< ୧ କରିନ୍ଥିନଃ 10 >
1 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଅସ୍ମତ୍ପିତୃପୁରୁଷାନଧି ଯୂଯଂ ଯଦଜ୍ଞାତା ନ ତିଷ୍ଠତେତି ମମ ୱାଞ୍ଛା, ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ମେଘାଧଃସ୍ଥିତା ବଭୂୱୁଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ସମୁଦ୍ରମଧ୍ୟେନ ୱୱ୍ରଜୁଃ,
Want ik wil niet, broeders, dat gij niet zoudt weten, dat onze vaders allen onder de wolk waren en allen door de zee gegaan, zijn,
2 ସର୍ୱ୍ୱେ ମୂସାମୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ ମେଘସମୁଦ୍ରଯୋ ର୍ମଜ୍ଜିତା ବଭୂୱୁଃ
en allen in Mozes gedoopt zijn in de wolk en in de zee,
3 ସର୍ୱ୍ୱ ଏକମ୍ ଆତ୍ମିକଂ ଭକ୍ଷ୍ୟଂ ବୁଭୁଜିର ଏକମ୍ ଆତ୍ମିକଂ ପେଯଂ ପପୁଶ୍ଚ
en allen dezelfde geestelijke spijze gegeten hebben,
4 ଯତସ୍ତେଽନୁଚରତ ଆତ୍ମିକାଦ୍ ଅଚଲାତ୍ ଲବ୍ଧଂ ତୋଯଂ ପପୁଃ ସୋଽଚଲଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଏୱ|
en allen denzelfden geestelijken drank gedronken hebben, want zij dronken uit een geestelijke steenrots die volgde en de steenrots was de Christus.
5 ତଥା ସତ୍ୟପି ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେଽଧିକେଷୁ ଲୋକେଷ୍ୱୀଶ୍ୱରୋ ନ ସନ୍ତୁତୋଷେତି ହେତୋସ୍ତେ ପ୍ରନ୍ତରେ ନିପାତିତାଃ|
Maar in de meesten van hen heeft God geen welbehagen gehad, want zij werden neergeslagen in de woestijn.
6 ଏତସ୍ମିନ୍ ତେ ଽସ୍ମାକଂ ନିଦର୍ଶନସ୍ୱରୂପା ବଭୂୱୁଃ; ଅତସ୍ତେ ଯଥା କୁତ୍ସିତାଭିଲାଷିଣୋ ବଭୂୱୁରସ୍ମାଭିସ୍ତଥା କୁତ୍ସିତାଭିଲାଷିଭି ର୍ନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
Deze dingen nu zijn ons tot voorbeelden geschied, opdat wij niet zouden lust hebben naar het kwaad, zooals zij lust gehad hebben.
7 ଲିଖିତମାସ୍ତେ, ଲୋକା ଭୋକ୍ତୁଂ ପାତୁଞ୍ଚୋପୱିୱିଶୁସ୍ତତଃ କ୍ରୀଡିତୁମୁତ୍ଥିତା ଇତଯନେନ ପ୍ରକାରେଣ ତେଷାଂ କୈଶ୍ଚିଦ୍ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଦେୱପୂଜା କୃତା ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତଦ୍ୱତ୍ ନ କ୍ରିଯତାଂ|
En wordt geen afgodendienaars zooals sommigen van hen, gelijk geschreven is: Het volk zat neder om te eten en te drinken en zij stonden op om te spelen.
8 ଅପରଂ ତେଷାଂ କୈଶ୍ଚିଦ୍ ଯଦ୍ୱଦ୍ ୱ୍ୟଭିଚାରଃ କୃତସ୍ତେନ ଚୈକସ୍ମିନ୍ ଦିନେ ତ୍ରଯୋୱିଂଶତିସହସ୍ରାଣି ଲୋକା ନିପାତିତାସ୍ତଦ୍ୱଦ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ୱ୍ୟଭିଚାରୋ ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଃ|
En laat ons niet hoereeren, zooals sommigen van hen hebben gehoereerd en er vielen op één dag drie en twintig duizend.
9 ତେଷାଂ କେଚିଦ୍ ଯଦ୍ୱତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ପରୀକ୍ଷିତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଭୁଜଙ୍ଗୈ ର୍ନଷ୍ଟାଶ୍ଚ ତଦ୍ୱଦ୍ ଅସ୍ମାଭିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ନ ପରୀକ୍ଷିତୱ୍ୟଃ|
En laat ons den Heere niet tergen, zooals sommigen van hen getergd hebben en ze werden door de slangen vernield.
10 ତେଷାଂ କେଚିଦ୍ ଯଥା ୱାକ୍କଲହଂ କୃତୱନ୍ତସ୍ତତ୍କାରଣାତ୍ ହନ୍ତ୍ରା ୱିନାଶିତାଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତଦ୍ୱଦ୍ ୱାକ୍କଲହୋ ନ କ୍ରିଯତାଂ|
En murmureert niet, zooals sommigen van hen gemurmureerd hebben en ze werden vernield door den verderver.
11 ତାନ୍ ପ୍ରତି ଯାନ୍ୟେତାନି ଜଘଟିରେ ତାନ୍ୟସ୍ମାକଂ ନିଦର୍ଶନାନି ଜଗତଃ ଶେଷଯୁଗେ ୱର୍ତ୍ତମାନାନାମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ଶିକ୍ଷାର୍ଥଂ ଲିଖିତାନି ଚ ବଭୂୱୁଃ| (aiōn )
Deze dingen nu zijn hun overkomen bij maniere van voorbeelden, en ze zijn beschreven tot waarschuwing van ons tot wie de einden der eeuwen zijn gekomen. (aiōn )
12 ଅତଏୱ ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ସୁସ୍ଥିରଂମନ୍ୟଃ ସ ଯନ୍ନ ପତେତ୍ ତତ୍ର ସାୱଧାନୋ ଭୱତୁ|
Alzoo die meent te staan moge toezien dat hij niet valle!
13 ମାନୁଷିକପରୀକ୍ଷାତିରିକ୍ତା କାପି ପରୀକ୍ଷା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନାକ୍ରାମତ୍, ଈଶ୍ୱରଶ୍ଚ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟଃ ସୋଽତିଶକ୍ତ୍ୟାଂ ପରୀକ୍ଷାଯାଂ ପତନାତ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ରକ୍ଷିଷ୍ୟତି, ପରୀକ୍ଷା ଚ ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସୋଢୁଂ ଶକ୍ୟତେ ତଦର୍ଥଂ ତଯା ସହ ନିସ୍ତାରସ୍ୟ ପନ୍ଥାନଂ ନିରୂପଯିଷ୍ୟତି|
Een bekoring is u niet overkomen dan alleen een menschelijke; doch God is getrouw, die niet zal toelaten dat gij in bekoring komt boven hetgeen gij vermoogt, maar Hij zal met de bekoring ook den weg banen om te ontkomen, opdat gij ze kunt verdragen.
14 ହେ ପ୍ରିଯଭ୍ରାତରଃ, ଦେୱପୂଜାତୋ ଦୂରମ୍ ଅପସରତ|
Daarom, mijn beminden, vlucht van den afgodendienst!
15 ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିଜ୍ଞାନ୍ ମତ୍ୱା ପ୍ରଭାଷେ ମଯା ଯତ୍ କଥ୍ୟତେ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୱିୱିଚ୍ୟତାଂ|
Als tot verstandigen spreek ik; beoordeelt gij wat ik zeg.
16 ଯଦ୍ ଧନ୍ୟୱାଦପାତ୍ରମ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ଧନ୍ୟଂ ଗଦ୍ୟତେ ତତ୍ କିଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଶୋଣିତସ୍ୟ ସହଭାଗିତ୍ୱଂ ନହି? ଯଶ୍ଚ ପୂପୋଽସ୍ମାଭି ର୍ଭଜ୍ୟତେ ସ କିଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱପୁଷଃ ସହଭାଗିତ୍ୱଂ ନହି?
De drinkbeker der zegeningen, dien wij zegenen, is die niet de gemeenschap des bloeds van Christus? Het brood dat wij breken, is dat niet de gemeenschap des lichaams van Christus?,
17 ୱଯଂ ବହୱଃ ସନ୍ତୋଽପ୍ୟେକପୂପସ୍ୱରୂପା ଏକୱପୁଃସ୍ୱରୂପାଶ୍ଚ ଭୱାମଃ, ଯତୋ ୱଯଂ ସର୍ୱ୍ୱ ଏକପୂପସ୍ୟ ସହଭାଗିନଃ|
Want er is één brood en wij velen zijn één lichaam, want allen deelen wij van dat eene brood.
18 ଯୂଯଂ ଶାରୀରିକମ୍ ଇସ୍ରାଯେଲୀଯୱଂଶଂ ନିରୀକ୍ଷଧ୍ୱଂ| ଯେ ବଲୀନାଂ ମାଂସାନି ଭୁଞ୍ଜତେ ତେ କିଂ ଯଜ୍ଞୱେଦ୍ୟାଃ ସହଭାଗିନୋ ନ ଭୱନ୍ତି?
Aanziet Israël naar het vleesch! Hebben zij die de offeranden eten niet een deel van het offeraltaar?
19 ଇତ୍ୟନେନ ମଯା କିଂ କଥ୍ୟତେ? ଦେୱତା ୱାସ୍ତୱିକୀ ଦେୱତାଯୈ ବଲିଦାନଂ ୱା ୱାସ୍ତୱିକଂ କିଂ ଭୱେତ୍?
Wat zeg ik dan? Dat een afgodsoffer iets is? O dat een afgod iets is?
20 ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ଭିନ୍ନଜାତିଭି ର୍ୟେ ବଲଯୋ ଦୀଯନ୍ତେ ତ ଈଶ୍ୱରାଯ ତନ୍ନହି ଭୂତେଭ୍ୟଏୱ ଦୀଯନ୍ତେ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯଂ ଯଦ୍ ଭୂତାନାଂ ସହଭାଗିନୋ ଭୱଥେତ୍ୟହଂ ନାଭିଲଷାମି|
Neen, maar dat de heidenen datgene wat zij opofferen aan de booze geesten opofferen en niet aan God. En ik wil niet dat gij gemeenschap hebt met de booze geesten.
21 ପ୍ରଭୋଃ କଂସେନ ଭୂତାନାମପି କଂସେନ ପାନଂ ଯୁଷ୍ମାଭିରସାଧ୍ୟଂ; ଯୂଯଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ଭୋଜ୍ୟସ୍ୟ ଭୂତାନାମପି ଭୋଜ୍ୟସ୍ୟ ସହଭାଗିନୋ ଭୱିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୁଥ|
Gij kunt niet den drinkbeker des Heeren drinke en den drinkbeker der booze geesten; gij kunt niet deel hebben aan de tafel des Heeren en aan de tafel der booze geesten.
22 ୱଯଂ କିଂ ପ୍ରଭୁଂ ସ୍ପର୍ଦ୍ଧିଷ୍ୟାମହେ? ୱଯଂ କିଂ ତସ୍ମାଦ୍ ବଲୱନ୍ତଃ?
Of zullen wij den Heer tergen? Wij zijn toch niet sterker dan Hij?
23 ମାଂ ପ୍ରତି ସର୍ୱ୍ୱଂ କର୍ମ୍ମାପ୍ରତିଷିଦ୍ଧଂ କିନ୍ତୁ ନ ସର୍ୱ୍ୱଂ ହିତଜନକଂ ସର୍ୱ୍ୱମ୍ ଅପ୍ରତିଷିଦ୍ଧଂ କିନ୍ତୁ ନ ସର୍ୱ୍ୱଂ ନିଷ୍ଠାଜନକଂ|
Alles is geoorloofd, maar alles is niet nuttig; alles is geoorloofd, maar alles is niet opbouwend.
24 ଆତ୍ମହିତଃ କେନାପି ନ ଚେଷ୍ଟିତୱ୍ୟଃ କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱୈଃ ପରହିତଶ୍ଚେଷ୍ଟିତୱ୍ୟଃ|
Dat niemand zijn eigen voordeel zoeke, maar dat van een ander.
25 ଆପଣେ ଯତ୍ କ୍ରଯ୍ୟଂ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସଂୱେଦସ୍ୟାର୍ଥଂ କିମପି ନ ପୃଷ୍ଟ୍ୱା ଭୁଜ୍ୟତାଂ
Al wat in het vleeschhuis verkocht wordt moogt gij eten, zonder om der konsciëntie wille iets te onderzoeken;
26 ଯତଃ ପୃଥିୱୀ ତନ୍ମଧ୍ୟସ୍ଥଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱଂ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ୟ|
want de aarde is des Heeren en haar volheid.
27 ଅପରମ୍ ଅୱିଶ୍ୱାସିଲୋକାନାଂ କେନଚିତ୍ ନିମନ୍ତ୍ରିତା ଯୂଯଂ ଯଦି ତତ୍ର ଜିଗମିଷଥ ତର୍ହି ତେନ ଯଦ୍ ଯଦ୍ ଉପସ୍ଥାପ୍ୟତେ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସଂୱେଦସ୍ୟାର୍ଥଂ କିମପି ନ ପୃଷ୍ଟ୍ୱା ଭୁଜ୍ୟତାଂ|
Als iemand der ongeloovigen u noodigt tot een maaltijd, en gij wilt gaan, eet dan al wat u wordt voorgezet, zonder om der konsciëntie wille iets te onderzoeken.
28 କିନ୍ତୁ ତତ୍ର ଯଦି କଶ୍ଚିଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱଦେତ୍ ଭକ୍ଷ୍ୟମେତଦ୍ ଦେୱତାଯାଃ ପ୍ରସାଦ ଇତି ତର୍ହି ତସ୍ୟ ଜ୍ଞାପଯିତୁରନୁରୋଧାତ୍ ସଂୱେଦସ୍ୟାର୍ଥଞ୍ଚ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ନ ଭୋକ୍ତୱ୍ୟଂ| ପୃଥିୱୀ ତନ୍ମଧ୍ୟସ୍ଥଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱଂ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ୟ,
Doch in geval iemand tot u zou zeggen: dat is aan de afgoden geofferd! eet dan niet, ter wille van hem die u waarschuwt en om de konsciëntie.
29 ସତ୍ୟମେତତ୍, କିନ୍ତୁ ମଯା ଯଃ ସଂୱେଦୋ ନିର୍ଦ୍ଦିଶ୍ୟତେ ସ ତୱ ନହି ପରସ୍ୟୈୱ|
Ik spreek hier van de konsciëntie, niet van u zelven maar van den ander: want waarom wordt mijn vrijheid geoordeeld van eens anders konsciëntie?
30 ଅନୁଗ୍ରହପାତ୍ରେଣ ମଯା ଧନ୍ୟୱାଦଂ କୃତ୍ୱା ଯଦ୍ ଭୁଜ୍ୟତେ ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଅହଂ କୁତୋ ନିନ୍ଦିଷ୍ୟେ?
Als ik met dankzegging deel heb aan den maaltijd, waarom word ik gelasterd over iets waarvoor ik dankzeg?
31 ତସ୍ମାଦ୍ ଭୋଜନଂ ପାନମ୍ ଅନ୍ୟଦ୍ୱା କର୍ମ୍ମ କୁର୍ୱ୍ୱଦ୍ଭି ର୍ୟୁଷ୍ମାଭିଃ ସର୍ୱ୍ୱମେୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହିମ୍ନଃ ପ୍ରକାଶାର୍ଥଂ କ୍ରିଯତାଂ|
Hetzij dan dat gij eet, hetzij dat gij drinkt, of wat gij ook doet, doet alles tot glorie van God.
32 ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମାଜସ୍ୟ ୱା ୱିଘ୍ନଜନକୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାଭି ର୍ନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
Geeft geen aanstoot, noch aan Joden, noch aan Grieken, noch aan de gemeente Gods;
33 ଅହମପ୍ୟାତ୍ମହିତମ୍ ଅଚେଷ୍ଟମାନୋ ବହୂନାଂ ପରିତ୍ରାଣାର୍ଥଂ ତେଷାଂ ହିତଂ ଚେଷ୍ଟମାନଃ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ତୁଷ୍ଟିକରୋ ଭୱାମୀତ୍ୟନେନାହଂ ଯଦ୍ୱତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗାମୀ ତଦ୍ୱଦ୍ ଯୂଯଂ ମମାନୁଗାମିନୋ ଭୱତ|
zooals ik ook allen in alles behaag, niet zoekende mijn eigen voordeel maar dat van velen, opdat zij mogen behouden worden.