< តីតះ 1 >
1 អនន្តជីវនស្យាឝាតោ ជាតាយា ឦឝ្វរភក្តេ រ្យោគ្យស្យ សត្យមតស្យ យត៑ តត្វជ្ញានំ យឝ្ច វិឝ្វាស ឦឝ្វរស្យាភិរុចិតលោកៃ រ្លភ្យតេ តទត៌្ហំ (aiōnios )
神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭着 神选民的信心与敬虔真理的知识,
2 យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ប្រេរិត ឦឝ្វរស្យ ទាសះ បៅលោៜហំ សាធារណវិឝ្វាសាត៑ មម ប្រក្ឫតំ ធម៌្មបុត្រំ តីតំ ប្រតិ លិខមិ។
盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生, (aiōnios )
3 និឞ្កបដ ឦឝ្វរ អាទិកាលាត៑ បូវ៌្វំ តត៑ ជីវនំ ប្រតិជ្ញាតវាន៑ ស្វនិរូបិតសមយេ ច ឃោឞណយា តត៑ ប្រកាឝិតវាន៑។
到了日期,借着传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按着 神—我们救主的命令交托了我。
4 មម ត្រាតុរីឝ្វរស្យាជ្ញយា ច តស្យ ឃោឞណំ មយិ សមប៌ិតម៑ អភូត៑។ អស្មាកំ តាត ឦឝ្វរះ បរិត្រាតា ប្រភុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដឝ្ច តុភ្យម៑ អនុគ្រហំ ទយាំ ឝាន្តិញ្ច វិតរតុ។
现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父 神和我们的救主基督耶稣归与你!
5 ត្វំ យទ៑ អសម្បូណ៌កាយ៌្យាណិ សម្បូរយេ រ្មទីយាទេឝាច្ច ប្រតិនគរំ ប្រាចីនគណាន៑ និយោជយេស្តទត៌្ហមហំ ត្វាំ ក្រីត្យុបទ្វីបេ ស្ថាបយិត្វា គតវាន៑។
我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
6 តស្មាទ៑ យោ នរោ ៜនិន្ទិត ឯកស្យា យោឞិតះ ស្វាមី វិឝ្វាសិនាម៑ អបចយស្យាវាធ្យត្វស្យ វា ទោឞេណាលិប្តានាញ្ច សន្តានានាំ ជនកោ ភវតិ ស ឯវ យោគ្យះ។
若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
7 យតោ ហេតោរទ្យក្ឞេណេឝ្វរស្យ គ្ឫហាទ្យក្ឞេណេវានិន្ទនីយេន ភវិតវ្យំ។ តេន ស្វេច្ឆាចារិណា ក្រោធិនា បានាសក្តេន ប្រហារកេណ លោភិនា វា ន ភវិតវ្យំ
监督既是 神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财;
8 កិន្ត្វតិថិសេវកេន សល្លោកានុរាគិណា វិនីតេន ន្យាយ្យេន ធាម៌្មិកេណ ជិតេន្ទ្រិយេណ ច ភវិតវ្យំ,
乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
9 ឧបទេឝេ ច វិឝ្វស្តំ វាក្យំ តេន ធារិតវ្យំ យតះ ស យទ៑ យថាត៌្ហេនោបទេឝេន លោកាន៑ វិនេតុំ វិឃ្នការិណឝ្ច និរុត្តរាន៑ កត៌្តុំ ឝក្នុយាត៑ តទ៑ អាវឝ្យកំ។
坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
10 យតស្តេ ពហវោ ៜវាធ្យា អនត៌្ហកវាក្យវាទិនះ ប្រវញ្ចកាឝ្ច សន្តិ វិឝេឞតឝ្ឆិន្នត្វចាំ មធ្យេ កេចិត៑ តាទ្ឫឝា លោកាះ សន្តិ។
因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人;那奉割礼的更是这样。
11 តេឞាញ្ច វាគ្រោធ អាវឝ្យកោ យតស្តេ កុត្សិតលាភស្យាឝយានុចិតានិ វាក្យានិ ឝិក្ឞយន្តោ និខិលបរិវារាណាំ សុមតិំ នាឝយន្តិ។
这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
12 តេឞាំ ស្វទេឝីយ ឯកោ ភវិឞ្យទ្វាទី វចនមិទមុក្តវាន៑, យថា, ក្រីតីយមានវាះ សវ៌្វេ សទា កាបដ្យវាទិនះ។ ហិំស្រជន្តុសមានាស្តេ ៜលសាឝ្ចោទរភារតះ៕
有克里特人中的一个本地先知说:“克里特人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒。”
13 សាក្ឞ្យមេតត៑ តថ្យំ, អតោ ហេតោស្ត្វំ តាន៑ គាឍំ ភត៌្សយ តេ ច យថា វិឝ្វាសេ ស្វស្ថា ភវេយុ
这个见证是真的。所以,你要严严地责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
14 រ្យិហូទីយោបាខ្យានេឞុ សត្យមតភ្រឞ្ដានាំ មានវានាម៑ អាជ្ញាសុ ច មនាំសិ ន និវេឝយេយុស្តថាទិឝ។
不听犹太人荒谬的言语和离弃真道之人的诫命。
15 ឝុចីនាំ ក្ឫតេ សវ៌្វាណ្យេវ ឝុចីនិ ភវន្តិ កិន្តុ កលង្កិតានាម៑ អវិឝ្វាសិនាញ្ច ក្ឫតេ ឝុចិ កិមបិ ន ភវតិ យតស្តេឞាំ ពុទ្ធយះ សំវេទាឝ្ច កលង្កិតាះ សន្តិ។
在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
16 ឦឝ្វរស្យ ជ្ញានំ តេ ប្រតិជានន្តិ កិន្តុ កម៌្មភិស្តទ៑ អនង្គីកុវ៌្វតេ យតស្តេ គហ៌ិតា អនាជ្ញាគ្រាហិណះ សវ៌្វសត្កម៌្មណឝ្ចាយោគ្យាះ សន្តិ។
他们说是认识 神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。