< រោមិណះ 8 >

1 យេ ជនាះ ខ្រីឞ្ដំ យីឝុម៑ អាឝ្រិត្យ ឝារីរិកំ នាចរន្ត អាត្មិកមាចរន្តិ តេៜធុនា ទណ្ឌាហ៌ា ន ភវន្តិ។
Ngayon nga'y wala nang anomang hatol sa mga na kay Cristo Jesus.
2 ជីវនទាយកស្យាត្មនោ វ្យវស្ថា ខ្រីឞ្ដយីឝុនា បាបមរណយោ រ្វ្យវស្ថាតោ មាមមោចយត៑។
Sapagka't ang kautusan ng Espiritu ng buhay na kay Cristo Jesus ay pinalaya ako sa kautusan ng kasalanan at ng kamatayan.
3 យស្មាច្ឆារីរស្យ ទុព៌្ពលត្វាទ៑ វ្យវស្ថយា យត៑ កម៌្មាសាធ្យម៑ ឦឝ្វរោ និជបុត្រំ បាបិឝរីររូបំ បាបនាឝកពលិរូបញ្ច ប្រេឞ្យ តស្យ ឝរីរេ បាបស្យ ទណ្ឌំ កុវ៌្វន៑ តត្កម៌្ម សាធិតវាន៑។
Sapagka't ang hindi magawa ng kautusan, na mahina sa pamamagitan ng laman, sa pagsusugo ng Dios sa kaniyang sariling Anak na naganyong lamang salarin at dahil sa kasalanan, ay hinatulan ng Dios sa laman ang kasalanan:
4 តតះ ឝារីរិកំ នាចរិត្វាស្មាភិរាត្មិកម៑ អាចរទ្ភិវ៌្យវស្ថាគ្រន្ថេ និទ៌្ទិឞ្ដានិ បុណ្យកម៌្មាណិ សវ៌្វាណិ សាធ្យន្តេ។
Upang ang kahilingan ng kautusan ay matupad sa atin, na hindi nangagsisilakad ayon sa laman, kundi ayon sa Espiritu.
5 យេ ឝារីរិកាចារិណស្តេ ឝារីរិកាន៑ វិឞយាន៑ ភាវយន្តិ យេ ចាត្មិកាចារិណស្តេ អាត្មនោ វិឞយាន៑ ភាវយន្តិ។
Sapagka't ang mga ayon sa laman ay nangagsisitalima sa mga bagay ng laman; datapuwa't ang mga ayon sa Espiritu ay sa mga bagay ng Espiritu.
6 ឝារីរិកភាវស្យ ផលំ ម្ឫត្យុះ កិញ្ចាត្មិកភាវស្យ ផលេ ជីវនំ ឝាន្តិឝ្ច។
Sapagka't ang kaisipan ng laman ay kamatayan; datapuwa't ang kaisipan ng Espiritu ay buhay at kapayapaan.
7 យតះ ឝារីរិកភាវ ឦឝ្វរស្យ វិរុទ្ធះ ឝត្រុតាភាវ ឯវ ស ឦឝ្វរស្យ វ្យវស្ថាយា អធីនោ ន ភវតិ ភវិតុញ្ច ន ឝក្នោតិ។
Sapagka't ang kaisipan ng laman ay pakikipagalit laban sa Dios; sapagka't hindi napasasaklaw sa kautusan ng Dios, ni hindi nga maaari:
8 ឯតស្មាត៑ ឝារីរិកាចារិឞុ តោឞ្ដុម៑ ឦឝ្វរេណ ន ឝក្យំ។
At ang nangasa laman ay hindi makalulugod sa Dios.
9 កិន្ត្វីឝ្វរស្យាត្មា យទិ យុឞ្មាកំ មធ្យេ វសតិ តហ៌ិ យូយំ ឝារីរិកាចារិណោ ន សន្ត អាត្មិកាចារិណោ ភវថះ។ យស្មិន៑ តុ ខ្រីឞ្ដស្យាត្មា ន វិទ្យតេ ស តត្សម្ភវោ នហិ។
Datapuwa't kayo'y wala sa laman kundi nasa sa Espiritu, kung gayo'y tumitira sa inyo ang Espiritu ng Dios. Datapuwa't kung ang sinoma'y walang Espiritu ni Cristo, siya'y hindi sa kaniya.
10 យទិ ខ្រីឞ្ដោ យុឞ្មាន៑ អធិតិឞ្ឋតិ តហ៌ិ បាបម៑ ឧទ្ទិឝ្យ ឝរីរំ ម្ឫតំ កិន្តុ បុណ្យមុទ្ទិឝ្យាត្មា ជីវតិ។
At kung si Cristo ay nasa sa inyo, ang katawan ay patay dahil sa kasalanan; datapuwa't ang espiritu ay buhay dahil sa katuwiran.
11 ម្ឫតគណាទ៑ យីឝុ រ្យេនោត្ថាបិតស្តស្យាត្មា យទិ យុឞ្មន្មធ្យេ វសតិ តហ៌ិ ម្ឫតគណាត៑ ខ្រីឞ្ដស្យ ស ឧត្ថាបយិតា យុឞ្មន្មធ្យវាសិនា ស្វកីយាត្មនា យុឞ្មាកំ ម្ឫតទេហានបិ បុន រ្ជីវយិឞ្យតិ។
Nguni't kung ang Espiritu niyaong bumuhay na maguli kay Jesus ay tumira sa inyo, ang bumuhay na maguli kay Cristo Jesus sa mga patay ay magbibigay buhay naman sa inyong mga katawang may kamatayan, sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu na tumitira sa inyo.
12 ហេ ភ្រាត្ឫគណ ឝរីរស្យ វយមធមណ៌ា ន ភវាមោៜតះ ឝារីរិកាចារោៜស្មាភិ រ្ន កត៌្តវ្យះ។
Kaya nga, mga kapatid, mga may utang tayo, hindi sa laman, upang mabuhay ayon sa laman:
13 យទិ យូយំ ឝរីរិកាចារិណោ ភវេត តហ៌ិ យុឞ្មាភិ រ្មត៌្តវ្យមេវ កិន្ត្វាត្មនា យទិ ឝរីរកម៌្មាណិ ឃាតយេត តហ៌ិ ជីវិឞ្យថ។
Sapagka't kung mangabuhay kayo ng ayon sa laman, ay mangamamatay kayo; datapuwa't kung sa pamamagitan ng Espiritu ay pinapatay ninyo ang mga gawa ng laman, ay mangabubuhay kayo.
14 យតោ យាវន្តោ លោកា ឦឝ្វរស្យាត្មនាក្ឫឞ្យន្តេ តេ សវ៌្វ ឦឝ្វរស្យ សន្តានា ភវន្តិ។
Sapagka't ang lahat ng mga pinapatnubayan ng Espiritu ng Dios, ay sila ang mga anak ng Dios.
15 យូយំ បុនរបិ ភយជនកំ ទាស្យភាវំ ន ប្រាប្តាះ កិន្តុ យេន ភាវេនេឝ្វរំ បិតះ បិតរិតិ ប្រោច្យ សម្ពោធយថ តាទ្ឫឝំ ទត្តកបុត្រត្វភាវម៑ ប្រាប្នុត។
Sapagka't hindi ninyo muling tinanggap ang espiritu ng pagkaalipin sa ikatatakot; datapuwa't tinanggap ninyo ang espiritu ng pagkukupkop, na dahil dito'y sumisigaw tayo, Abba, Ama.
16 អបរញ្ច វយម៑ ឦឝ្វរស្យ សន្តានា ឯតស្មិន៑ បវិត្រ អាត្មា ស្វយម៑ អស្មាកម៑ អាត្មាភិះ សាទ៌្ធំ ប្រមាណំ ទទាតិ។
Ang Espiritu rin ang nagpapatotoo kasama ng ating espiritu, na tayo'y mga anak ng Dios:
17 អតឯវ វយំ យទិ សន្តានាស្តហ៌្យធិការិណះ, អត៌្ហាទ៑ ឦឝ្វរស្យ ស្វត្ត្វាធិការិណះ ខ្រីឞ្ដេន សហាធិការិណឝ្ច ភវាមះ; អបរំ តេន សាទ៌្ធំ យទិ ទុះខភាគិនោ ភវាមស្តហ៌ិ តស្យ វិភវស្យាបិ ភាគិនោ ភវិឞ្យាមះ។
At kung mga anak, ay mga tagapagmana nga; mga tagapagmana sa Dios, at mga kasamang tagapagmana ni Cristo; kung gayon nga makipagtiis tayo sa kaniya, upang tayo'y lumuwalhati namang kasama niya.
18 កិន្ត្វស្មាសុ យោ ភាវីវិភវះ ប្រកាឝិឞ្យតេ តស្យ សមីបេ វត៌្តមានកាលីនំ ទុះខមហំ ត្ឫណាយ មន្យេ។
Sapagka't napatutunayan ko na ang pagtitiis sa panahong ito'y hindi karapatdapat maitumbas sa kaluwalhatiang mahahayag sa atin.
19 យតះ ប្រាណិគណ ឦឝ្វរស្យ សន្តានានាំ វិភវប្រាប្តិម៑ អាកាង្ក្ឞន៑ និតាន្តម៑ អបេក្ឞតេ។
Sapagka't ang maningas na pagmimithi ng buong nilalang ay naghihintay ng pagkahayag ng mga anak ng Dios.
20 អបរញ្ច ប្រាណិគណះ ស្វៃរម៑ អលីកតាយា វឝីក្ឫតោ នាភវត្
Sapagka't ang buong nilalang ay nasakop ng kawalang kabuluhan, hindi sa kaniyang kalooban, kundi dahil doon sa sumakop sa kaniya, sa pagasa
21 កិន្តុ ប្រាណិគណោៜបិ នឝ្វរតាធីនត្វាត៑ មុក្តះ សន៑ ឦឝ្វរស្យ សន្តានានាំ បរមមុក្តិំ ប្រាប្ស្យតីត្យភិប្រាយេណ វឝីកត៌្រា វឝីចក្រេ។
Na ang buong nilalang naman ay magiging laya mula sa pagkaalipin ng kabulukan sa kalayaang maluwalhati ng mga anak ng Dios.
22 អបរញ្ច ប្រសូយមានាវទ៑ វ្យថិតះ សន៑ ឥទានីំ យាវត៑ ក្ឫត្ស្នះ ប្រាណិគណ អាត៌្តស្វរំ ករោតីតិ វយំ ជានីមះ។
Sapagka't nalalaman natin na ang buong nilalang ay humihibik at nagdaramdam na may kahirapan na kasama natin hanggang ngayon.
23 កេវលះ ស ឥតិ នហិ កិន្តុ ប្រថមជាតផលស្វរូបម៑ អាត្មានំ ប្រាប្តា វយមបិ ទត្តកបុត្រត្វបទប្រាប្តិម៑ អត៌្ហាត៑ ឝរីរស្យ មុក្តិំ ប្រតីក្ឞមាណាស្តទ្វទ៑ អន្តរាត៌្តរាវំ កុម៌្មះ។
At hindi lamang gayon, kundi pati naman tayo na mayroong mga pangunahing bunga ng Espiritu, sa makatuwid baga'y tayo nama'y nangagsisihibik din sa ating sarili, sa paghihintay ng pagkukupkop, na dili iba't, ang pagtubos sa ating katawan.
24 វយំ ប្រត្យាឝយា ត្រាណម៑ អលភាមហិ កិន្តុ ប្រត្យក្ឞវស្តុនោ យា ប្រត្យាឝា សា ប្រត្យាឝា នហិ, យតោ មនុឞ្យោ យត៑ សមីក្ឞតេ តស្យ ប្រត្យាឝាំ កុតះ ករិឞ្យតិ?
Sapagka't tayo'y iniligtas sa pagasa: datapuwa't ang pagasa na nakikita ay hindi pagasa: kaya't sino nga ang umaasa sa nakikita?
25 យទ៑ អប្រត្យក្ឞំ តស្យ ប្រត្យាឝាំ យទិ វយំ កុវ៌្វីមហិ តហ៌ិ ធៃយ៌្យម៑ អវលម្ព្យ ប្រតីក្ឞាមហេ។
Datapuwa't kung nagsisiasa tayo sa hindi natin nakikita, kung magkagayo'y hinihintay nating may pagtitiis.
26 តត អាត្មាបិ ស្វយម៑ អស្មាកំ ទុព៌្ពលតាយាះ សហាយត្វំ ករោតិ; យតះ កិំ ប្រាត៌្ហិតវ្យំ តទ៑ ពោទ្ធុំ វយំ ន ឝក្នុមះ, កិន្ត្វស្បឞ្ដៃរាត៌្តរាវៃរាត្មា ស្វយម៑ អស្មន្និមិត្តំ និវេទយតិ។
At gayon din naman ang Espiritu ay tumutulong sa ating kahinaan: sapagka't hindi tayo marunong manalangin ng nararapat; nguni't ang Espiritu rin ang namamagitan dahil sa atin ng mga hibik na hindi maisasaysay sa pananalita;
27 អបរម៑ ឦឝ្វរាភិមតរូបេណ បវិត្រលោកានាំ ក្ឫតេ និវេទយតិ យ អាត្មា តស្យាភិប្រាយោៜន្តយ៌្យាមិនា ជ្ញាយតេ។
At ang nakasisiyasat ng mga puso'y nakakaalam kung ano ang kaisipan ng Espiritu, sapagka't siya ang namamagitan dahil sa mga banal alinsunod sa kalooban ng Dios.
28 អបរម៑ ឦឝ្វរីយនិរូបណានុសារេណាហូតាះ សន្តោ យេ តស្មិន៑ ប្រីយន្តេ សវ៌្វាណិ មិលិត្វា តេឞាំ មង្គលំ សាធយន្តិ, ឯតទ៑ វយំ ជានីមះ។
At nalalaman natin na ang lahat ng mga bagay ay nagkakalakip na gumagawa sa ikabubuti ng mga nagsisiibig sa Dios, sa makatuwid baga'y niyaong mga tinawag alinsunod sa kaniyang nasa.
29 យត ឦឝ្វរោ ពហុភ្រាត្ឫណាំ មធ្យេ ស្វបុត្រំ ជ្យេឞ្ឋំ កត៌្តុម៑ ឥច្ឆន៑ យាន៑ បូវ៌្វំ លក្ឞ្យីក្ឫតវាន៑ តាន៑ តស្យ ប្រតិមូត៌្យាះ សាទ្ឫឝ្យប្រាប្ត្យត៌្ហំ ន្យយុំក្ត។
Sapagka't yaong mga nang una pa'y kaniyang nakilala, ay itinalaga naman niya na maging katulad ng larawan ng kaniyang Anak, upang siya ang maging panganay sa maraming magkakapatid:
30 អបរញ្ច តេន យេ និយុក្តាស្ត អាហូតា អបិ យេ ច តេនាហូតាស្តេ សបុណ្យីក្ឫតាះ, យេ ច តេន សបុណ្យីក្ឫតាស្តេ វិភវយុក្តាះ។
At yaong mga itinalaga niya, ay kaniyang tinawag naman: at ang mga tinawag ay inaring-ganap naman niya: at ang mga inaring-ganap ay niluwalhati din naman niya.
31 ឥត្យត្រ វយំ កិំ ព្រូមះ? ឦឝ្វរោ យទ្យស្មាកំ សបក្ឞោ ភវតិ តហ៌ិ កោ វិបក្ឞោៜស្មាកំ?
Ano ang ating sasabihin sa mga bagay na ito? Kung ang Dios ay kakampi natin, sino ang laban sa atin?
32 អាត្មបុត្រំ ន រក្ឞិត្វា យោៜស្មាកំ សវ៌្វេឞាំ ក្ឫតេ តំ ប្រទត្តវាន៑ ស កិំ តេន សហាស្មភ្យម៑ អន្យានិ សវ៌្វាណិ ន ទាស្យតិ?
Siya, na hindi ipinagkait ang kaniyang sariling anak kundi ibinigay dahil sa ating lahat, bakit hindi naman ibibigay sa atin ng walang bayad ang lahat ng mga bagay?
33 ឦឝ្វរស្យាភិរុចិតេឞុ កេន ទោឞ អារោបយិឞ្យតេ? យ ឦឝ្វរស្តាន៑ បុណ្យវត ឥវ គណយតិ កិំ តេន?
Sino ang magsasakdal ng anoman laban sa mga hirang ng Dios? Ang Dios ay ang umaaring-ganap;
34 អបរំ តេភ្យោ ទណ្ឌទានាជ្ញា វា កេន ករិឞ្យតេ? យោៜស្មន្និមិត្តំ ប្រាណាន៑ ត្យក្តវាន៑ កេវលំ តន្ន កិន្តុ ម្ឫតគណមធ្យាទ៑ ឧត្ថិតវាន៑, អបិ ចេឝ្វរស្យ ទក្ឞិណេ បាឝ៌្វេ តិឞ្ឋន៑ អទ្យាប្យស្មាកំ និមិត្តំ ប្រាត៌្ហត ឯវម្ភូតោ យះ ខ្រីឞ្ដះ កិំ តេន?
Sino ang hahatol? Si Cristo Jesus na namatay, oo, yaong nabuhay na maguli sa mga patay na siyang nasa kanan ng Dios, na siya namang namamagitan dahil sa atin.
35 អស្មាភិះ សហ ខ្រីឞ្ដស្យ ប្រេមវិច្ឆេទំ ជនយិតុំ កះ ឝក្នោតិ? ក្លេឝោ វ្យសនំ វា តាឌនា វា ទុព៌្ហិក្ឞំ វា វស្ត្រហីនត្វំ វា ប្រាណសំឝយោ វា ខង្គោ វា កិមេតានិ ឝក្នុវន្តិ?
Sino ang maghihiwalay sa atin sa pagibig ni Cristo? ang kapighatian, o ang kahapisan, o ang paguusig, o ang kagutum, o ang kahubaran, o ang panganib, o ang tabak?
36 កិន្តុ លិខិតម៑ អាស្តេ, យថា, វយំ តវ និមិត្តំ ស្មោ ម្ឫត្យុវក្ត្រេៜខិលំ ទិនំ។ ពលិទ៌េយោ យថា មេឞោ វយំ គណ្យាមហេ តថា។
Gaya ng nasusulat, Dahil sa iyo kami'y pinapatay sa buong araw; Kami ay nabilang na parang mga tupa sa patayan.
37 អបរំ យោៜស្មាសុ ប្រីយតេ តេនៃតាសុ វិបត្សុ វយំ សម្យគ៑ វិជយាមហេ។
Hindi, kundi sa lahat ng mga bagay na ito tayo'y higit pa sa mga mapagtagumpay sa pamamagitan niyaong sa atin ay umibig.
38 យតោៜស្មាកំ ប្រភុនា យីឝុខ្រីឞ្ដេនេឝ្វរស្យ យត៑ ប្រេម តស្មាទ៑ អស្មាកំ វិច្ឆេទំ ជនយិតុំ ម្ឫត្យុ រ្ជីវនំ វា ទិវ្យទូតា វា ពលវន្តោ មុខ្យទូតា វា វត៌្តមានោ វា ភវិឞ្យន៑ កាលោ វា ឧច្ចបទំ វា នីចបទំ វាបរំ កិមបិ ស្ឫឞ្ដវស្តុ
Sapagka't ako'y naniniwalang lubos, na kahit ang kamatayan man, kahit ang buhay, kahit ang mga anghel, kahit ang mga pamunuan, kahit ang mga bagay na kasalukuyan, kahit ang mga bagay na darating, kahit ang mga kapangyarihan,
39 វៃតេឞាំ កេនាបិ ន ឝក្យមិត្យស្មិន៑ ទ្ឫឍវិឝ្វាសោ មមាស្តេ។
Kahit ang kataasan, kahit ang kababaan, kahit ang alin mang ibang nilalang, ay hindi makapaghihiwalay sa atin sa pagibig ng Dios, na nasa kay Cristo Jesus na Panginoon natin.

< រោមិណះ 8 >