< ୧ କରିନ୍ଥିନଃ 16 >
1 ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ କୃତେ ଯୋଽର୍ଥସଂଗ୍ରହସ୍ତମଧି ଗାଲାତୀଯଦେଶସ୍ୟ ସମାଜା ମଯା ଯଦ୍ ଆଦିଷ୍ଟାସ୍ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିରପି କ୍ରିଯତାଂ|
În ce privește colecta pentru sfinți, așa cum am poruncit adunărilor din Galatia, faceți și voi la fel.
2 ମମାଗମନକାଲେ ଯଦ୍ ଅର୍ଥସଂଗ୍ରହୋ ନ ଭୱେତ୍ ତନ୍ନିମିତ୍ତଂ ଯୁଷ୍ମାକମେକୈକେନ ସ୍ୱସମ୍ପଦାନୁସାରାତ୍ ସଞ୍ଚଯଂ କୃତ୍ୱା ସପ୍ତାହସ୍ୟ ପ୍ରଥମଦିୱସେ ସ୍ୱସମୀପେ କିଞ୍ଚିତ୍ ନିକ୍ଷିପ୍ୟତାଂ|
În prima zi a fiecărei săptămâni, fiecare dintre voi să economisească după cum poate prospera, ca să nu se facă colecte când voi veni eu.
3 ତତୋ ମମାଗମନସମଯେ ଯୂଯଂ ଯାନେୱ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟା ଇତି ୱେଦିଷ୍ୟଥ ତେଭ୍ୟୋଽହଂ ପତ୍ରାଣି ଦତ୍ତ୍ୱା ଯୁଷ୍ମାକଂ ତଦ୍ଦାନସ୍ୟ ଯିରୂଶାଲମଂ ନଯନାର୍ଥଂ ତାନ୍ ପ୍ରେଷଯିଷ୍ୟାମି|
Când voi sosi, voi trimite pe oricine veți aproba cu scrisori pentru a duce darul vostru binevoitor la Ierusalim.
4 କିନ୍ତୁ ଯଦି ତତ୍ର ମମାପି ଗମନମ୍ ଉଚିତଂ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ତେ ମଯା ସହ ଯାସ୍ୟନ୍ତି|
Dacă se cuvine să merg și eu, vor merge și ei cu mine.
5 ସାମ୍ପ୍ରତଂ ମାକିଦନିଯାଦେଶମହଂ ପର୍ୟ୍ୟଟାମି ତଂ ପର୍ୟ୍ୟଟ୍ୟ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପମ୍ ଆଗମିଷ୍ୟାମି|
Când voi trece prin Macedonia, voi veni la voi, căci trec prin Macedonia.
6 ଅନନ୍ତରଂ କିଂ ଜାନାମି ଯୁଷ୍ମତ୍ସନ୍ନିଧିମ୍ ଅୱସ୍ଥାସ୍ୟେ ଶୀତକାଲମପି ଯାପଯିଷ୍ୟାମି ଚ ପଶ୍ଚାତ୍ ମମ ଯତ୍ ସ୍ଥାନଂ ଗନ୍ତୱ୍ୟଂ ତତ୍ରୈୱ ଯୁଷ୍ମାଭିରହଂ ପ୍ରେରଯିତୱ୍ୟଃ|
Dar la voi s-ar putea să rămân la voi, sau chiar să iernez la voi, ca să mă trimiteți la drum, oriunde m-aș duce.
7 ଯତୋଽହଂ ଯାତ୍ରାକାଲେ କ୍ଷଣମାତ୍ରଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ନେଚ୍ଛାମି କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟଦ୍ୟନୁଜାନୀଯାତ୍ ତର୍ହି କିଞ୍ଚିଦ୍ ଦୀର୍ଘକାଲଂ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପେ ପ୍ରୱସ୍ତୁମ୍ ଇଚ୍ଛାମି|
Căci nu vreau să vă văd acum în trecere, ci sper să rămân o vreme cu voi, dacă Domnul va îngădui.
8 ତଥାପି ନିସ୍ତାରୋତ୍ସୱାତ୍ ପରଂ ପଞ୍ଚାଶତ୍ତମଦିନଂ ଯାୱଦ୍ ଇଫିଷପୁର୍ୟ୍ୟାଂ ସ୍ଥାସ୍ୟାମି|
Dar voi rămâne la Efes până la Cincizecime,
9 ଯସ୍ମାଦ୍ ଅତ୍ର କାର୍ୟ୍ୟସାଧନାର୍ଥଂ ମମାନ୍ତିକେ ବୃହଦ୍ ଦ୍ୱାରଂ ମୁକ୍ତଂ ବହୱୋ ୱିପକ୍ଷା ଅପି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ|
pentru că mi s-a deschis o ușă mare și eficientă și sunt mulți adversari.
10 ତିମଥି ର୍ୟଦି ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପମ୍ ଆଗଚ୍ଛେତ୍ ତର୍ହି ଯେନ ନିର୍ଭଯଂ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ୱର୍ତ୍ତେତ ତତ୍ର ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ମନୋ ନିଧୀଯତାଂ ଯସ୍ମାଦ୍ ଅହଂ ଯାଦୃକ୍ ସୋଽପି ତାଦୃକ୍ ପ୍ରଭୋଃ କର୍ମ୍ମଣେ ଯତତେ|
Iar dacă vine Timotei, vezi să fie cu voi fără teamă, căci el face lucrarea Domnului, cum fac și eu.
11 କୋଽପି ତଂ ପ୍ରତ୍ୟନାଦରଂ ନ କରୋତୁ କିନ୍ତୁ ସ ମମାନ୍ତିକଂ ଯଦ୍ ଆଗନ୍ତୁଂ ଶକ୍ନୁଯାତ୍ ତଦର୍ଥଂ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସକୁଶଲଂ ପ୍ରେଷ୍ୟତାଂ| ଭ୍ରାତୃଭିଃ ସାର୍ଦ୍ଧମହଂ ତଂ ପ୍ରତୀକ୍ଷେ|
De aceea, nimeni să nu-l disprețuiască. Ci puneți-l înainte, în pace, în călătoria lui, ca să vină la mine, căci îl aștept cu frații.
12 ଆପଲ୍ଲୁଂ ଭ୍ରାତରମଧ୍ୟହଂ ନିୱେଦଯାମି ଭ୍ରାତୃଭିଃ ସାକଂ ସୋଽପି ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସମୀପଂ ୱ୍ରଜେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ମଯା ସ ପୁନଃ ପୁନର୍ୟାଚିତଃ କିନ୍ତ୍ୱିଦାନୀଂ ଗମନଂ ସର୍ୱ୍ୱଥା ତସ୍ମୈ ନାରୋଚତ, ଇତଃପରଂ ସୁସମଯଂ ପ୍ରାପ୍ୟ ସ ଗମିଷ୍ୟତି|
În ce privește pe fratele Apolo, l-am îndemnat să vină la voi împreună cu frații, dar nu a dorit deloc să vină acum; dar va veni când va avea ocazia.
13 ଯୂଯଂ ଜାଗୃତ ୱିଶ୍ୱାସେ ସୁସ୍ଥିରା ଭୱତ ପୌରୁଷଂ ପ୍ରକାଶଯତ ବଲୱନ୍ତୋ ଭୱତ|
Privește! Rămâneți tari în credință! Fiți curajoși! Fiți tari!
14 ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସର୍ୱ୍ୱାଣି କର୍ମ୍ମାଣି ପ୍ରେମ୍ନା ନିଷ୍ପାଦ୍ୟନ୍ତାଂ|
Tot ceea ce faceți să fie făcut cu dragoste.
15 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ଇଦମ୍ ଅଭିଯାଚେ ସ୍ତିଫାନସ୍ୟ ପରିଜନା ଆଖାଯାଦେଶସ୍ୟ ପ୍ରଥମଜାତଫଲସ୍ୱରୂପାଃ, ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ପରିଚର୍ୟ୍ୟାଯୈ ଚ ତ ଆତ୍ମନୋ ନ୍ୟୱେଦଯନ୍ ଇତି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଜ୍ଞାଯତେ|
Și vă rog, fraților, că știți că casa lui Ștefanas este cea dintâi roadă din Ahaia, și că s-a pus în slujba sfinților,
16 ଅତୋ ଯୂଯମପି ତାଦୃଶଲୋକାନାମ୍ ଅସ୍ମତ୍ସହାଯାନାଂ ଶ୍ରମକାରିଣାଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ୱଶ୍ୟା ଭୱତ|
și voi să vă supuneți lor și tuturor celor ce ajută la lucrare și lucrează.
17 ସ୍ତିଫାନଃ ଫର୍ତ୍ତୂନାତ ଆଖାଯିକଶ୍ଚ ଯଦ୍ ଅତ୍ରାଗମନ୍ ତେନାହମ୍ ଆନନ୍ଦାମି ଯତୋ ଯୁଷ୍ମାଭିର୍ୟତ୍ ନ୍ୟୂନିତଂ ତତ୍ ତୈଃ ସମ୍ପୂରିତଂ|
Mă bucur de venirea lui Ștefanas, a lui Fortunatus și a lui Achaicus; căci ceea ce lipsea din partea voastră, ei au suplinit.
18 ତୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାକଂ ମମ ଚ ମନାଂସ୍ୟାପ୍ୟାଯିତାନି| ତସ୍ମାତ୍ ତାଦୃଶା ଲୋକା ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସମ୍ମନ୍ତୱ୍ୟାଃ|
Căci ei au împrospătat spiritul meu și al vostru. De aceea, recunoașteți-i pe cei care sunt astfel.
19 ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟମ୍ ଆଶିଯାଦେଶସ୍ଥସମାଜାନାଂ ନମସ୍କୃତିମ୍ ଆକ୍କିଲପ୍ରିସ୍କିଲ୍ଲଯୋସ୍ତନ୍ମଣ୍ଡପସ୍ଥସମିତେଶ୍ଚ ବହୁନମସ୍କୃତିଂ ପ୍ରଜାନୀତ|
Adunările din Asia vă salută. Acuila și Priscila vă salută călduros în Domnul, împreună cu adunarea care este în casa lor.
20 ସର୍ୱ୍ୱେ ଭ୍ରାତରୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମସ୍କୁର୍ୱ୍ୱନ୍ତେ| ଯୂଯଂ ପୱିତ୍ରଚୁମ୍ବନେନ ମିଥୋ ନମତ|
Toți frații vă salută. Salutați-vă unii pe alții cu o sărutare sfântă.
21 ପୌଲୋଽହଂ ସ୍ୱକରଲିଖିତଂ ନମସ୍କୃତିଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱେଦଯେ|
Această salutare este făcută de mine, Pavel, cu mâna mea.
22 ଯଦି କଶ୍ଚିଦ୍ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ନ ପ୍ରୀଯତେ ତର୍ହି ସ ଶାପଗ୍ରସ୍ତୋ ଭୱେତ୍ ପ୍ରଭୁରାଯାତି|
Dacă cineva nu iubește pe Domnul Isus Hristos, să fie blestemat. Vino, Doamne!
23 ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗ୍ରହୋ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଭୂଯାତ୍|
Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi.
24 ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ଯୀଶୁମ୍ ଆଶ୍ରିତାନ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ମମ ପ୍ରେମ ତିଷ୍ଠତୁ| ଇତି||
Dragostea mea pentru voi toți în Hristos Isus. Amin.