କୁର୍ୱ୍ୱତେ ତସ୍ମାଦ୍ ଅହମପି ଶ୍ଲାଘିଷ୍ୟେ|
Lokhu abanengi bezincoma ngokwenyama, lami ngizazincoma.
19 ବୁଦ୍ଧିମନ୍ତୋ ଯୂଯଂ ସୁଖେନ ନିର୍ବ୍ବୋଧାନାମ୍ ଆଚାରଂ ସହଧ୍ୱେ|
Ngoba libekezelela abayizithutha ngentokozo, lina lingabahlakaniphileyo.
20 କୋଽପି ଯଦି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଦାସାନ୍ କରୋତି ଯଦି ୱା ଯୁଷ୍ମାକଂ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ୱଂ ଗ୍ରସତି ଯଦି ୱା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ହରତି ଯଦି ୱାତ୍ମାଭିମାନୀ ଭୱତି ଯଦି ୱା ଯୁଷ୍ମାକଂ କପୋଲମ୍ ଆହନ୍ତି ତର୍ହି ତଦପି ଯୂଯଂ ସହଧ୍ୱେ|
Ngoba liyabekezela, uba umuntu elenza izigqili, uba umuntu elidla aliqede, uba umuntu elemuka, uba umuntu eziphakamisa, uba umuntu elitshaya ebusweni.
21 ଦୌର୍ବ୍ବଲ୍ୟାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିରୱମାନିତା ଇୱ ୱଯଂ ଭାଷାମହେ, କିନ୍ତ୍ୱପରସ୍ୟ କସ୍ୟଚିଦ୍ ଯେନ ପ୍ରଗଲ୍ଭତା ଜାଯତେ ତେନ ମମାପି ପ୍ରଗଲ୍ଭତା ଜାଯତ ଇତି ନିର୍ବ୍ବୋଧେନେୱ ମଯା ୱକ୍ତୱ୍ୟଂ|
Ngitsho ngenhloni, kuze kungathi thina besibuthakathaka; kodwa lakukuphi umuntu alesibindi ngakho (ngikhulumela ebuthutheni) lami ngilesibindi ngakho.
22 ତେ କିମ୍ ଇବ୍ରିଲୋକାଃ? ଅହମପୀବ୍ରୀ| ତେ କିମ୍ ଇସ୍ରାଯେଲୀଯାଃ? ଅହମପୀସ୍ରାଯେଲୀଯଃ| ତେ କିମ୍ ଇବ୍ରାହୀମୋ ୱଂଶାଃ? ଅହମପୀବ୍ରାହୀମୋ ୱଂଶଃ|
BangamaHebheru yini? Lami. BangamaIsrayeli yini? Lami. Bayinzalo kaAbrahama yini? Lami.
23 ତେ କିଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପରିଚାରକାଃ? ଅହଂ ତେଭ୍ୟୋଽପି ତସ୍ୟ ମହାପରିଚାରକଃ; କିନ୍ତୁ ନିର୍ବ୍ବୋଧ ଇୱ ଭାଷେ, ତେଭ୍ୟୋଽପ୍ୟହଂ ବହୁପରିଶ୍ରମେ ବହୁପ୍ରହାରେ ବହୁୱାରଂ କାରାଯାଂ ବହୁୱାରଂ ପ୍ରାଣନାଶସଂଶଯେ ଚ ପତିତୱାନ୍|
Bayizikhonzi zikaKristu yini? (Ngikhuluma njengohlanya) ngiyiso kulabo; emisebenzini enzima okwengezelelweyo kakhulu, emivimvinyeni okwedlula amalawulo, ezintolongweni okungezelelweyo kakhulu, ezimfeni kanengi;
24 ଯିହୂଦୀଯୈରହଂ ପଞ୍ଚକୃତ୍ୱ ଊନଚତ୍ୱାରିଂଶତ୍ପ୍ରହାରୈରାହତସ୍ତ୍ରିର୍ୱେତ୍ରାଘାତମ୍ ଏକକୃତ୍ୱଃ ପ୍ରସ୍ତରାଘାତଞ୍ଚ ପ୍ରପ୍ତୱାନ୍|
kumaJuda ngemukela kahlanu imivimvinya engamatshumi amane kusala owodwa.
25 ୱାରତ୍ରଯଂ ପୋତଭଞ୍ଜନେନ କ୍ଲିଷ୍ଟୋଽହମ୍ ଅଗାଧସଲିଲେ ଦିନମେକଂ ରାତ୍ରିମେକାଞ୍ଚ ଯାପିତୱାନ୍|
Ngatshaywa kathathu ngezinduku, ngakhandwa ngamatshe kanye, kathathu ngachithekelwa ngumkhumbi, ubusuku lemini ngisekujuleni kolwandle;
26 ବହୁୱାରଂ ଯାତ୍ରାଭି ର୍ନଦୀନାଂ ସଙ୍କଟୈ ର୍ଦସ୍ୟୂନାଂ ସଙ୍କଟୈଃ ସ୍ୱଜାତୀଯାନାଂ ସଙ୍କଟୈ ର୍ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାଂ ସଙ୍କଟୈ ର୍ନଗରସ୍ୟ ସଙ୍କଟୈ ର୍ମରୁଭୂମେଃ ସଙ୍କଟୈ ସାଗରସ୍ୟ ସଙ୍କଟୈ ର୍ଭାକ୍ତଭ୍ରାତୃଣାଂ ସଙ୍କଟୈଶ୍ଚ
ekuhambeni kanengi; engozini zemifula, engozini zabaphangi, ezingozini kwabakithi, ezingozini kwabezizwe, ezingozini emzini, ezingozini enkangala, engozini olwandle, ezingozini kubazalwane bamanga,
27 ପରିଶ୍ରମକ୍ଲେଶାଭ୍ୟାଂ ୱାରଂ ୱାରଂ ଜାଗରଣେନ କ୍ଷୁଧାତୃଷ୍ଣାଭ୍ୟାଂ ବହୁୱାରଂ ନିରାହାରେଣ ଶୀତନଗ୍ନତାଭ୍ୟାଞ୍ଚାହଂ କାଲଂ ଯାପିତୱାନ୍|
ekutshikatshikeni lebunzimeni, ekungalalini kanengi, ekulambeni lekomeni, ekuzileni ukudla kanengi, ekugodoleni lekuhambenize.
28 ତାଦୃଶଂ ନୈମିତ୍ତିକଂ ଦୁଃଖଂ ୱିନାହଂ ପ୍ରତିଦିନମ୍ ଆକୁଲୋ ଭୱାମି ସର୍ୱ୍ୱାସାଂ ସମିତୀନାଂ ଚିନ୍ତା ଚ ମଯି ୱର୍ତ୍ତତେ|
Ngaphandle kwezinto ezingaphandle, okungicindezelayo insuku zonke yikukhathalela wonke amabandla.
29 ଯେନାହଂ ନ ଦୁର୍ବ୍ବଲୀଭୱାମି ତାଦୃଶଂ ଦୌର୍ବ୍ବଲ୍ୟଂ କଃ ପାପ୍ନୋତି?
Ngubani obuthakathaka, ngingabi buthakathaka lami? Ngubani okhutshekiswayo, lami ngingatshiseki?
30 ଯଦି ମଯା ଶ୍ଲାଘିତୱ୍ୟଂ ତର୍ହି ସ୍ୱଦୁର୍ବ୍ବଲତାମଧି ଶ୍ଲାଘିଷ୍ୟେ|
Uba kumele ukuzincoma, ngizazincoma ngezinto zobuthakathaka bami.
31 ମଯା ମୃଷାୱାକ୍ୟଂ ନ କଥ୍ୟତ ଇତି ନିତ୍ୟଂ ପ୍ରଶଂସନୀଯୋଽସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ତାତ ଈଶ୍ୱରୋ ଜାନାତି| (aiōn )
UNkulunkulu uYise weNkosi yethu uJesu Kristu, obongekayo kuze kube nini lanini, uyazi ukuthi kangiqambi manga. (aiōn )
32 ଦମ୍ମେଷକନଗରେଽରିତାରାଜସ୍ୟ କାର୍ୟ୍ୟାଧ୍ୟକ୍ଷୋ ମାଂ ଧର୍ତ୍ତୁମ୍ ଇଚ୍ଛନ୍ ଯଦା ସୈନ୍ୟୈସ୍ତଦ୍ ଦମ୍ମେଷକନଗରମ୍ ଅରକ୍ଷଯତ୍
EDamaseko induna yenkosi uAretha yalinda umuzi wabeDamaseko, efuna ukungibamba;
33 ତଦାହଂ ଲୋକୈଃ ପିଟକମଧ୍ୟେ ପ୍ରାଚୀରଗୱାକ୍ଷେଣାୱରୋହିତସ୍ତସ୍ୟ କରାତ୍ ତ୍ରାଣଂ ପ୍ରାପଂ|
njalo ngehliswa ngewindi esilulwini ngomduli, ngasengiphepha ezandleni zayo.