< រោមិណះ 5 >

1 វិឝ្វាសេន សបុណ្យីក្ឫតា វយម៑ ឦឝ្វរេណ សាទ៌្ធំ ប្រភុណាស្មាកំ យីឝុខ្រីឞ្ដេន មេលនំ ប្រាប្តាះ។
Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ;
2 អបរំ វយំ យស្មិន៑ អនុគ្រហាឝ្រយេ តិឞ្ឋាមស្តន្មធ្យំ វិឝ្វាសមាគ៌េណ តេនៃវានីតា វយម៑ ឦឝ្វរីយវិភវប្រាប្តិប្រត្យាឝយា សមានន្ទាមះ។
through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God.
3 តត៑ កេវលំ នហិ កិន្តុ ក្លេឝភោគេៜប្យានន្ទាមោ យតះ ក្លេឝាទ៑ ធៃយ៌្យំ ជាយត ឥតិ វយំ ជានីមះ,
Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance;
4 ធៃយ៌្យាច្ច បរីក្ឞិតត្វំ ជាយតេ, បរីក្ឞិតត្វាត៑ ប្រត្យាឝា ជាយតេ,
and perseverance, proven character; and proven character, hope;
5 ប្រត្យាឝាតោ វ្រីឌិតត្វំ ន ជាយតេ, យស្មាទ៑ អស្មភ្យំ ទត្តេន បវិត្រេណាត្មនាស្មាកម៑ អន្តះករណានីឝ្វរស្យ ប្រេមវារិណា សិក្តានិ។
and hope does not disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us.
6 អស្មាសុ និរុបាយេឞុ សត្សុ ខ្រីឞ្ដ ឧបយុក្តេ សមយេ បាបិនាំ និមិត្តំ ស្វីយាន៑ ប្រណាន៑ អត្យជត៑។
For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.
7 ហិតការិណោ ជនស្យ ក្ឫតេ កោបិ ប្រណាន៑ ត្យក្តុំ សាហសំ កត៌្តុំ ឝក្នោតិ, កិន្តុ ធាម៌្មិកស្យ ក្ឫតេ ប្រាយេណ កោបិ ប្រាណាន៑ ន ត្យជតិ។
For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a good person someone would even dare to die.
8 កិន្ត្វស្មាសុ បាបិឞុ សត្ស្វបិ និមិត្តមស្មាកំ ខ្រីឞ្ដះ ស្វប្រាណាន៑ ត្យក្តវាន៑, តត ឦឝ្វរោស្មាន៑ ប្រតិ និជំ បរមប្រេមាណំ ទឝ៌ិតវាន៑។
But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.
9 អតឯវ តស្យ រក្តបាតេន សបុណ្យីក្ឫតា វយំ និតាន្តំ តេន កោបាទ៑ ឧទ្ធារិឞ្យាមហេ។
Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him.
10 ផលតោ វយំ យទា រិបវ អាស្ម តទេឝ្វរស្យ បុត្រស្យ មរណេន តេន សាទ៌្ធំ យទ្យស្មាកំ មេលនំ ជាតំ តហ៌ិ មេលនប្រាប្តាះ សន្តោៜវឝ្យំ តស្យ ជីវនេន រក្ឞាំ លប្ស្យាមហេ។
For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life.
11 តត៑ កេវលំ នហិ កិន្តុ យេន មេលនម៑ អលភាមហិ តេនាស្មាកំ ប្រភុណា យីឝុខ្រីឞ្ដេន សាម្ប្រតម៑ ឦឝ្វរេ សមានន្ទាមឝ្ច។
Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
12 តថា សតិ, ឯកេន មានុឞេណ បាបំ បាបេន ច មរណំ ជគតីំ ប្រាវិឝត៑ អបរំ សវ៌្វេឞាំ បាបិត្វាត៑ សវ៌្វេ មានុឞា ម្ឫតេ រ្និឃ្នា អភវត៑។
Therefore, as sin entered into the world through one man, and death through sin, so death passed to all men because all sinned.
13 យតោ វ្យវស្ថាទានសមយំ យាវត៑ ជគតិ បាបម៑ អាសីត៑ កិន្តុ យត្រ វ្យវស្ថា ន វិទ្យតេ តត្រ បាបស្យាបិ គណនា ន វិទ្យតេ។
For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law.
14 តថាប្យាទមា យាទ្ឫឝំ បាបំ ក្ឫតំ តាទ្ឫឝំ បាបំ យៃ រ្នាការិ អាទមម៑ អារភ្យ មូសាំ យាវត៑ តេឞាមប្យុបរិ ម្ឫត្យូ រាជត្វម៑ អករោត៑ ស អាទម៑ ភាវ្យាទមោ និទឝ៌នមេវាស្តេ។
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins were not like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.
15 កិន្តុ បាបកម៌្មណោ យាទ្ឫឝោ ភាវស្តាទ្ឫគ៑ ទានកម៌្មណោ ភាវោ ន ភវតិ យត ឯកស្យ ជនស្យាបរាធេន យទិ ពហូនាំ មរណម៑ អឃដត តថាបីឝ្វរានុគ្រហស្តទនុគ្រហមូលកំ ទានញ្ចៃកេន ជនេនាត៌្ហាទ៑ យីឝុនា ខ្រីឞ្ដេន ពហុឞុ ពាហុល្យាតិពាហុល្យេន ផលតិ។
But the free gift is not like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many.
16 អបរម៑ ឯកស្យ ជនស្យ បាបកម៌្ម យាទ្ឫក៑ ផលយុក្តំ ទានកម៌្ម តាទ្ឫក៑ ន ភវតិ យតោ វិចារកម៌្មៃកំ បាបម៑ អារភ្យ ទណ្ឌជនកំ ពភូវ, កិន្តុ ទានកម៌្ម ពហុបាបាន្យារភ្យ បុណ្យជនកំ ពភូវ។
The gift is not as through one who sinned; for the judgment came by one to condemnation, but the free gift followed many trespasses to justification.
17 យត ឯកស្យ ជនស្យ បាបកម៌្មតស្តេនៃកេន យទិ មរណស្យ រាជត្វំ ជាតំ តហ៌ិ យេ ជនា អនុគ្រហស្យ ពាហុល្យំ បុណ្យទានញ្ច ប្រាប្នុវន្តិ ត ឯកេន ជនេន, អត៌្ហាត៑ យីឝុខ្រីឞ្ដេន, ជីវនេ រាជត្វម៑ អវឝ្យំ ករិឞ្យន្តិ។
For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ.
18 ឯកោៜបរាធោ យទ្វត៑ សវ៌្វមានវានាំ ទណ្ឌគាមី មាគ៌ោ ៜភវត៑ តទ្វទ៑ ឯកំ បុណ្យទានំ សវ៌្វមានវានាំ ជីវនយុក្តបុណ្យគាមី មាគ៌ ឯវ។
So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life.
19 អបរម៑ ឯកស្យ ជនស្យាជ្ញាលង្ឃនាទ៑ យថា ពហវោ ៜបរាធិនោ ជាតាស្តទ្វទ៑ ឯកស្យាជ្ញាចរណាទ៑ ពហវះ សបុណ្យីក្ឫតា ភវន្តិ។
For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous.
20 អធិកន្តុ វ្យវស្ថាគមនាទ៑ អបរាធស្យ ពាហុល្យំ ជាតំ កិន្តុ យត្រ បាបស្យ ពាហុល្យំ តត្រៃវ តស្មាទ៑ អនុគ្រហស្យ ពាហុល្យម៑ អភវត៑។
The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly,
21 តេន ម្ឫត្យុនា យទ្វត៑ បាបស្យ រាជត្វម៑ អភវត៑ តទ្វទ៑ អស្មាកំ ប្រភុយីឝុខ្រីឞ្ដទ្វារានន្តជីវនទាយិបុណ្យេនានុគ្រហស្យ រាជត្វំ ភវតិ។ (aiōnios g166)
that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to consummate (aiōnios g166) life through Jesus Christ our Lord.

< រោមិណះ 5 >