< ୧ ଯୋହନଃ 2 >
1 ହେ ପ୍ରିଯବାଲକାଃ, ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟତ୍ ପାପଂ ନ କ୍ରିଯେତ ତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟେତାନି ମଯା ଲିଖ୍ୟନ୍ତେ| ଯଦି ତୁ କେନାପି ପାପଂ କ୍ରିଯତେ ତର୍ହି ପିତୁଃ ସମୀପେ ଽସ୍ମାକଂ ଏକଃ ସହାଯୋ ଽର୍ଥତୋ ଧାର୍ମ୍ମିକୋ ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ୱିଦ୍ୟତେ|
Copilașii mei, vă scriu aceste lucruri ca să nu păcătuiți. Dacă cineva păcătuiește, avem un sfătuitor la Tatăl, pe Isus Hristos, cel neprihănit.
2 ସ ଚାସ୍ମାକଂ ପାପାନାଂ ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ୍ତଂ କେୱଲମସ୍ମାକଂ ନହି କିନ୍ତୁ ଲିଖିଲସଂସାରସ୍ୟ ପାପାନାଂ ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ୍ତଂ|
El este jertfa de ispășire pentru păcatele noastre, și nu numai pentru ale noastre, ci și pentru cele ale întregii lumi.
3 ୱଯଂ ତଂ ଜାନୀମ ଇତି ତଦୀଯାଜ୍ଞାପାଲନେନାୱଗଚ୍ଛାମଃ|
Iată cum știm că îl cunoaștem: dacă păzim poruncile Lui.
4 ଅହଂ ତଂ ଜାନାମୀତି ୱଦିତ୍ୱା ଯସ୍ତସ୍ୟାଜ୍ଞା ନ ପାଲଯତି ସୋ ଽନୃତୱାଦୀ ସତ୍ୟମତଞ୍ଚ ତସ୍ୟାନ୍ତରେ ନ ୱିଦ୍ୟତେ|
Cine spune: “Îl cunosc” și nu-i păzește poruncile este un mincinos și adevărul nu este în el.
5 ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ତସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଂ ପାଲଯତି ତସ୍ମିନ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରେମ ସତ୍ୟରୂପେଣ ସିଧ୍ୟତି ୱଯଂ ତସ୍ମିନ୍ ୱର୍ତ୍ତାମହେ ତଦ୍ ଏତେନାୱଗଚ୍ଛାମଃ|
Dar dragostea lui Dumnezeu a fost cu siguranță desăvârșită în oricine îi păzește cuvântul. Iată cum cunoaștem că suntem în el:
6 ଅହଂ ତସ୍ମିନ୍ ତିଷ୍ଠାମୀତି ଯୋ ଗଦତି ତସ୍ୟେଦମ୍ ଉଚିତଂ ଯତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯାଦୃଗ୍ ଆଚରିତୱାନ୍ ସୋ ଽପି ତାଦୃଗ୍ ଆଚରେତ୍|
cine spune că rămâne în el trebuie să umble și el însuși așa cum a umblat el.
7 ହେ ପ୍ରିଯତମାଃ, ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତ୍ୟହଂ ନୂତନାମାଜ୍ଞାଂ ଲିଖାମୀତି ନହି କିନ୍ତ୍ୱାଦିତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଲବ୍ଧାଂ ପୁରାତନାମାଜ୍ଞାଂ ଲିଖାମି| ଆଦିତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଦ୍ ୱାକ୍ୟଂ ଶ୍ରୁତଂ ସା ପୁରାତନାଜ୍ଞା|
Fraților, nu vă scriu o poruncă nouă, ci o poruncă veche, pe care ați avut-o de la început. Vechea poruncă este cuvântul pe care l-ați auzit de la început.
8 ପୁନରପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ନୂତନାଜ୍ଞା ମଯା ଲିଖ୍ୟତ ଏତଦପି ତସ୍ମିନ୍ ଯୁଷ୍ମାସୁ ଚ ସତ୍ୟଂ, ଯତୋ ଽନ୍ଧକାରୋ ୱ୍ୟତ୍ୟେତି ସତ୍ୟା ଜ୍ୟୋତିଶ୍ଚେଦାନୀଂ ପ୍ରକାଶତେ;
Vă scriu din nou o poruncă nouă, care este adevărată în el și în voi, pentru că întunericul trece și lumina cea adevărată strălucește deja.
9 ଅହଂ ଜ୍ୟୋତିଷି ୱର୍ତ୍ତ ଇତି ଗଦିତ୍ୱା ଯଃ ସ୍ୱଭ୍ରାତରଂ ଦ୍ୱେଷ୍ଟି ସୋ ଽଦ୍ୟାପି ତମିସ୍ରେ ୱର୍ତ୍ତତେ|
Cel care spune că este în lumină și urăște pe fratele său este în întuneric până acum.
10 ସ୍ୱଭ୍ରାତରି ଯଃ ପ୍ରୀଯତେ ସ ଏୱ ଜ୍ୟୋତିଷି ୱର୍ତ୍ତତେ ୱିଘ୍ନଜନକଂ କିମପି ତସ୍ମିନ୍ ନ ୱିଦ୍ୟତେ|
Cine iubește pe fratele său rămâne în lumină și nu există în el niciun prilej de poticnire.
11 କିନ୍ତୁ ସ୍ୱଭ୍ରାତରଂ ଯୋ ଦ୍ୱେଷ୍ଟି ସ ତିମିରେ ୱର୍ତ୍ତତେ ତିମିରେ ଚରତି ଚ ତିମିରେଣ ଚ ତସ୍ୟ ନଯନେ ଽନ୍ଧୀକ୍ରିଯେତେ ତସ୍ମାତ୍ କ୍କ ଯାମୀତି ସ ଜ୍ଞାତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
Dar cel care își urăște fratele este în întuneric, umblă în întuneric și nu știe încotro se îndreaptă, pentru că întunericul i-a orbit ochii.
12 ହେ ଶିଶୱଃ, ଯୂଯଂ ତସ୍ୟ ନାମ୍ନା ପାପକ୍ଷମାଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖାମି|
Copilașilor, vă scriu vouă, pentru că păcatele v-au fost iertate pentru Numele Lui.
13 ହେ ପିତରଃ, ଯ ଆଦିତୋ ୱର୍ତ୍ତମାନସ୍ତଂ ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖାମି| ହେ ଯୁୱାନଃ ଯୂଯଂ ପାପତ୍ମାନଂ ଜିତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖାମି| ହେ ବାଲକାଃ, ଯୂଯଂ ପିତରଂ ଜାନୀଥ ତସ୍ମାଦହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍|
Vă scriu vouă, părinților, pentru că voi cunoașteți pe Cel ce este de la început. Vă scriu vouă, tinerilor, pentru că ați biruit pe cel rău. Vă scriu vouă, copilașilor, pentru că voi îl cunoașteți pe Tatăl.
14 ହେ ପିତରଃ, ଆଦିତୋ ଯୋ ୱର୍ତ୍ତମାନସ୍ତଂ ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍| ହେ ଯୁୱାନଃ, ଯୂଯଂ ବଲୱନ୍ତ ଆଧ୍ୱେ, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱାକ୍ୟଞ୍ଚ ଯୁଷ୍ମଦନ୍ତରେ ୱର୍ତତେ ପାପାତ୍ମା ଚ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ପରାଜିଗ୍ୟେ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍|
V-am scris vouă, părinților, pentru că voi cunoașteți pe Cel ce este de la început. V-am scris vouă, tineri, pentru că sunteți tari, pentru că cuvântul lui Dumnezeu rămâne în voi și l-ați biruit pe cel rău.
15 ଯୂଯଂ ସଂସାରେ ସଂସାରସ୍ଥୱିଷଯେଷୁ ଚ ମା ପ୍ରୀଯଧ୍ୱଂ ଯଃ ସଂସାରେ ପ୍ରୀଯତେ ତସ୍ୟାନ୍ତରେ ପିତୁଃ ପ୍ରେମ ନ ତିଷ୍ଠତି|
Să nu iubiți lumea și lucrurile din lume. Dacă cineva iubește lumea, dragostea Tatălui nu este în el.
16 ଯତଃ ସଂସାରେ ଯଦ୍ୟତ୍ ସ୍ଥିତମ୍ ଅର୍ଥତଃ ଶାରୀରିକଭାୱସ୍ୟାଭିଲାଷୋ ଦର୍ଶନେନ୍ଦ୍ରିଯସ୍ୟାଭିଲାଷୋ ଜୀୱନସ୍ୟ ଗର୍ୱ୍ୱଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱମେତତ୍ ପିତୃତୋ ନ ଜାଯତେ କିନ୍ତୁ ସଂସାରଦେୱ|
Căci tot ce este în lume — pofta cărnii, pofta ochilor și mândria vieții — nu este al Tatălui, ci al lumii.
17 ସଂସାରସ୍ତଦୀଯାଭିଲାଷଶ୍ଚ ୱ୍ୟତ୍ୟେତି କିନ୍ତୁ ଯ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟେଷ୍ଟଂ କରୋତି ସୋ ଽନନ୍ତକାଲଂ ଯାୱତ୍ ତିଷ୍ଠତି| (aiōn )
Lumea trece cu poftele ei, dar cel care face voia lui Dumnezeu rămâne pentru totdeauna. (aiōn )
18 ହେ ବାଲକାଃ, ଶେଷକାଲୋଽଯଂ, ଅପରଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାରିଣୋପସ୍ଥାୱ୍ୟମିତି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟଥା ଶ୍ରୁତଂ ତଥା ବହୱଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାରଯ ଉପସ୍ଥିତାସ୍ତସ୍ମାଦଯଂ ଶେଷକାଲୋଽସ୍ତୀତି ୱଯଂ ଜାନୀମଃ|
Copilașilor, acestea sunt vremurile de pe urmă și, după cum ați auzit că va veni Antihristul, chiar acum s-au ridicat mulți antihriști. Prin aceasta știm că este ceasul de pe urmă.
19 ତେ ଽସ୍ମନ୍ମଧ୍ୟାନ୍ ନିର୍ଗତୱନ୍ତଃ କିନ୍ତ୍ୱସ୍ମଦୀଯା ନାସନ୍ ଯଦ୍ୟସ୍ମଦୀଯା ଅଭୱିଷ୍ୟନ୍ ତର୍ହ୍ୟସ୍ମତ୍ସଙ୍ଗେ ଽସ୍ଥାସ୍ୟନ୍, କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱେ ଽସ୍ମଦୀଯା ନ ସନ୍ତ୍ୟେତସ୍ୟ ପ୍ରକାଶ ଆୱଶ୍ୟକ ଆସୀତ୍|
Ei au ieșit de la noi, dar nu ne aparțineau; căci, dacă ne-ar fi aparținut, ar fi continuat cu noi. Dar au plecat, ca să se arate că niciunul dintre ei nu ne aparține.
20 ଯଃ ପୱିତ୍ରସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯମ୍ ଅଭିଷେକଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତସ୍ତେନ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ଜାନୀଥ|
Voi aveți o ungere de la Cel Sfânt și toți aveți cunoștință.
21 ଯୂଯଂ ସତ୍ୟମତଂ ନ ଜାନୀଥ ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଲିଖିତୱାନ୍ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ତତ୍ ଜାନୀଥ ସତ୍ୟମତାଚ୍ଚ କିମପ୍ୟନୃତୱାକ୍ୟଂ ନୋତ୍ପଦ୍ୟତେ ତତ୍କାରଣାଦେୱ|
Nu v-am scris pentru că nu cunoașteți adevărul, ci pentru că îl cunoașteți și pentru că nicio minciună nu este din adevăr.
22 ଯୀଶୁରଭିଷିକ୍ତସ୍ତ୍ରାତେତି ଯୋ ନାଙ୍ଗୀକରୋତି ତଂ ୱିନା କୋ ଽପରୋ ଽନୃତୱାଦୀ ଭୱେତ୍? ସ ଏୱ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାରି ର୍ୟଃ ପିତରଂ ପୁତ୍ରଞ୍ଚ ନାଙ୍ଗୀକରୋତି|
Cine este mincinosul, dacă nu cel care neagă că Isus este Hristosul? Acesta este Antihristul, cel care îi neagă pe Tatăl și pe Fiul.
23 ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ପୁତ୍ରଂ ନାଙ୍ଗୀକରୋତି ସ ପିତରମପି ନ ଧାରଯତି ଯଶ୍ଚ ପୁତ୍ରମଙ୍ଗୀକରୋତି ସ ପିତରମପି ଧାରଯତି|
Cine îl neagă pe Fiul nu îl are pe Tatăl. Cel care Îl mărturisește pe Fiul Îl are și pe Tatăl.
24 ଆଦିତୋ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୟତ୍ ଶ୍ରୁତଂ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତୁ, ଆଦିତଃ ଶ୍ରୁତଂ ୱାକ୍ୟଂ ଯଦି ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତି, ତର୍ହି ଯୂଯମପି ପୁତ୍ରେ ପିତରି ଚ ସ୍ଥାସ୍ୟଥ|
De aceea, să rămână în voi ceea ce ați auzit de la început. Dacă ceea ce ați auzit de la început rămâne în voi, și voi veți rămâne în Fiul și în Tatăl.
25 ସ ଚ ପ୍ରତିଜ୍ଞଯାସ୍ମଭ୍ୟଂ ଯତ୍ ପ୍ରତିଜ୍ଞାତୱାନ୍ ତଦ୍ ଅନନ୍ତଜୀୱନଂ| (aiōnios )
Aceasta este făgăduința pe care ne-a promis-o: viața veșnică. (aiōnios )
26 ଯେ ଜନା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଭ୍ରାମଯନ୍ତି ତାନଧ୍ୟହମ୍ ଇଦଂ ଲିଖିତୱାନ୍|
V-am scris aceste lucruri despre cei ce vor să vă ducă în rătăcire.
27 ଅପରଂ ଯୂଯଂ ତସ୍ମାଦ୍ ଯମ୍ ଅଭିଷେକଂ ପ୍ରାପ୍ତୱନ୍ତଃ ସ ଯୁଷ୍ମାସୁ ତିଷ୍ଠତି ତତଃ କୋଽପି ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଶିକ୍ଷଯେତ୍ ତଦ୍ ଅନାୱଶ୍ୟକଂ, ସ ଚାଭିଷେକୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାଣି ଶିକ୍ଷଯତି ସତ୍ୟଶ୍ଚ ଭୱତି ନ ଚାତଥ୍ୟଃ, ଅତଃ ସ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଅଶିକ୍ଷଯତ୍ ତଦ୍ୱତ୍ ତତ୍ର ସ୍ଥାସ୍ୟଥ|
Cât despre voi, ungerea pe care ați primit-o de la el rămâne în voi și nu aveți nevoie ca cineva să vă învețe. Ci, așa cum ungerea lui vă învață despre toate lucrurile, și este adevărată și nu este minciună, și chiar așa cum v-a învățat el, veți rămâne în el.
28 ଅତଏୱ ହେ ପ୍ରିଯବାଲକା ଯୂଯଂ ତତ୍ର ତିଷ୍ଠତ, ତଥା ସତି ସ ଯଦା ପ୍ରକାଶିଷ୍ୟତେ ତଦା ୱଯଂ ପ୍ରତିଭାନ୍ୱିତା ଭୱିଷ୍ୟାମଃ, ତସ୍ୟାଗମନସମଯେ ଚ ତସ୍ୟ ସାକ୍ଷାନ୍ନ ତ୍ରପିଷ୍ୟାମହେ|
Și acum, copilașilor, rămâneți în El, pentru ca, atunci când Se va arăta, să avem îndrăzneală și să nu fim rușinați înaintea Lui, la venirea Lui.
29 ସ ଧାର୍ମ୍ମିକୋ ଽସ୍ତୀତି ଯଦି ଯୂଯଂ ଜାନୀଥ ତର୍ହି ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ଧର୍ମ୍ମାଚାରଂ କରୋତି ସ ତସ୍ମାତ୍ ଜାତ ଇତ୍ୟପି ଜାନୀତ|
Dacă știți că El este drept, știți că oricine practică dreptatea s-a născut din El.