< മഥിഃ 18 >

1 തദാനീം ശിഷ്യാ യീശോഃ സമീപമാഗത്യ പൃഷ്ടവന്തഃ സ്വർഗരാജ്യേ കഃ ശ്രേഷ്ഠഃ?
Ordu hartan berean ethor citecen Iesusgana discipuluac, cioitela, Nor da handiena ceruètaco resuman?
2 തതോ യീശുഃ ക്ഷുദ്രമേകം ബാലകം സ്വസമീപമാനീയ തേഷാം മധ്യേ നിധായ ജഗാദ,
Eta deithuric haourtchobat beregana Iesusec, eçar ceçan hura hayén artean.
3 യുഷ്മാനഹം സത്യം ബ്രവീമി, യൂയം മനോവിനിമയേന ക്ഷുദ്രബാലവത് ന സന്തഃ സ്വർഗരാജ്യം പ്രവേഷ്ടും ന ശക്നുഥ|
Eta erran ceçan, Eguiaz erraiten drauçuet, baldin conuerti ezpaçaitezte, eta haourtchoac beçalaca ezpaçaitezte, etzarete sarthuren ceruètaco resumán.
4 യഃ കശ്ചിദ് ഏതസ്യ ക്ഷുദ്രബാലകസ്യ സമമാത്മാനം നമ്രീകരോതി, സഏവ സ്വർഗരാജയേ ശ്രേഷ്ഠഃ|
Norc-ere bada bere buruä humiliaturen baitu haourtcho haur den beçala, hura da handiena ceruètaco resumán?
5 യഃ കശ്ചിദ് ഏതാദൃശം ക്ഷുദ്രബാലകമേകം മമ നാമ്നി ഗൃഹ്ലാതി, സ മാമേവ ഗൃഹ്ലാതി|
Eta norc-ere recebituren baitu hunelaco haourtchobat ene icenean, ni recebitzen nau.
6 കിന്തു യോ ജനോ മയി കൃതവിശ്വാസാനാമേതേഷാം ക്ഷുദ്രപ്രാണിനാമ് ഏകസ്യാപി വിധ്നിം ജനയതി, കണ്ഠബദ്ധപേഷണീകസ്യ തസ്യ സാഗരാഗാധജലേ മജ്ജനം ശ്രേയഃ|
Baina norc-ere scandalizaturen baitu ni baithan sinhesten duten chipi hautaric bat, harc hobe luque vrka lequión bere leppoan asto-errota harribat, eta hunda ledin itsas hundarrean.
7 വിഘ്നാത് ജഗതഃ സന്താപോ ഭവിഷ്യതി, വിഘ്നോഽവശ്യം ജനയിഷ്യതേ, കിന്തു യേന മനുജേന വിഘ്നോ ജനിഷ്യതേ തസ്യൈവ സന്താപോ ഭവിഷ്യതി|
Maledictione munduari scandaloén causaz: ecen necessario da scandaloac datocen, badaric-ere maledictione guiçon hari, ceinez scandalo ethorten baita.
8 തസ്മാത് തവ കരശ്ചരണോ വാ യദി ത്വാം ബാധതേ, തർഹി തം ഛിത്ത്വാ നിക്ഷിപ, ദ്വികരസ്യ ദ്വിപദസ്യ വാ തവാനപ്തവഹ്നൗ നിക്ഷേപാത്, ഖഞ്ജസ്യ വാ ഛിന്നഹസ്തസ്യ തവ ജീവനേ പ്രവേശോ വരം| (aiōnios g166)
Baldineta eure escuac edo eure oinac trebuca eraciten bahau trenca eçac hura eta iraitzac eureganic, hobe duc hire, mainguric edo escubakoitzdun vicitzean sar adin, ecen ez bi escuac edo bi oinac dituála suco gehennara iraitz adin. (aiōnios g166)
9 അപരം തവ നേത്രം യദി ത്വാം ബാധതേ, തർഹി തദപ്യുത്പാവ്യ നിക്ഷിപ, ദ്വിനേത്രസ്യ നരകാഗ്നൗ നിക്ഷേപാത് കാണസ്യ തവ ജീവനേ പ്രവേശോ വരം| (Geenna g1067)
Eta baldin eure beguiac trebuca eraciten bahau, idocac hura, eta iraitzac eureganic: hobe duc hire, begui batarequin vicitzean sar adin, ecen ez bi beguiac dituala suco gehennara iraitz adin. (Geenna g1067)
10 തസ്മാദവധദ്ധം, ഏതേഷാം ക്ഷുദ്രപ്രാണിനാമ് ഏകമപി മാ തുച്ഛീകുരുത,
Beguirauçue menosprecia ezteçaçuen chipi hautaric bat: ecen erraiten drauçuet hauen Aingueruèc bethiere dacussatela ene Aita ceruetan denaren beguithartea.
11 യതോ യുഷ്മാനഹം തഥ്യം ബ്രവീമി, സ്വർഗേ തേഷാം ദൂതാ മമ സ്വർഗസ്ഥസ്യ പിതുരാസ്യം നിത്യം പശ്യന്തി| ഏവം യേ യേ ഹാരിതാസ്താൻ രക്ഷിതും മനുജപുത്ര ആഗച്ഛത്|
Ecen ethorri içan da guiçonaren Semea galdu cenaren saluatzera.
12 യൂയമത്ര കിം വിവിംഗ്ഘ്വേ? കസ്യചിദ് യദി ശതം മേഷാഃ സന്തി, തേഷാമേകോ ഹാര്യ്യതേ ച, തർഹി സ ഏകോനശതം മേഷാൻ വിഹായ പർവ്വതം ഗത്വാ തം ഹാരിതമേകം കിം ന മൃഗയതേ?
Cer irudi çaiçue? baldin guiçon batec ehun ardi baditu, eta hetaric bat errebela badadi, eztitu lauroguey eta hemeretziac vtziten, eta mendietara ioanic eztu errebelatu cena bilhatzen?
13 യദി ച കദാചിത് തന്മേഷോദ്ദേശം ലമതേ, തർഹി യുഷ്മാനഹം സത്യം കഥയാമി, സോഽവിപഥഗാമിഭ്യ ഏകോനശതമേഷേഭ്യോപി തദേകഹേതോരധികമ് ആഹ്ലാദതേ|
Eta baldin guertha badadi eriden deçan hura, eguiaz erraiten drauçuet ecen bozcario guehiago duela harçaz, ecen ez lauroguey eta hemeretzi errebelatu etziradenez.
14 തദ്വദ് ഏതേഷാം ക്ഷുദ്രപ്രാഏനാമ് ഏകോപി നശ്യതീതി യുഷ്മാകം സ്വർഗസ്ഥപിതു ർനാഭിമതമ്|
Halaber ezta çuen Aita ceruètan denaren vorondatea chipi hautaric bat gal dadin.
15 യദ്യപി തവ ഭ്രാതാ ത്വയി കിമപ്യപരാധ്യതി, തർഹി ഗത്വാ യുവയോർദ്വയോഃ സ്ഥിതയോസ്തസ്യാപരാധം തം ജ്ഞാപയ| തത്ര സ യദി തവ വാക്യം ശൃണോതി, തർഹി ത്വം സ്വഭ്രാതരം പ്രാപ്തവാൻ,
Eta baldin hire anayec hire contra faltatu badu, oha eta reprehendi eçac hura, hire eta haren beraren artean: baldin behatzen baçaic, irabaci duc eure anayea.
16 കിന്തു യദി ന ശൃണോതി, തർഹി ദ്വാഭ്യാം ത്രിഭി ർവാ സാക്ഷീഭിഃ സർവ്വം വാക്യം യഥാ നിശ്ചിതം ജായതേ, തദർഥമ് ഏകം ദ്വൗ വാ സാക്ഷിണൗ ഗൃഹീത്വാ യാഹി|
Baina baldin behatzen ezpaçaic, har itzac eurequin oraino bat edo biga: biga edo hirur testimonioren ahoan hitz gucia fermu dençat.
17 തേന സ യദി തയോ ർവാക്യം ന മാന്യതേ, തർഹി സമാജം തജ്ജ്ഞാപയ, കിന്തു യദി സമാജസ്യാപി വാക്യം ന മാന്യതേ, തർഹി സ തവ സമീപേ ദേവപൂജകഇവ ചണ്ഡാലഇവ ച ഭവിഷ്യതി|
Eta baldin hæy behatzen ezpaçaye, erróc Eliçari: eta baldin Eliçari behatzen ezpaçayó, albeiheduca pagano eta publicano beçala.
18 അഹം യുഷ്മാൻ സത്യം വദാമി, യുഷ്മാഭിഃ പൃഥിവ്യാം യദ് ബധ്യതേ തത് സ്വർഗേ ഭംത്സ്യതേ; മേദിന്യാം യത് ഭോച്യതേ, സ്വർഗേഽപി തത് മോക്ഷ്യതേ|
Eguiaz erraiten drauçuet, cer-ere lothuren baituçue lurrean, lothua içanen da ceruän: eta cer-ere lachaturen baituçue lurrean, lachatua içanen da ceruän.
19 പുനരഹം യുഷ്മാൻ വദാമി, മേദിന്യാം യുഷ്മാകം യദി ദ്വാവേകവാക്യീഭൂയ കിഞ്ചിത് പ്രാർഥയേതേ, തർഹി മമ സ്വർഗസ്ഥപിത്രാ തത് തയോഃ കൃതേ സമ്പന്നം ഭവിഷ്യതി|
Berriz diotsuet ecen baldin çuetaric biguec consenti badeçate lurraren gainean, esca ditecen gauça gucia eguinen çayela ene Aita ceruetan denaz.
20 യതോ യത്ര ദ്വൗ ത്രയോ വാ മമ നാന്നി മിലന്തി, തത്രൈവാഹം തേഷാം മധ്യേഽസ്മി|
Ecen non baitirade biga edo hirur bilduric ene icenean, han naiz hayén artean.
21 തദാനീം പിതരസ്തത്സമീപമാഗത്യ കഥിതവാൻ ഹേ പ്രഭോ, മമ ഭ്രാതാ മമ യദ്യപരാധ്യതി, തർഹി തം കതികൃത്വഃ ക്ഷമിഷ്യേ?
Orduan harengana hurbilduric Pierrisec erran ceçan, Iauna, cembatetarano bekatu eguinen du ene contra ene anayec, eta barkaturen draucat? ala çazpitarano?
22 കിം സപ്തകൃത്വഃ? യീശുസ്തം ജഗാദ, ത്വാം കേവലം സപ്തകൃത്വോ യാവത് ന വദാമി, കിന്തു സപ്തത്യാ ഗുണിതം സപ്തകൃത്വോ യാവത്|
Diotsó IESVSEC, Eztiossát çazpitarano, baina çazpitan hiruroguey eta hamarretarano.
23 അപരം നിജദാസൈഃ സഹ ജിഗണയിഷുഃ കശ്ചിദ് രാജേവ സ്വർഗരാജയം|
Halacotz da comparatu ceruètaco resumá beré cerbitzariequin contu eguin nahi vkan duen regue batequin.
24 ആരബ്ധേ തസ്മിൻ ഗണനേ സാർദ്ധസഹസ്രമുദ്രാപൂരിതാനാം ദശസഹസ്രപുടകാനാമ് ഏകോഽഘമർണസ്തത്സമക്ഷമാനായി|
Eta contu eguiten hassi cenean, presenta cequión bat, hamar-milla talent hari çor ceraucanic.
25 തസ്യ പരിശോധനായ ദ്രവ്യാഭാവാത് പരിശോധനാർഥം സ തദീയഭാര്യ്യാപുത്രാദിസർവ്വസ്വഞ്ച വിക്രീയതാമിതി തത്പ്രഭുരാദിദേശ|
Eta ceren harc ezpaitzuen nondic paga, mana ceçan haren iaunac sal ledin hura, eta haren emaztea, eta haourrac, eta cituen gauça guciac: eta çorra paga ledin.
26 തേന സ ദാസസ്തസ്യ പാദയോഃ പതൻ പ്രണമ്യ കഥിതവാൻ, ഹേ പ്രഭോ ഭവതാ ഘൈര്യ്യേ കൃതേ മയാ സർവ്വം പരിശോധിഷ്യതേ|
Halacotz cerbitzari hunec bere buruä lurrera egotziric supplicatzen çuen hura, cioela, Iauna, auc patientia enegana, eta gucia pagaturen drauát.
27 തദാനീം ദാസസ്യ പ്രഭുഃ സകരുണഃ സൻ സകലർണം ക്ഷമിത്വാ തം തത്യാജ|
Orduan compassione harturic cerbitzari haren iaunac, vtzi ceçan, eta çorra quitta cieçon.
28 കിന്തു തസ്മിൻ ദാസേ ബഹി ര്യാതേ, തസ്യ ശതം മുദ്രാചതുർഥാംശാൻ യോ ധാരയതി, തം സഹദാസം ദൃഷ്ദ്വാ തസ്യ കണ്ഠം നിഷ്പീഡ്യ ഗദിതവാൻ, മമ യത് പ്രാപ്യം തത് പരിശോധയ|
Baina ilkiric cerbitzari hunec eriden ceçan bere cerbitzari quidetaric bat, ehun dinero çor ceraucanic: eta hura hatzamanic ithotzen çuen, cioela, Paga neçac çor duanaz.
29 തദാ തസ്യ സഹദാസസ്തത്പാദയോഃ പതിത്വാ വിനീയ ബഭാഷേ, ത്വയാ ധൈര്യ്യേ കൃതേ മയാ സർവ്വം പരിശോധിഷ്യതേ|
Eta bere cerbitzari-quideac haren oinetara bere buruä egotziric othoitz eguiten ceraucan, cioela, Auc patientia enegana, eta gucia pagaturen drauat.
30 തഥാപി സ തത് നാങഗീകൃത്യ യാവത് സർവ്വമൃണം ന പരിശോധിതവാൻ താവത് തം കാരായാം സ്ഥാപയാമാസ|
Baina harc etzuen eguin nahi vkan, aitzitic ioanic eçar ceçan hura presoinean, çorra paga liroeno.
31 തദാ തസ്യ സഹദാസാസ്തസ്യൈതാദൃഗ് ആചരണം വിലോക്യ പ്രഭോഃ സമീപം ഗത്വാ സർവ്വം വൃത്താന്തം നിവേദയാമാസുഃ|
Bada ikussiric haren cerbitzari-quidéc cer eguin içan cen, triste citecen haguitz: eta ethorriric declara cieçoten bere iaunari eguin içan cen gucia.
32 തദാ തസ്യ പ്രഭുസ്തമാഹൂയ ജഗാദ, രേ ദുഷ്ട ദാസ, ത്വയാ മത്സന്നിധൗ പ്രാർഥിതേ മയാ തവ സർവ്വമൃണം ത്യക്തം;
Orduan hura deithuric bere iaunac diotsa, Cerbitzari gaichtoá, çor hura gucia quittatu drauat, ceren othoitz eguin baitrautac:
33 യഥാ ചാഹം ത്വയി കരുണാം കൃതവാൻ, തഥൈവ ത്വത്സഹദാസേ കരുണാകരണം കിം തവ നോചിതം?
Ez-auena hic-ere eure cerbitzari-quideaz pietate vkan behar, nic-ere hiçaz pietate vkan dudan beçala?
34 ഇതി കഥയിത്വാ തസ്യ പ്രഭുഃ ക്രുദ്ധ്യൻ നിജപ്രാപ്യം യാവത് സ ന പരിശോധിതവാൻ, താവത് പ്രഹാരകാനാം കരേഷു തം സമർപിതവാൻ|
Orduan asserreturic bere iaunac sargeantey hura eman ciecén, hari çor ceraucan gucia paga lieçaqueono.
35 യദി യൂയം സ്വാന്തഃകരണൈഃ സ്വസ്വസഹജാനാമ് അപരാധാൻ ന ക്ഷമധ്വേ, തർഹി മമ സ്വർഗസ്യഃ പിതാപി യുഷ്മാൻ പ്രതീത്ഥം കരിഷ്യതി|
Hala ene Aita ceruètan denac-ere eguinen drauçue çuey, baldin batbederac bere anayeri gogotic faltác barka ezpadietzoçue.

< മഥിഃ 18 >