< മഥിഃ 10 >
1 അനന്തരം യീശു ർദ്വാദശശിഷ്യാൻ ആഹൂയാമേധ്യഭൂതാൻ ത്യാജയിതും സർവ്വപ്രകാരരോഗാൻ പീഡാശ്ച ശമയിതും തേഭ്യഃ സാമർഥ്യമദാത്|
Llamó a sus 12 discípulos y les dio autoridad sobre los espíritus impuros para que los echaran fuera y sanaran toda enfermedad y toda dolencia.
2 തേഷാം ദ്വാദശപ്രേഷ്യാണാം നാമാന്യേതാനി| പ്രഥമം ശിമോൻ യം പിതരം വദന്തി, തതഃ പരം തസ്യ സഹജ ആന്ദ്രിയഃ, സിവദിയസ്യ പുത്രോ യാകൂബ്
Los nombres de los 12 apóstoles son: Primero, Simón Pedro, su hermano Andrés, Jacobo, hijo de Zebedeo, su hermano Juan,
3 തസ്യ സഹജോ യോഹൻ; ഫിലിപ് ബർഥലമയ് ഥോമാഃ കരസംഗ്രാഹീ മഥിഃ, ആൽഫേയപുത്രോ യാകൂബ്,
Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el publicano, Jacobo, hijo de Alfeo, Tadeo,
4 കിനാനീയഃ ശിമോൻ, യ ഈഷ്കരിയോതീയയിഹൂദാഃ ഖ്രീഷ്ടം പരകരേഽർപയത്|
Simón el cananita, y Judas Iscariote, quien lo traicionó.
5 ഏതാൻ ദ്വാദശശിഷ്യാൻ യീശുഃ പ്രേഷയൻ ഇത്യാജ്ഞാപയത്, യൂയമ് അന്യദേശീയാനാം പദവീം ശേമിരോണീയാനാം കിമപി നഗരഞ്ച ന പ്രവിശ്യേ
Jesús envió a estos 12 y les ordenó: No vayan a los gentiles, ni entren en la región de Samaria,
6 ഇസ്രായേൽഗോത്രസ്യ ഹാരിതാ യേ യേ മേഷാസ്തേഷാമേവ സമീപം യാത|
sino vayan antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
7 ഗത്വാ ഗത്വാ സ്വർഗസ്യ രാജത്വം സവിധമഭവത്, ഏതാം കഥാം പ്രചാരയത|
Vayan y proclamen: El reino celestial se acercó.
8 ആമയഗ്രസ്താൻ സ്വസ്ഥാൻ കുരുത, കുഷ്ഠിനഃ പരിഷ്കുരുത, മൃതലോകാൻ ജീവയത, ഭൂതാൻ ത്യാജയത, വിനാ മൂല്യം യൂയമ് അലഭധ്വം വിനൈവ മൂല്യം വിശ്രാണയത|
Sanen enfermos, resuciten muertos, limpien leprosos y echen fuera demonios. Gratuitamente recibieron ustedes. Den del mismo modo.
9 കിന്തു സ്വേഷാം കടിബന്ധേഷു സ്വർണരൂപ്യതാമ്രാണാം കിമപി ന ഗൃഹ്ലീത|
No se provean de oro, ni plata, ni cobre en sus cinturones,
10 അന്യച്ച യാത്രായൈ ചേലസമ്പുടം വാ ദ്വിതീയവസനം വാ പാദുകേ വാ യഷ്ടിഃ, ഏതാൻ മാ ഗൃഹ്ലീത, യതഃ കാര്യ്യകൃത് ഭർത്തും യോഗ്യോ ഭവതി|
ni provisiones para el camino, ni dos túnicas, ni sandalias, ni bordón, porque el obrero es digno de su sustento.
11 അപരം യൂയം യത് പുരം യഞ്ച ഗ്രാമം പ്രവിശഥ, തത്ര യോ ജനോ യോഗ്യപാത്രം തമവഗത്യ യാനകാലം യാവത് തത്ര തിഷ്ഠത|
En cualquier ciudad o aldea donde entren, infórmense quién es digno en ella, y posen allí hasta que salgan.
12 യദാ യൂയം തദ്ഗേഹം പ്രവിശഥ, തദാ തമാശിഷം വദത|
Al entrar en la casa, salúdenla.
13 യദി സ യോഗ്യപാത്രം ഭവതി, തർഹി തത്കല്യാണം തസ്മൈ ഭവിഷ്യതി, നോചേത് സാശീര്യുഷ്മഭ്യമേവ ഭവിഷ്യതി|
Si en verdad la casa es digna, repose la paz de ustedes sobre ella, pero si no es digna, vuélvase su paz a ustedes.
14 കിന്തു യേ ജനാ യുഷ്മാകമാതിഥ്യം ന വിദധതി യുഷ്മാകം കഥാഞ്ച ന ശൃണ്വന്തി തേഷാം ഗേഹാത് പുരാദ്വാ പ്രസ്ഥാനകാലേ സ്വപദൂലീഃ പാതയത|
Cualquiera que no los reciba, ni oiga sus palabras, al salir de aquella casa o ciudad, sacudan el polvo de sus pies.
15 യുഷ്മാനഹം തഥ്യം വച്മി വിചാരദിനേ തത്പുരസ്യ ദശാതഃ സിദോമമോരാപുരയോർദശാ സഹ്യതരാ ഭവിഷ്യതി|
En verdad les digo que en el día del juicio, será más tolerable para la tierra de Sodoma y Gomorra que para aquella ciudad.
16 പശ്യത, വൃകയൂഥമധ്യേ മേഷഃ യഥാവിസ്തഥാ യുഷ്മാന പ്രഹിണോമി, തസ്മാദ് യൂയമ് അഹിരിവ സതർകാഃ കപോതാഇവാഹിംസകാ ഭവത|
Recuerden, Yo los envío como a ovejas en medio de lobos. Por tanto sean prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
17 നൃഭ്യഃ സാവധാനാ ഭവത; യതസ്തൈ ര്യൂയം രാജസംസദി സമർപിഷ്യധ്വേ തേഷാം ഭജനഗേഹേ പ്രഹാരിഷ്യധ്വേ|
Tengan cuidado de los hombres, porque los entregarán a los tribunales y los azotarán en las congregaciones judías.
18 യൂയം മന്നാമഹേതോഃ ശാസ്തൃണാം രാജ്ഞാഞ്ച സമക്ഷം താനന്യദേശിനശ്ചാധി സാക്ഷിത്വാർഥമാനേഷ്യധ്വേ|
Los llevarán aun ante gobernadores y reyes por causa de Mí para testimonio a ellos y a los gentiles.
19 കിന്ത്വിത്ഥം സമർപിതാ യൂയം കഥം കിമുത്തരം വക്ഷ്യഥ തത്ര മാ ചിന്തയത, യതസ്തദാ യുഷ്മാഭി ര്യദ് വക്തവ്യം തത് തദ്ദണ്ഡേ യുഷ്മന്മനഃ സു സമുപസ്ഥാസ്യതി|
Cuando los entreguen, no se preocupen en cuanto a cómo o qué dirán, porque en esa hora se les dará lo que deben decir.
20 യസ്മാത് തദാ യോ വക്ഷ്യതി സ ന യൂയം കിന്തു യുഷ്മാകമന്തരസ്ഥഃ പിത്രാത്മാ|
Porque no son ustedes quienes hablan, sino el Espíritu de su Padre es Quien habla por ustedes.
21 സഹജഃ സഹജം താതഃ സുതഞ്ച മൃതൗ സമർപയിഷ്യതി, അപത്യാഗി സ്വസ്വപിത്രോ ർവിപക്ഷീഭൂയ തൗ ഘാതയിഷ്യന്തി|
El hermano entregará a su hermano a muerte, y el padre al hijo. Los hijos se rebelarán contra los padres y los matarán.
22 മന്നമഹേതോഃ സർവ്വേ ജനാ യുഷ്മാൻ ഋതീയിഷ്യന്തേ, കിന്തു യഃ ശേഷം യാവദ് ധൈര്യ്യം ഘൃത്വാ സ്ഥാസ്യതി, സ ത്രായിഷ്യതേ|
Ustedes serán aborrecidos por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta el fin será salvo.
23 തൈ ര്യദാ യൂയമേകപുരേ താഡിഷ്യധ്വേ, തദാ യൂയമന്യപുരം പലായധ്വം യുഷ്മാനഹം തഥ്യം വച്മി യാവന്മനുജസുതോ നൈതി താവദ് ഇസ്രായേൽദേശീയസർവ്വനഗരഭ്രമണം സമാപയിതും ന ശക്ഷ്യഥ|
Cuando los persigan en esta ciudad huyan a la otra. Porque en verdad les digo: No terminarán ustedes de recorrer las ciudades de Israel, hasta cuando venga el Hijo del Hombre.
24 ഗുരോഃ ശിഷ്യോ ന മഹാൻ, പ്രഭോർദാസോ ന മഹാൻ|
Un discípulo no está por encima del maestro, ni un esclavo por encima de su amo.
25 യദി ശിഷ്യോ നിജഗുരോ ർദാസശ്ച സ്വപ്രഭോഃ സമാനോ ഭവതി തർഹി തദ് യഥേഷ്ടം| ചേത്തൈർഗൃഹപതിർഭൂതരാജ ഉച്യതേ, തർഹി പരിവാരാഃ കിം തഥാ ന വക്ഷ്യന്തേ?
Basta al discípulo que sea como su maestro, y al esclavo como su señor. Si al amo de la casa [lo] llamaron Beelzebul, ¡cuánto más a los de su casa!
26 കിന്തു തേഭ്യോ യൂയം മാ ബിഭീത, യതോ യന്ന പ്രകാശിഷ്യതേ, താദൃക് ഛാദിതം കിമപി നാസ്തി, യച്ച ന വ്യഞ്ചിഷ്യതേ, താദൃഗ് ഗുപ്തം കിമപി നാസ്തി|
Así que, no les teman, porque nada hay encubierto que no se manifieste, ni oculto que no se sepa.
27 യദഹം യുഷ്മാൻ തമസി വച്മി തദ് യുഷ്മാഭിർദീപ്തൗ കഥ്യതാം; കർണാഭ്യാം യത് ശ്രൂയതേ തദ് ഗേഹോപരി പ്രചാര്യ്യതാം|
Lo que les digo en la oscuridad díganlo en la luz, y lo que oyen al oído proclámenlo desde las azoteas.
28 യേ കായം ഹന്തും ശക്നുവന്തി നാത്മാനം, തേഭ്യോ മാ ഭൈഷ്ട; യഃ കായാത്മാനൗ നിരയേ നാശയിതും, ശക്നോതി, തതോ ബിഭീത| (Geenna )
No teman a los que matan el cuerpo pero no pueden matar el alma. Teman más bien al que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. (Geenna )
29 ദ്വൗ ചടകൗ കിമേകതാമ്രമുദ്രയാ ന വിക്രീയേതേ? തഥാപി യുഷ്മത്താതാനുമതിം വിനാ തേഷാമേകോപി ഭുവി ന പതതി|
¿No se venden dos pajarillos por un centavo? A pesar de eso, ni uno de ellos cae a tierra sin [que lo permita ]el Padre de ustedes.
30 യുഷ്മച്ഛിരസാം സർവ്വകചാ ഗണിതാംഃ സന്തി|
En cuanto a ustedes, aun todos los cabellos de la cabeza están contados.
31 അതോ മാ ബിഭീത, യൂയം ബഹുചടകേഭ്യോ ബഹുമൂല്യാഃ|
Así que, no teman, más valen ustedes que muchos pajarillos.
32 യോ മനുജസാക്ഷാന്മാമങ്ഗീകുരുതേ തമഹം സ്വർഗസ്ഥതാതസാക്ഷാദങ്ഗീകരിഷ്യേ|
Cualquiera, pues, que me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de mi Padre celestial.
33 പൃഥ്വ്യാമഹം ശാന്തിം ദാതുമാഗതഇതി മാനുഭവത, ശാന്തിം ദാതും ന കിന്ത്വസിം|
Pero cualquiera que me niegue delante de los hombres, Yo también lo negaré delante de mi Padre celestial.
34 പിതൃമാതൃശ്ചശ്രൂഭിഃ സാകം സുതസുതാബധൂ ർവിരോധയിതുഞ്ചാഗതേസ്മി|
No piensen que vine a traer paz a la tierra. No vine a traer paz, sino espada.
35 തതഃ സ്വസ്വപരിവാരഏവ നൃശത്രു ർഭവിതാ|
Porque vine para poner en enemistad al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.
36 യഃ പിതരി മാതരി വാ മത്തോധികം പ്രീയതേ, സ ന മദർഹഃ;
Los enemigos del hombre serán los de su casa.
37 യശ്ച സുതേ സുതായാം വാ മത്തോധികം പ്രീയതേ, സേപി ന മദർഹഃ|
El que ama a padre o madre más que a Mí, no es digno de Mí. El que ama a hijo o hija más que a Mí, no es digno de Mí.
38 യഃ സ്വക്രുശം ഗൃഹ്ലൻ മത്പശ്ചാന്നൈതി, സേപി ന മദർഹഃ|
El que no toma su cruz y sigue tras Mí, no es digno de Mí.
39 യഃ സ്വപ്രാണാനവതി, സ താൻ ഹാരയിഷ്യതേ, യസ്തു മത്കൃതേ സ്വപ്രാണാൻ ഹാരയതി, സ താനവതി|
El que halla su vida la perderá, y el que pierde su vida por causa de Mí, la hallará.
40 യോ യുഷ്മാകമാതിഥ്യം വിദധാതി, സ മമാതിഥ്യം വിദധാതി, യശ്ച മമാതിഥ്യം വിദധാതി, സ മത്പ്രേരകസ്യാതിഥ്യം വിദധാതി|
El que los recibe a ustedes, me recibe a Mí, y el que me recibe, recibe al que me envió.
41 യോ ഭവിഷ്യദ്വാദീതി ജ്ഞാത്വാ തസ്യാതിഥ്യം വിധത്തേ, സ ഭവിഷ്യദ്വാദിനഃ ഫലം ലപ്സ്യതേ, യശ്ച ധാർമ്മിക ഇതി വിദിത്വാ തസ്യാതിഥ്യം വിധത്തേ സ ധാർമ്മികമാനവസ്യ ഫലം പ്രാപ്സ്യതി|
El que recibe a un profeta por el nombre de profeta, recibirá recompensa de profeta, y el que recibe a un justo por el nombre de justo, recibirá recompensa de justo.
42 യശ്ച കശ്ചിത് ഏതേഷാം ക്ഷുദ്രനരാണാമ് യം കഞ്ചനൈകം ശിഷ്യ ഇതി വിദിത്വാ കംസൈകം ശീതലസലിലം തസ്മൈ ദത്തേ, യുഷ്മാനഹം തഥ്യം വദാമി, സ കേനാപി പ്രകാരേണ ഫലേന ന വഞ്ചിഷ്യതേ|
Cualquiera que dé a beber tan solo un vaso de agua fría a uno de estos pequeños por cuanto es discípulo, en verdad les digo que de ningún modo perderá su recompensa.