< ប្រកាឝិតំ 14 >

1 តតះ បរំ និរីក្ឞមាណេន មយា មេឞឝាវកោ ទ្ឫឞ្ដះ ស សិយោនបវ៌្វតស្យោបយ៌្យតិឞ្ឋត៑, អបរំ យេឞាំ ភាលេឞុ តស្យ នាម តត្បិតុឝ្ច នាម លិខិតមាស្តេ តាទ្ឫឝាឝ្ចតុឝ្ចត្វារិំឝត្សហស្រាធិកា លក្ឞលោកាស្តេន សាទ៌្ធម៑ អាសន៑។
Andin men kördümki, mana, Qoza Zion téghi üstide turatti. Uning yénida péshanisige Öz nami we Atisining nami yézilghan bir yüz qiriq töt ming kishi bar idi.
2 អនន្តរំ ពហុតោយានាំ រវ ឥវ គុរុតរស្តនិតស្យ ច រវ ឥវ ឯកោ រវះ ស្វគ៌ាត៑ មយាឝ្រាវិ។ មយា ឝ្រុតះ ស រវោ វីណាវាទកានាំ វីណាវាទនស្យ សទ្ឫឝះ។
Asmandin xuddi [sharqirap éqiwatqan] nurghun sularning awazidek we qattiq güldürmamining awazidek bir awazni anglidim. Men anglighan awaz yene chiltarchilar chiltarlarni chalghan awazgha oxshaytti;
3 សិំហសនស្យាន្តិកេ ប្រាណិចតុឞ្ដយស្យ ប្រាចីនវគ៌ស្យ ចាន្តិកេ ៜបិ តេ នវីនមេកំ គីតម៑ អគាយន៑ កិន្តុ ធរណីតះ បរិក្រីតាន៑ តាន៑ ចតុឝ្ចត្វារិំឝត្យហស្រាធិកលក្ឞលោកាន៑ វិនា នាបរេណ កេនាបិ តទ៑ គីតំ ឝិក្ឞិតុំ ឝក្យតេ។
héliqi kishiler textning, töt hayat mexluqning we aqsaqallarning aldida yéngi bir küyni éytishti. Bu küyni [gunahlirining] bedili tölinip bu dunyadin azad qilin’ghan kishilerdin bir yüz qiriq töt mingdin bashqa héchkim öginelmeytti.
4 ឥមេ យោឞិតាំ សង្គេន ន កលង្កិតា យតស្តេ ៜមៃថុនា មេឞឝាវកោ យត៑ កិមបិ ស្ថានំ គច្ឆេត៑ តត្សវ៌្វស្មិន៑ ស្ថានេ តម៑ អនុគច្ឆន្តិ យតស្តេ មនុឞ្យាណាំ មធ្យតះ ប្រថមផលានីវេឝ្វរស្យ មេឞឝាវកស្យ ច ក្ឫតេ បរិក្រីតាះ។
Ular ayallar teripidin gunahta bulghanmighan, chünki ular pak ademlerdur. Qoza nege barsa, ularmu Uninggha egiship shu yerge baridu. Ular bedel bilen insanlar arisidin Xudagha we Qozigha hosulning tunji méwisidek bolush üchün sétiwélin’ghan.
5 តេឞាំ វទនេឞុ ចាន្ឫតំ កិមបិ ន វិទ្យតេ យតស្តេ និទ៌្ទោឞា ឦឝ្វរសិំហាសនស្យាន្តិកេ តិឞ្ឋន្តិ។
Ular eyibsiz bolup, aghzidin héch yalghan söz chiqmaydu.
6 អនន្តរម៑ អាកាឝមធ្យេនោឌ្ឌីយមានោ ៜបរ ឯកោ ទូតោ មយា ទ្ឫឞ្ដះ សោ ៜនន្តកាលីយំ សុសំវាទំ ធារយតិ ស ច សុសំវាទះ សវ៌្វជាតីយាន៑ សវ៌្វវំឝីយាន៑ សវ៌្វភាឞាវាទិនះ សវ៌្វទេឝីយាំឝ្ច ប្ឫថិវីនិវាសិនះ ប្រតិ តេន ឃោឞិតវ្យះ។ (aiōnios g166)
Andin men asmanning otturisida uchup yürgen bashqa bir perishtini kördüm. Uninggha yer yüzide turuwatqanlargha, yeni herbir el, qebile, her xil tilda sözlishidighanlar, her milletlerge élip yetküzüshi üchün menggülük xush xewer tapshuruldi. (aiōnios g166)
7 ស ឧច្ចៃះស្វរេណេទំ គទតិ យូយមីឝ្វរាទ៑ ពិភីត តស្យ ស្តវំ កុរុត ច យតស្តទីយវិចារស្យ ទណ្ឌ ឧបាតិឞ្ឋត៑ តស្មាទ៑ អាកាឝមណ្ឌលស្យ ប្ឫថិវ្យាះ សមុទ្រស្យ តោយប្រស្រវណានាញ្ច ស្រឞ្ដា យុឞ្មាភិះ ប្រណម្យតាំ។
U yuqiri awaz bilen: — Xudadin qorqunglar, Uni ulughlanglar! Chünki Uning sot qilish saiti yétip keldi; asmanni, zéminni, déngizni we su bulaqlirini Yaratquchigha sejde qilinglar! — deytti.
8 តត្បឝ្ចាទ៑ ទ្វិតីយ ឯកោ ទូត ឧបស្ថាយាវទត៑ បតិតា បតិតា សា មហាពាពិល៑ យា សវ៌្វជាតីយាន៑ ស្វកីយំ វ្យភិចាររូបំ ក្រោធមទម៑ អបាយយត៑។
Uning keynidin ikkinchi perishte kélip mundaq dédi: «Ghulidi! Katta sheher Babil ghulidi, u öz zina-buzuqluqining sewdaliq sharabini pütkül ellerge ichküzgen».
9 តត្បឝ្ចាទ៑ ត្ឫតីយោ ទូត ឧបស្ថាយោច្ចៃរវទត៑, យះ កឝ្ចិត តំ ឝឝុំ តស្យ ប្រតិមាញ្ច ប្រណមតិ ស្វភាលេ ស្វករេ វា កលង្កំ គ្ឫហ្លាតិ ច
Aldinqi ikki perishtining keynidin yene bir perishte, yeni üchinchi perishte yuqiri awaz bilen mundaq dédi: — «Kimdikim diwige we uning but-heykilige choqunsa, uning tamghisini péshanisige yaki qoligha qobul qilsa,
10 សោ ៜបីឝ្វរស្យ ក្រោធបាត្រេ ស្ថិតម៑ អមិឝ្រិតំ មទត៑ អត៌្ហត ឦឝ្វរស្យ ក្រោធមទំ បាស្យតិ បវិត្រទូតានាំ មេឞឝាវកស្យ ច សាក្ឞាទ៑ វហ្និគន្ធកយោ រ្យាតនាំ លប្ស្យតេ ច។
Xudaning qehrining ebjesh qilinmighan sap sharabini Uning ghezipi bilen tolghan qedehte ichidu. U muqeddes perishtilerning we Qozining aldida ot we günggürtte qiynilidu.
11 តេឞាំ យាតនាយា ធូមោ ៜនន្តកាលំ យាវទ៑ ឧទ្គមិឞ្យតិ យេ ច បឝុំ តស្យ ប្រតិមាញ្ច បូជយន្តិ តស្យ នាម្នោ ៜង្កំ វា គ្ឫហ្លន្តិ តេ ទិវានិឝំ កញ្ចន វិរាមំ ន ប្រាប្ស្យន្តិ។ (aiōn g165)
Ularning qiynilishliridin chiqqan is-tütekler ebedil’ebed purqirap turidu; diwige we uning but-heykilige choqun’ghanlar yaki uning namining tamghisini qobul qilghanlargha kéche-kündüz aramliq bolmaydu». (aiōn g165)
12 យេ មានវា ឦឝ្វរស្យាជ្ញា យីឝៅ វិឝ្វាសញ្ច បាលយន្តិ តេឞាំ បវិត្រលោកានាំ សហិឞ្ណុតយាត្រ ប្រកាឝិតវ្យំ។
Muqeddes bendilirining sewri-taqiti we étiqadi mana shu ishlarda melum bolidu.
13 អបរំ ស្វគ៌ាត៑ មយា សហ សម្ភាឞមាណ ឯកោ រវោ មយាឝ្រាវិ តេនោក្តំ ត្វំ លិខ, ឥទានីមារភ្យ យេ ប្រភៅ ម្រិយន្តេ តេ ម្ឫតា ធន្យា ឥតិ; អាត្មា ភាឞតេ សត្យំ ស្វឝ្រមេភ្យស្តៃ រ្វិរាមះ ប្រាប្តវ្យះ តេឞាំ កម៌្មាណិ ច តាន៑ អនុគច្ឆន្តិ។
Men yene asmanda mundaq bir awazni anglidim: — «Bu sözni yaz: «Buningdin kéyin Rebde wapat bolup ölgenler bextliktur! — Durus, deydu Roh, — ular hazir öz ishliridin toxtap aram alalaydu. Chünki qilghan emelliri ulargha egiship kélidu»».
14 តទនន្តរំ និរីក្ឞមាណេន មយា ឝ្វេតវណ៌ ឯកោ មេឃោ ទ្ឫឞ្ដស្តន្មេឃារូឍោ ជនោ មានវបុត្រាក្ឫតិរស្តិ តស្យ ឝិរសិ សុវណ៌កិរីដំ ករេ ច តីក្ឞ្ណំ ទាត្រំ តិឞ្ឋតិ។
Men kördümki, mana bir parche aq bulut, bulutning üstide béshigha altun taj kiygen, qolida ötkür bir orghaq tutqan Insan’oghligha oxshaydighan birsi olturatti.
15 តតះ បរម៑ អន្យ ឯកោ ទូតោ មន្ទិរាត៑ និគ៌ត្យោច្ចៃះស្វរេណ តំ មេឃារូឍំ សម្ភាឞ្យាវទត៑ ត្វយា ទាត្រំ ប្រសាយ៌្យ ឝស្យច្ឆេទនំ ក្រិយតាំ ឝស្យច្ឆេទនស្យ សមយ ឧបស្ថិតោ យតោ មេទិន្យាះ ឝស្យានិ បរិបក្កានិ។
Ibadetxanidin bashqa bir perishte chiqip, bulutning üstide Olturghuchigha yuqiri awaz bilen: — Orghiqingni sal we orushqa bashla! Chünki orma waqti keldi, yer yüzidiki ziraetler piship yétildi, dédi.
16 តតស្តេន មេឃារូឍេន ប្ឫថិវ្យាំ ទាត្រំ ប្រសាយ៌្យ ប្ឫថិវ្យាះ ឝស្យច្ឆេទនំ ក្ឫតំ។
Bulut üstide Olturghuchi orghiqini yer yüzige saldi we yer yüzidiki ziraetler oruldi.
17 អនន្តរម៑ អបរ ឯកោ ទូតះ ស្វគ៌ស្ថមន្ទិរាត៑ និគ៌តះ សោ ៜបិ តីក្ឞ្ណំ ទាត្រំ ធារយតិ។
Ershte bolghan ibadetxanidin yene bir perishte chiqti. Uningmu ötkür bir orghiqi bar idi.
18 អបរម៑ អន្យ ឯកោ ទូតោ វេទិតោ និគ៌តះ ស វហ្នេរធិបតិះ ស ឧច្ចៃះស្វរេណ តំ តីក្ឞ្ណទាត្រធារិណំ សម្ភាឞ្យាវទត៑ ត្វយា ស្វំ តីក្ឞ្ណំ ទាត្រំ ប្រសាយ៌្យ មេទិន្យា ទ្រាក្ឞាគុច្ឆច្ឆេទនំ ក្រិយតាំ យតស្តត្ផលានិ បរិណតានិ។
Arqidinla, otni bashquridighan yene bir perishte qurban’gahdin chiqip, ötkür orghaq tutqan perishtige yuqiri awaz bilen: — Ötkür orghiqingni sélip, yer yüzidiki üzüm télining sapaqlirini yighiwal, chünki üzümliri piship yétildi, — dédi.
19 តតះ ស ទូតះ ប្ឫថិវ្យាំ ស្វទាត្រំ ប្រសាយ៌្យ ប្ឫថិវ្យា ទ្រាក្ឞាផលច្ឆេទនម៑ អករោត៑ តត្ផលានិ ចេឝ្វរស្យ ក្រោធស្វរូបស្យ មហាកុណ្ឌស្យ មធ្យំ និរក្ឞិបត៑។
Buning bilen perishte orghiqini yer yüzige saldi we yerdiki üzüm télining méwilirini yighip, Xudaning qehrining chong sharab kölchikige tashlidi.
20 តត្កុណ្ឌស្ថផលានិ ច ពហិ រ្មទ៌្ទិតានិ តតះ កុណ្ឌមធ្យាត៑ និគ៌តំ រក្តំ ក្រោឝឝតបយ៌្យន្តម៑ អឝ្វានាំ ខលីនាន៑ យាវទ៑ វ្យាប្នោត៑។
Sheherning sirtidiki sharab kölchikidiki üzümler dessilip, sherbetliri qan bolup, atning tizginige chiqidighan égizlikte üch yüz chaqirim yiraqliqqa aqti.

< ប្រកាឝិតំ 14 >