< មថិះ 7 >

1 យថា យូយំ ទោឞីក្ឫតា ន ភវថ, តត្ក្ឫតេៜន្យំ ទោឞិណំ មា កុរុត។
Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni.
2 យតោ យាទ្ឫឝេន ទោឞេណ យូយំ បរាន៑ ទោឞិណះ កុរុថ, តាទ្ឫឝេន ទោឞេណ យូយមបិ ទោឞីក្ឫតា ភវិឞ្យថ, អន្យញ្ច យេន បរិមាណេន យុឞ្មាភិះ បរិមីយតេ, តេនៃវ បរិមាណេន យុឞ្មត្ក្ឫតេ បរិមាយិឞ្យតេ។
Jakim bowiem sądem sądzicie, takim będziecie sądzeni, i jaką miarą mierzycie, taką będzie wam odmierzone.
3 អបរញ្ច និជនយនេ យា នាសា វិទ្យតេ, តាម៑ អនាលោច្យ តវ សហជស្យ លោចនេ យត៑ ត្ឫណម៑ អាស្តេ, តទេវ កុតោ វីក្ឞសេ?
A czemu widzisz źdźbło w oku swego brata, a na belkę, która jest w twoim oku, nie zwracasz uwagi?
4 តវ និជលោចនេ នាសាយាំ វិទ្យមានាយាំ, ហេ ភ្រាតះ, តវ នយនាត៑ ត្ឫណំ ពហិឞ្យត៌ុំ អនុជានីហិ, កថាមេតាំ និជសហជាយ កថំ កថយិតុំ ឝក្នោឞិ?
Albo jak możesz mówić swemu bratu: Pozwól, że wyjmę źdźbło z twego oka, gdy belka jest w twoim oku?
5 ហេ កបដិន៑, អាទៅ និជនយនាត៑ នាសាំ ពហិឞ្កុរុ តតោ និជទ្ឫឞ្ដៅ សុប្រសន្នាយាំ តវ ភ្រាត្ឫ រ្លោចនាត៑ ត្ឫណំ ពហិឞ្កត៌ុំ ឝក្ឞ្យសិ។
Obłudniku, wyjmij najpierw belkę ze swego oka, a wtedy przejrzysz, aby wyjąć źdźbło z oka twego brata.
6 អន្យញ្ច សារមេយេភ្យះ បវិត្រវស្តូនិ មា វិតរត, វរាហាណាំ សមក្ឞញ្ច មុក្តា មា និក្ឞិបត; និក្ឞេបណាត៑ តេ តាះ សវ៌្វាះ បទៃ រ្ទលយិឞ្យន្តិ, បរាវ្ឫត្យ យុឞ្មានបិ វិទារយិឞ្យន្តិ។
Nie dawajcie psom tego, co święte, i nie rzucajcie swoich pereł przed świnie, by ich nie podeptały swymi nogami i odwróciwszy się, nie rozszarpały was.
7 យាចធ្វំ តតោ យុឞ្មភ្យំ ទាយិឞ្យតេ; ម្ឫគយធ្វំ តត ឧទ្ទេឝំ លប្ស្យធ្វេ; ទ្វារម៑ អាហត, តតោ យុឞ្មត្ក្ឫតេ មុក្តំ ភវិឞ្យតិ។
Proście, a będzie wam dane, szukajcie, a znajdziecie, pukajcie, a będzie wam otworzone.
8 យស្មាទ៑ យេន យាច្យតេ, តេន លភ្យតេ; យេន ម្ឫគ្យតេ តេនោទ្ទេឝះ ប្រាប្យតេ; យេន ច ទ្វារម៑ អាហន្យតេ, តត្ក្ឫតេ ទ្វារំ មោច្យតេ។
Każdy bowiem, kto prosi, otrzymuje, kto szuka, znajduje, a temu, kto puka, będzie otworzone.
9 អាត្មជេន បូបេ ប្រាត៌្ហិតេ តស្មៃ បាឞាណំ វិឝ្រាណយតិ,
I czy jest wśród was człowiek, który da synowi kamień, gdy ten prosi o chleb?
10 មីនេ យាចិតេ ច តស្មៃ ភុជគំ វិតរតិ, ឯតាទ្ឫឝះ បិតា យុឞ្មាកំ មធ្យេ ក អាស្តេ?
A gdy prosi o rybę, czy da mu węża?
11 តស្មាទ៑ យូយម៑ អភទ្រាះ សន្តោៜបិ យទិ និជពាលកេភ្យ ឧត្តមំ ទ្រវ្យំ ទាតុំ ជានីថ, តហ៌ិ យុឞ្មាកំ ស្វគ៌ស្ថះ បិតា ស្វីយយាចកេភ្យះ កិមុត្តមានិ វស្តូនិ ន ទាស្យតិ?
Jeśli więc wy, będąc złymi, umiecie dawać dobre dary waszym dzieciom, o ileż bardziej wasz Ojciec, który jest w niebie, da dobre rzeczy tym, którzy go proszą.
12 យូឞ្មាន៑ ប្រតីតរេឞាំ យាទ្ឫឝោ វ្យវហារោ យុឞ្មាកំ ប្រិយះ, យូយំ តាន៑ ប្រតិ តាទ្ឫឝានេវ វ្យវហារាន៑ វិធត្ត; យស្មាទ៑ វ្យវស្ថាភវិឞ្យទ្វាទិនាំ វចនានាម៑ ឥតិ សារម៑។
Wszystko więc, co chcecie, aby wam ludzie czynili, i wy im czyńcie. To bowiem jest Prawo i Prorocy.
13 សង្កីណ៌ទ្វារេណ ប្រវិឝត; យតោ នរកគមនាយ យទ៑ ទ្វារំ តទ៑ វិស្តីណ៌ំ យច្ច វត៌្ម តទ៑ ព្ឫហត៑ តេន ពហវះ ប្រវិឝន្តិ។
Wchodźcie przez ciasną bramę. Szeroka bowiem jest brama i przestronna droga, która prowadzi na zatracenie, a wielu jest takich, którzy przez nią wchodzą.
14 អបរំ ស្វគ៌គមនាយ យទ៑ ទ្វារំ តត៑ កីទ្ឫក៑ សំកីណ៌ំ។ យច្ច វត៌្ម តត៑ កីទ្ឫគ៑ ទុគ៌មម៑។ តទុទ្ទេឞ្ដារះ កិយន្តោៜល្បាះ។
Ciasna bowiem jest brama i wąska droga, która prowadzi do życia, a mało jest takich, którzy ją znajdują.
15 អបរញ្ច យេ ជនា មេឞវេឝេន យុឞ្មាកំ សមីបម៑ អាគច្ឆន្តិ, កិន្ត្វន្តទ៌ុរន្តា វ្ឫកា ឯតាទ្ឫឝេភ្យោ ភវិឞ្យទ្វាទិភ្យះ សាវធានា ភវត, យូយំ ផលេន តាន៑ បរិចេតុំ ឝក្នុថ។
Strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w owczej skórze, ale wewnątrz są drapieżnymi wilkami.
16 មនុជាះ កិំ កណ្ដកិនោ វ្ឫក្ឞាទ៑ ទ្រាក្ឞាផលានិ ឝ្ឫគាលកោលិតឝ្ច ឧឌុម្ពរផលានិ ឝាតយន្តិ?
Po ich owocach poznacie ich. Czy zbierają winogrona z cierni albo z ostu figi?
17 តទ្វទ៑ ឧត្តម ឯវ បាទប ឧត្តមផលានិ ជនយតិ, អធមបាទបឯវាធមផលានិ ជនយតិ។
Tak każde dobre drzewo wydaje dobre owoce, ale złe drzewo wydaje złe owoce.
18 កិន្តូត្តមបាទបះ កទាប្យធមផលានិ ជនយិតុំ ន ឝក្នោតិ, តថាធមោបិ បាទប ឧត្តមផលានិ ជនយិតុំ ន ឝក្នោតិ។
Nie może dobre drzewo wydawać złych owoców ani złe drzewo wydawać dobrych owoców.
19 អបរំ យេ យេ បាទបា អធមផលានិ ជនយន្តិ, តេ ក្ឫត្តា វហ្នៅ ក្ឞិប្យន្តេ។
Każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, zostaje wycięte i wrzucone w ogień.
20 អតឯវ យូយំ ផលេន តាន៑ បរិចេឞ្យថ។
Tak więc po ich owocach poznacie ich.
21 យេ ជនា មាំ ប្រភុំ វទន្តិ, តេ សវ៌្វេ ស្វគ៌រាជ្យំ ប្រវេក្ឞ្យន្តិ តន្ន, កិន្តុ យោ មានវោ មម ស្វគ៌ស្ថស្យ បិតុរិឞ្ដំ កម៌្ម ករោតិ ស ឯវ ប្រវេក្ឞ្យតិ។
Nie każdy, kto mi mówi: Panie, Panie, wejdzie do królestwa niebieskiego, lecz ten, kto wypełnia wolę mojego Ojca, który jest w niebie.
22 តទ៑ ទិនេ ពហវោ មាំ វទិឞ្យន្តិ, ហេ ប្រភោ ហេ ប្រភោ, តវ នាម្នា កិមស្មាមិ រ្ភវិឞ្យទ្វាក្យំ ន វ្យាហ្ឫតំ? តវ នាម្នា ភូតាះ កិំ ន ត្យាជិតាះ? តវ នាម្នា កិំ នានាទ្ភុតានិ កម៌្មាណិ ន ក្ឫតានិ?
Wielu powie mi tego dnia: Panie, Panie, czyż nie prorokowaliśmy w twoim imieniu i w twoim imieniu nie wypędzaliśmy demonów, i w twoim imieniu nie czyniliśmy wielu cudów?
23 តទាហំ វទិឞ្យាមិ, ហេ កុកម៌្មការិណោ យុឞ្មាន៑ អហំ ន វេទ្មិ, យូយំ មត្សមីបាទ៑ ទូរីភវត។
A wtedy im oświadczę: Nigdy was nie znałem. Odstąpcie ode mnie wy, którzy czynicie nieprawość.
24 យះ កឝ្ចិត៑ មមៃតាះ កថាះ ឝ្រុត្វា បាលយតិ, ស បាឞាណោបរិ គ្ឫហនិម៌្មាត្រា ជ្ញានិនា សហ មយោបមីយតេ។
Każdego więc, kto słucha tych moich słów i wypełnia je, przyrównam do człowieka mądrego, który zbudował swój dom na skale.
25 យតោ វ្ឫឞ្ដៅ សត្យាម៑ អាប្លាវ អាគតេ វាយៅ វាតេ ច តេឞុ តទ្គេហំ លគ្នេឞុ បាឞាណោបរិ តស្យ ភិត្តេស្តន្ន បតតិ
I spadł deszcz, przyszła powódź, zerwały się wichry i uderzyły w ten dom, ale się nie zawalił, bo był założony na skale.
26 កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ មមៃតាះ កថាះ ឝ្រុត្វា ន បាលយតិ ស សៃកតេ គេហនិម៌្មាត្រា ៜជ្ញានិនា ឧបមីយតេ។
A każdy, kto słucha tych moich słów, a nie wypełnia ich, będzie przyrównany do człowieka głupiego, który zbudował swój dom na piasku.
27 យតោ ជលវ្ឫឞ្ដៅ សត្យាម៑ អាប្លាវ អាគតេ បវនេ វាតេ ច តៃ រ្គ្ឫហេ សមាឃាតេ តត៑ បតតិ តត្បតនំ មហទ៑ ភវតិ។
I spadł deszcz, przyszła powódź, zerwały się wichry i uderzyły w ten dom, i zawalił się, a jego upadek był wielki.
28 យីឝុនៃតេឞុ វាក្យេឞុ សមាបិតេឞុ មានវាស្តទីយោបទេឝម៑ អាឝ្ចយ៌្យំ មេនិរេ។
A gdy Jezus dokończył tych słów, ludzie zdumiewali się jego nauką.
29 យស្មាត៑ ស ឧបាធ្យាយា ឥវ តាន៑ នោបទិទេឝ កិន្តុ សមត៌្ហបុរុឞឥវ សមុបទិទេឝ។
Uczył ich bowiem jak ten, który ma moc, a nie jak uczeni w Piśmie.

< មថិះ 7 >