< រោមិណះ 10 >

1 ហេ ភ្រាតរ ឥស្រាយេលីយលោកា យត៑ បរិត្រាណំ ប្រាប្នុវន្តិ តទហំ មនសាភិលឞន៑ ឦឝ្វរស្យ សមីបេ ប្រាត៌្ហយេ។
Hỡi anh em, sự ước ao trong lòng tôi và lời tôi vì dân Y-sơ-ra-ên cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời, ấy là cho họ được cứu.
2 យត ឦឝ្វរេ តេឞាំ ចេឞ្ដា វិទ្យត ឥត្យត្រាហំ សាក្ឞ្យស្មិ; កិន្តុ តេឞាំ សា ចេឞ្ដា សជ្ញានា នហិ,
Vì tôi làm chứng cho họ rằng họ có lòng sốt sắng về Ðức Chúa Trời, nhưng lòng sốt sắng đó là không phải theo trí khôn.
3 យតស្ត ឦឝ្វរទត្តំ បុណ្យម៑ អវិជ្ញាយ ស្វក្ឫតបុណ្យំ ស្ថាបយិតុម៑ ចេឞ្ដមានា ឦឝ្វរទត្តស្យ បុណ្យស្យ និឃ្នត្វំ ន ស្វីកុវ៌្វន្តិ។
Bởi họ không nhận biết sự công bình của Ðức Chúa Trời và tìm cách lập sự công bình riêng của mình, nên không chịu phục sự công bình của Ðức Chúa Trời;
4 ខ្រីឞ្ដ ឯកៃកវិឝ្វាសិជនាយ បុណ្យំ ទាតុំ វ្យវស្ថាយាះ ផលស្វរូបោ ភវតិ។
vì Ðấng Christ là sự cuối cùng của luật pháp, đặng xưng mọi kẻ tin là công bình.
5 វ្យវស្ថាបាលនេន យត៑ បុណ្យំ តត៑ មូសា វណ៌យាមាស, យថា, យោ ជនស្តាំ បាលយិឞ្យតិ ស តទ្ទ្វារា ជីវិឞ្យតិ។
Vả, Môi-se luận sự công bình đến bởi luật pháp cách nầy: Hễ ai làm theo điều đó thì nhờ đó mà sống.
6 កិន្តុ ប្រត្យយេន យត៑ បុណ្យំ តទ៑ ឯតាទ្ឫឝំ វាក្យំ វទតិ, កះ ស្វគ៌ម៑ អារុហ្យ ខ្រីឞ្ដម៑ អវរោហយិឞ្យតិ?
Nhưng sự công bình đến bởi đức tin, thì nói như vầy: Chớ nói trong lòng ngươi rằng: Ai sẽ lên trời? ấy là để đem Ðấng Christ xuống;
7 កោ វា ប្រេតលោកម៑ អវរុហ្យ ខ្រីឞ្ដំ ម្ឫតគណមធ្យាទ៑ អានេឞ្យតីតិ វាក៑ មនសិ ត្វយា ន គទិតវ្យា។ (Abyssos g12)
hay là: Ai sẽ xuống vực sâu? ấy là để đem Ðấng Christ từ trong kẻ chết lại lên. (Abyssos g12)
8 តហ៌ិ កិំ ព្រវីតិ? តទ៑ វាក្យំ តវ សមីបស្ថម៑ អត៌្ហាត៑ តវ វទនេ មនសិ ចាស្តេ, តច្ច វាក្យម៑ អស្មាភិះ ប្រចាយ៌្យមាណំ វិឝ្វាសស្យ វាក្យមេវ។
Nhưng nói làm sao? Ðạo ở gần ngươi, ở trong miệng và trong lòng ngươi. Ấy là đạo đức tin và chúng ta giảng dạy.
9 វស្តុតះ ប្រភុំ យីឝុំ យទិ វទនេន ស្វីករោឞិ, តថេឝ្វរស្តំ ឝ្មឝានាទ៑ ឧទស្ថាបយទ៑ ឥតិ យទ្យន្តះករណេន វិឝ្វសិឞិ តហ៌ិ បរិត្រាណំ លប្ស្យសេ។
Vậy nếu miệng ngươi xưng Ðức Chúa Jêsus ra và lòng ngươi tin rằng Ðức Chúa Trời đã khiến Ngài từ kẻ chết sống lại, thì ngươi sẽ được cứu;
10 យស្មាត៑ បុណ្យប្រាប្ត្យត៌្ហម៑ អន្តះករណេន វិឝ្វសិតវ្យំ បរិត្រាណាត៌្ហញ្ច វទនេន ស្វីកត៌្តវ្យំ។
vì tin bởi trong lòng mà được sự công bình, còn bởi miệng làm chứng mà được sự cứu rỗi.
11 ឝាស្ត្រេ យាទ្ឫឝំ លិខតិ វិឝ្វសិឞ្យតិ យស្តត្រ ស ជនោ ន ត្របិឞ្យតេ។
Vả, Kinh-Thánh nói rằng: Kẻ nào tin Ngài sẽ chẳng bị hổ thẹn.
12 ឥត្យត្រ យិហូទិនិ តទន្យលោកេ ច កោបិ វិឝេឞោ នាស្តិ យស្មាទ៑ យះ សវ៌្វេឞាម៑ អទ្វិតីយះ ប្រភុះ ស និជយាចកាន សវ៌្វាន៑ ប្រតិ វទាន្យោ ភវតិ។
Trong người Giu-đa và người Gờ-réc không có sự phân biệt gì hết, vì họ có chung một Chúa, giàu ơn đối với mọi kẻ kêu xin Ngài.
13 យតះ, យះ កឝ្ចិត៑ បរមេឝស្យ នាម្នា ហិ ប្រាត៌្ហយិឞ្យតេ។ ស ឯវ មនុជោ នូនំ បរិត្រាតោ ភវិឞ្យតិ។
Vì ai kêu cầu danh Chúa thì sẽ được cứu.
14 យំ យេ ជនា ន ប្រត្យាយន៑ តេ តមុទ្ទិឝ្យ កថំ ប្រាត៌្ហយិឞ្យន្តេ? យេ វា យស្យាខ្យានំ កទាបិ ន ឝ្រុតវន្តស្តេ តំ កថំ ប្រត្យេឞ្យន្តិ? អបរំ យទិ ប្រចារយិតារោ ន តិឞ្ឋន្តិ តទា កថំ តេ ឝ្រោឞ្យន្តិ?
Nhưng họ chưa tin Ngài thì kêu cầu sao được? Chưa nghe nói về Ngài thì làm thể nào mà tin? Nếu chẳng ai rao giảng, thì nghe làm sao?
15 យទិ វា ប្រេរិតា ន ភវន្តិ តទា កថំ ប្រចារយិឞ្យន្តិ? យាទ្ឫឝំ លិខិតម៑ អាស្តេ, យថា, មាង្គលិកំ សុសំវាទំ ទទត្យានីយ យេ នរាះ។ ប្រចារយន្តិ ឝាន្តេឝ្ច សុសំវាទំ ជនាស្តុ យេ។ តេឞាំ ចរណបទ្មានិ កីទ្ឫក៑ ឝោភាន្វិតានិ ហិ។
Lại nếu chẳng ai được sai đi, thì rao giảng thể nào? như có chép rằng: Những bàn chơn kẻ rao truyền tin Lành là tốt đẹp biết bao!
16 កិន្តុ តេ សវ៌្វេ តំ សុសំវាទំ ន គ្ឫហីតវន្តះ។ យិឝាយិយោ យថា លិខិតវាន៑។ អស្មត្ប្រចារិតេ វាក្យេ វិឝ្វាសមករោទ្ធិ កះ។
Nhưng chẳng phải mọi người đều nghe theo tin lành đâu; vì Ê-sai có nói rằng: Lạy Chúa, ai tin lời chúng tôi rao giảng?
17 អតឯវ ឝ្រវណាទ៑ វិឝ្វាស ឰឝ្វរវាក្យប្រចារាត៑ ឝ្រវណញ្ច ភវតិ។
Như vậy, đức tin đến bởi sự người ta nghe, mà người ta nghe, là khi lời của Ðấng Christ được rao giảng.
18 តហ៌្យហំ ព្រវីមិ តៃះ កិំ នាឝ្រាវិ? អវឝ្យម៑ អឝ្រាវិ, យស្មាត៑ តេឞាំ ឝព្ទោ មហីំ វ្យាប្នោទ៑ វាក្យញ្ច និខិលំ ជគត៑។
Nhưng tôi hỏi: Có phải là họ chưa nghe chăng? Trái lại, Tiếng của các sứ giả đã vang khắp đất, Và lời của sứ giả đã đạt đến cùng thế gian.
19 អបរមបិ វទាមិ, ឥស្រាយេលីយលោកាះ កិម៑ ឯតាំ កថាំ ន ពុធ្យន្តេ? ប្រថមតោ មូសា ឥទំ វាក្យំ ប្រោវាច, អហមុត្តាបយិឞ្យេ តាន៑ អគណ្យមានវៃរបិ។ ក្លេក្ឞ្យាមិ ជាតិម៑ ឯតាញ្ច ប្រោន្មត្តភិន្នជាតិភិះ។
Tôi lại hỏi: Thế mà dân Y-sơ-ra-ên chẳng biết chi hết sao? Môi-se đã nói rằng: Ta sẽ giục lòng ganh tị các ngươi bởi kẻ chẳng phải là dân; Ta sẽ chọc giận các ngươi bởi một dân ngu dốt.
20 អបរញ្ច យិឝាយិយោៜតិឝយាក្ឞោភេណ កថយាមាស, យថា, អធិ មាំ យៃស្តុ នាចេឞ្ដិ សម្ប្រាប្តស្តៃ រ្ជនៃរហំ។ អធិ មាំ យៃ រ្ន សម្ប្ឫឞ្ដំ វិជ្ញាតស្តៃ រ្ជនៃរហំ៕
Lại Ê-sai nói cách bạo dạn rằng: Những kẻ chẳng tìm kiếm ta thì đã gặp thấy ta, Ta đã tỏ mình ra cho kẻ chẳng hỏi han ta.
21 កិន្ត្វិស្រាយេលីយលោកាន៑ អធិ កថយាញ្ចការ, យៃរាជ្ញាលង្ឃិភិ រ្លោកៃ រ្វិរុទ្ធំ វាក្យមុច្យតេ។ តាន៑ ប្រត្យេវ ទិនំ ក្ឫត្ស្នំ ហស្តៅ វិស្តារយាម្យហំ៕
Song về dân Y-sơ-ra-ên, thì rằng: Ta đã giơ tay ra cả ngày hướng về dân bội nghịch và hay nói trái.

< រោមិណះ 10 >