< ផិលិបិនះ 2 >

1 ខ្រីឞ្ដាទ៑ យទិ កិមបិ សាន្ត្វនំ កឝ្ចិត៑ ប្រេមជាតោ ហឞ៌ះ កិញ្ចិទ៑ អាត្មនះ សមភាគិត្វំ កាចិទ៑ អនុកម្បា ក្ឫបា វា ជាយតេ តហ៌ិ យូយំ មមាហ្លាទំ បូរយន្ត
پس چنانچه به سبب تعلق خود به مسیح، دلگرم هستید، اگر از محبت او تسلی خاطر یافته‌اید، اگر در روح‌القدس، از رفاقت و مشارکت با یکدیگر برخوردارید، و اگر دلسوز و همدرد هستید،
2 ឯកភាវា ឯកប្រេមាណ ឯកមនស ឯកចេឞ្ដាឝ្ច ភវត។
در این صورت، با یکدیگر اتفاق‌نظر کامل داشته، نسبت به یکدیگر محبتی متقابل نشان دهید، و در روح و ذهن یکی باشید، تا بدین‌سان، شادی مرا کامل سازید.
3 វិរោធាទ៑ ទប៌ាទ៑ វា កិមបិ មា កុរុត កិន្តុ នម្រតយា ស្វេភ្យោៜបរាន៑ វិឝិឞ្ដាន៑ មន្យធ្វំ។
خودخواه نباشید و برای خودنمایی زندگی نکنید. فروتن باشید و دیگران را از خود بهتر بدانید.
4 កេវលម៑ អាត្មហិតាយ ន ចេឞ្ដមានាះ បរហិតាយាបិ ចេឞ្ដធ្វំ។
فقط به فکر خودتان نباشید، بلکه به کار و مسائل دیگران هم توجه نمایید.
5 ខ្រីឞ្ដស្យ យីឝោ រ្យាទ្ឫឝះ ស្វភាវោ យុឞ្មាកម៑ អបិ តាទ្ឫឝោ ភវតុ។
شما باید همان طرز فکری را در پیش گیرید که مسیح عیسی داشت.
6 ស ឦឝ្វររូបី សន៑ ស្វកីយាម៑ ឦឝ្វរតុល្យតាំ ឝ្លាឃាស្បទំ នាមន្យត,
او با اینکه ماهیت خدایی داشت، اما نخواست از برابری خود با خدا به نفع خود استفاده کند،
7 កិន្តុ ស្វំ ឝូន្យំ ក្ឫត្វា ទាសរូបី ពភូវ នរាក្ឫតិំ លេភេ ច។
بلکه قدرت و جلال خود را کنار گذاشت و شکل یک بنده را بر خود گرفت، و شبیه انسانها شد؛
8 ឥត្ថំ នរមូត៌្តិម៑ អាឝ្រិត្យ នម្រតាំ ស្វីក្ឫត្យ ម្ឫត្យោរត៌្ហតះ ក្រុឝីយម្ឫត្យោរេវ ភោគាយាជ្ញាគ្រាហី ពភូវ។
و وقتی به شکل یک انسان یافت شد، خود را خوار ساخت، و مسیر اطاعت را به‌طور کامل پیمود، اطاعتی تا سرحدّ مرگ، حتی مرگی خفّت‌بار بر روی صلیب!
9 តត្ការណាទ៑ ឦឝ្វរោៜបិ តំ សវ៌្វោន្នតំ ចការ យច្ច នាម សវ៌្វេឞាំ នាម្នាំ ឝ្រេឞ្ឋំ តទេវ តស្មៃ ទទៅ,
به همین جهت، خدا او را بی‌نهایت سرافراز کرد و نامی به او بخشید که از هر نام دیگری والاتر است،
10 តតស្តស្មៃ យីឝុនាម្នេ ស្វគ៌មត៌្យបាតាលស្ថិតៃះ សវ៌្វៃ រ្ជានុបាតះ កត៌្តវ្យះ,
تا به نام عیسی هر زانویی، چه در آسمان، چه بر زمین و چه زیر زمین، خم شود،
11 តាតស្ថេឝ្វរស្យ មហិម្នេ ច យីឝុខ្រីឞ្ដះ ប្រភុរិតិ ជិហ្វាភិះ ស្វីកត៌្តវ្យំ។
و هر زبانی اقرار کند که عیسی مسیح، خداوند است، برای جلال خدای پدر.
12 អតោ ហេ ប្រិយតមាះ, យុឞ្មាភិ រ្យទ្វត៑ សវ៌្វទា ក្រិយតេ តទ្វត៑ កេវលេ មមោបស្ថិតិកាលេ តន្នហិ កិន្ត្វិទានីម៑ អនុបស្ថិតេៜបិ មយិ ពហុតរយត្នេនាជ្ញាំ គ្ឫហីត្វា ភយកម្បាភ្យាំ ស្វស្វបរិត្រាណំ សាធ្យតាំ។
عزیزان من، وقتی من با شما بودم، همیشه از من اطاعت می‌کردید، پس چقدر بیشتر اکنون که غایبم باید چنین کنید. سخت بکوشید تا با اطاعت از خدا و ترس و احترام نسبت به او، نجات شما ثمر دهد.
13 យត ឦឝ្វរ ឯវ ស្វកីយានុរោធាទ៑ យុឞ្មន្មធ្យេ មនស្កាមនាំ កម៌្មសិទ្ធិញ្ច វិទធាតិ។
زیرا خدا خودش در وجود شما کار می‌کند تا بتوانید با میل و رغبت او را اطاعت نمایید و اعمالی را بجا آورید که مورد پسند اوست.
14 យូយំ កលហវិវាទវ៌ិជតម៑ អាចារំ កុវ៌្វន្តោៜនិន្ទនីយា អកុដិលា
کارهایتان را بدون غرغر و شکایت انجام دهید،
15 ឦឝ្វរស្យ និឞ្កលង្កាឝ្ច សន្តានាឥវ វក្រភាវានាំ កុដិលាចារិណាញ្ច លោកានាំ មធ្យេ តិឞ្ឋត,
تا کسی نتواند از شما عیب و ایرادی بگیرد. باید در این دنیای فاسد که پر از افراد نادرست و ناخلف است، همچون فرزندان خدا، پاک و بی‌لکه باشید. آنگاه در میان ایشان مانند ستارگان در آسمان، خواهید درخشید.
16 យតស្តេឞាំ មធ្យេ យូយំ ជីវនវាក្យំ ធារយន្តោ ជគតោ ទីបកា ឥវ ទីប្យធ្វេ។ យុឞ្មាភិស្តថា ក្ឫតេ មម យត្នះ បរិឝ្រមោ វា ន និឞ្ផលោ ជាត ឥត្យហំ ខ្រីឞ្ដស្យ ទិនេ ឝ្លាឃាំ កត៌្តុំ ឝក្ឞ្យាមិ។
کلام حیات‌بخش خدا را محکم نگه دارید تا به هنگام بازگشت مسیح، من سرشار از شادی و افتخار شوم، زیرا نتیجۀ زحماتی را که برای شما کشیده‌ام، خواهم دید.
17 យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសាត៌្ហកាយ ពលិទានាយ សេវនាយ ច យទ្យប្យហំ និវេទិតវ្យោ ភវេយំ តថាបិ តេនានន្ទាមិ សវ៌្វេឞាំ យុឞ្មាកម៑ អានន្ទស្យាំឝី ភវាមិ ច។
اما حتی اگر جان من مانند هدیه‌ای ریختنی، بر قربانی و خدمت شما که ناشی از ایمان شماست، ریخته شود، شاد خواهم شد و با همگی شما شادی خواهم کرد.
18 តទ្វទ៑ យូយមប្យានន្ទត មទីយានន្ទស្យាំឝិនោ ភវត ច។
شما نیز باید خوشحال باشید و با من شادی کنید که این افتخار را دارم تا در راه شما جان خود را فدا نمایم.
19 យុឞ្មាកម៑ អវស្ថាម៑ អវគត្យាហមបិ យត៑ សាន្ត្វនាំ ប្រាប្នុយាំ តទត៌្ហំ តីមថិយំ ត្វរយា យុឞ្មត្សមីបំ ប្រេឞយិឞ្យាមីតិ ប្រភៅ ប្រត្យាឝាំ កុវ៌្វេ។
در خداوند عیسی امید دارم به‌زودی تیموتائوس را نزد شما بفرستم، تا وقتی نزد من باز می‌گردد، مرا از احوال شما آگاه کند و روحم را شاد سازد.
20 យះ សត្យរូបេណ យុឞ្មាកំ ហិតំ ចិន្តយតិ តាទ្ឫឝ ឯកភាវស្តស្មាទន្យះ កោៜបិ មម សន្និធៅ នាស្តិ។
هیچ‌کس مانند تیموتائوس، چنین علاقهٔ خالصی نسبت به شما ندارد؛
21 យតោៜបរេ សវ៌្វេ យីឝោះ ខ្រីឞ្ដស្យ វិឞយាន៑ ន ចិន្តយន្ត អាត្មវិឞយាន៑ ចិន្តយន្តិ។
گویا هر کس فقط به مسائل خود می‌اندیشد، و به فکر خدمت به عیسی مسیح نیست.
22 កិន្តុ តស្យ បរីក្ឞិតត្វំ យុឞ្មាភិ រ្ជ្ញាយតេ យតះ បុត្រោ យាទ្ឫក៑ បិតុះ សហការី ភវតិ តថៃវ សុសំវាទស្យ បរិចយ៌្យាយាំ ស មម សហការី ជាតះ។
اما شما تیموتائوس را می‌شناسید؛ او مثل یک فرزند به من کمک کرده تا پیغام انجیل را اعلام نمایم.
23 អតឯវ មម ភាវិទឝាំ ជ្ញាត្វា តត្ក្ឞណាត៑ តមេវ ប្រេឞយិតុំ ប្រត្យាឝាំ កុវ៌្វេ
بنابراین، امیدوارم به محض روشن شدن وضعیتم، تیموتائوس را فوری نزد شما بفرستم؛
24 ស្វយម៑ អហមបិ តូណ៌ំ យុឞ្មត្សមីបំ គមិឞ្យាមីត្យាឝាំ ប្រភុនា កុវ៌្វេ។
و امیدوارم به لطف خداوند، خودم هم به‌زودی نزد شما بیایم.
25 អបរំ យ ឥបាផ្រទីតោ មម ភ្រាតា កម៌្មយុទ្ធាភ្យាំ មម សហាយឝ្ច យុឞ្មាកំ ទូតោ មទីយោបការាយ ប្រតិនិធិឝ្ចាស្តិ យុឞ្មត្សមីបេ តស្យ ប្រេឞណម៑ អាវឝ្យកម៑ អមន្យេ។
در ضمن، فکر کردم لازم است «اپافرودیتوس» را نیز پیش شما بفرستم. او را نزد من فرستاده بودید تا در وقت احتیاج به من کمک کند. من و او با هم مانند برادران واقعی بوده‌ایم و دوش به دوش هم کار کرده‌ایم و جنگیده‌ایم.
26 យតះ ស យុឞ្មាន៑ សវ៌្វាន៑ អកាង្ក្ឞត យុឞ្មាភិស្តស្យ រោគស្យ វាត៌្តាឝ្រាវីតិ ពុទ្ធ្វា បយ៌្យឝោចច្ច។
اکنون او را نزد شما می‌فرستم، چون دلش برای همهٔ شما تنگ شده است. خصوصاً غمگین شد از اینکه شنید شما از بیماری او آگاهی یافته‌اید.
27 ស បីឌយា ម្ឫតកល្បោៜភវទិតិ សត្យំ កិន្ត្វីឝ្វរស្តំ ទយិតវាន៑ មម ច ទុះខាត៑ បរំ បុនទ៌ុះខំ យន្ន ភវេត៑ តទត៌្ហំ កេវលំ តំ ន ទយិត្វា មាមបិ ទយិតវាន៑។
در واقع، بیماری او بسیار سخت بود و چیزی نمانده بود که از پای درآید. اما خدا، هم به او و هم به من رحم کرد و نگذاشت که این غم نیز بر غمهای دیگر من اضافه شود.
28 អតឯវ យូយំ តំ វិលោក្យ យត៑ បុនរានន្ទេត មមាបិ ទុះខស្យ ហ្រាសោ យទ៑ ភវេត៑ តទត៌្ហម៑ អហំ ត្វរយា តម៑ អប្រេឞយំ។
دلم می‌خواهد هر چه زودتر او را نزد شما بفرستم، چون می‌دانم که از دیدنش واقعاً شاد خواهید شد؛ همین موضوع باعث خوشحالی من خواهد شد و از بار غمم خواهد کاست.
29 អតោ យូយំ ប្រភោះ ក្ឫតេ សម្បូណ៌េនានន្ទេន តំ គ្ឫហ្លីត តាទ្ឫឝាន៑ លោកាំឝ្ចាទរណីយាន៑ មន្យធ្វំ។
پس او را همچون برادری در خداوند به گرمی بپذیرید و از زحمات او قدردانی نمایید،
30 យតោ មម សេវនេ យុឞ្មាកំ ត្រុដិំ បូរយិតុំ ស ប្រាណាន៑ បណីក្ឫត្យ ខ្រីឞ្ដស្យ កាយ៌្យាត៌្ហំ ម្ឫតប្រាយេៜភវត៑។
زیرا جانش را در راه خدمت به مسیح، به خطر انداخت تا به جای شما که از من دور هستید، به من خدمت کند.

< ផិលិបិនះ 2 >