< មថិះ 25 >
1 យា ទឝ កន្យាះ ប្រទីបាន៑ គ្ឫហ្លត្យោ វរំ សាក្ឞាត៑ កត៌្តុំ ពហិរិតាះ, តាភិស្តទា ស្វគ៌ីយរាជ្យស្យ សាទ្ឫឝ្យំ ភវិឞ្យតិ។
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.
2 តាសាំ កន្យានាំ មធ្យេ បញ្ច សុធិយះ បញ្ច ទុទ៌្ហិយ អាសន៑។
πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι.
3 យា ទុទ៌្ហិយស្តាះ ប្រទីបាន៑ សង្គេ គ្ឫហីត្វា តៃលំ ន ជគ្ឫហុះ,
αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον·
4 កិន្តុ សុធិយះ ប្រទីបាន៑ បាត្រេណ តៃលញ្ច ជគ្ឫហុះ។
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
5 អនន្តរំ វរេ វិលម្ពិតេ តាះ សវ៌្វា និទ្រាវិឞ្ដា និទ្រាំ ជគ្មុះ។
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
6 អនន្តរម៑ អទ៌្ធរាត្រេ បឝ្យត វរ អាគច្ឆតិ, តំ សាក្ឞាត៑ កត៌្តុំ ពហិយ៌ាតេតិ ជនរវាត្
μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν Ἰδοὺ ὁ νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν.
7 តាះ សវ៌្វាះ កន្យា ឧត្ថាយ ប្រទីបាន៑ អាសាទយិតុំ អារភន្ត។
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
8 តតោ ទុទ៌្ហិយះ សុធិយ ឩចុះ, កិញ្ចិត៑ តៃលំ ទត្ត, ប្រទីបា អស្មាកំ និវ៌្វាណាះ។
αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπαν Δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
9 កិន្តុ សុធិយះ ប្រត្យវទន៑, ទត្តេ យុឞ្មានស្មាំឝ្ច ប្រតិ តៃលំ ន្យូនីភវេត៑, តស្មាទ៑ វិក្រេត្ឫណាំ សមីបំ គត្វា ស្វាត៌្ហំ តៃលំ ក្រីណីត។
ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι Μή ποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.
10 តទា តាសុ ក្រេតុំ គតាសុ វរ អាជគាម, តតោ យាះ សជ្ជិតា អាសន៑, តាស្តេន សាកំ វិវាហីយំ វេឝ្ម ប្រវិវិឝុះ។
ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
11 អនន្តរំ ទ្វារេ រុទ្ធេ អបរាះ កន្យា អាគត្យ ជគទុះ, ហេ ប្រភោ, ហេ ប្រភោ, អស្មាន៑ ប្រតិ ទ្វារំ មោចយ។
ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι Κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν.
12 កិន្តុ ស ឧក្តវាន៑, តថ្យំ វទាមិ, យុឞ្មានហំ ន វេទ្មិ។
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
13 អតោ ជាគ្រតះ សន្តស្តិឞ្ឋត, មនុជសុតះ កស្មិន៑ ទិនេ កស្មិន៑ ទណ្ឌេ វាគមិឞ្យតិ, តទ៑ យុឞ្មាភិ រ្ន ជ្ញាយតេ។
Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
14 អបរំ ស ឯតាទ្ឫឝះ កស្យចិត៑ បុំសស្តុល្យះ, យោ ទូរទេឝំ ប្រតិ យាត្រាកាលេ និជទាសាន៑ អាហូយ តេឞាំ ស្វស្វសាមត៌្ហ្យានុរូបម្
Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ,
15 ឯកស្មិន៑ មុទ្រាណាំ បញ្ច បោដលិកាះ អន្យស្មិំឝ្ច ទ្វេ បោដលិកេ អបរស្មិំឝ្ច បោដលិកៃកាម៑ ឥត្ថំ ប្រតិជនំ សមប៌្យ ស្វយំ ប្រវាសំ គតវាន៑។
καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. Εὐθέως
16 អនន្តរំ យោ ទាសះ បញ្ច បោដលិកាះ លព្ធវាន៑, ស គត្វា វាណិជ្យំ វិធាយ តា ទ្វិគុណីចការ។
πορευθεὶς ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε·
17 យឝ្ច ទាសោ ទ្វេ បោដលិកេ អលភត, សោបិ តា មុទ្រា ទ្វិគុណីចការ។
ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.
18 កិន្តុ យោ ទាស ឯកាំ បោដលិកាំ លព្ធវាន៑, ស គត្វា ភូមិំ ខនិត្វា តន្មធ្យេ និជប្រភោស្តា មុទ្រា គោបយាញ្ចការ។
ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
19 តទនន្តរំ ពហុតិថេ កាលេ គតេ តេឞាំ ទាសានាំ ប្រភុរាគត្យ តៃទ៌ាសៃះ សមំ គណយាញ្ចការ។
μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
20 តទានីំ យះ បញ្ច បោដលិកាះ ប្រាប្តវាន៑ ស តា ទ្វិគុណីក្ឫតមុទ្រា អានីយ ជគាទ; ហេ ប្រភោ, ភវតា មយិ បញ្ច បោដលិកាះ សមប៌ិតាះ, បឝ្យតុ, តា មយា ទ្វិគុណីក្ឫតាះ។
καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων Κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα.
21 តទានីំ តស្យ ប្រភុស្តមុវាច, ហេ ឧត្តម វិឝ្វាស្យ ទាស, ត្វំ ធន្យោសិ, ស្តោកេន វិឝ្វាស្យោ ជាតះ, តស្មាត៑ ត្វាំ ពហុវិត្តាធិបំ ករោមិ, ត្វំ ស្វប្រភោះ សុខស្យ ភាគី ភវ។
ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
22 តតោ យេន ទ្វេ បោដលិកេ លព្ធេ សោប្យាគត្យ ជគាទ, ហេ ប្រភោ, ភវតា មយិ ទ្វេ បោដលិកេ សមប៌ិតេ, បឝ្យតុ តេ មយា ទ្វិគុណីក្ឫតេ។
προσελθὼν καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα εἶπεν Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα.
23 តេន តស្យ ប្រភុស្តមវោចត៑, ហេ ឧត្តម វិឝ្វាស្យ ទាស, ត្វំ ធន្យោសិ, ស្តោកេន វិឝ្វាស្យោ ជាតះ, តស្មាត៑ ត្វាំ ពហុទ្រវិណាធិបំ ករោមិ, ត្វំ និជប្រភោះ សុខស្យ ភាគី ភវ។
ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ Εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
24 អនន្តរំ យ ឯកាំ បោដលិកាំ លព្ធវាន៑, ស ឯត្យ កថិតវាន៑, ហេ ប្រភោ, ត្វាំ កឋិននរំ ជ្ញាតវាន៑, ត្វយា យត្រ នោប្តំ, តត្រៃវ ក្ឫត្យតេ, យត្រ ច ន កីណ៌ំ, តត្រៃវ សំគ្ឫហ្យតេ។
προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν Κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας·
25 អតោហំ សឝង្កះ សន៑ គត្វា តវ មុទ្រា ភូមធ្យេ សំគោប្យ ស្ថាបិតវាន៑, បឝ្យ, តវ យត៑ តទេវ គ្ឫហាណ។
καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε ἔχεις τὸ σόν.
26 តទា តស្យ ប្រភុះ ប្រត្យវទត៑ រេ ទុឞ្ដាលស ទាស, យត្រាហំ ន វបាមិ, តត្រ ឆិនទ្មិ, យត្រ ច ន កិរាមិ, តត្រេវ សំគ្ឫហ្លាមីតិ ចេទជានាស្តហ៌ិ
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα, καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα;
27 វណិក្ឞុ មម វិត្តាប៌ណំ តវោចិតមាសីត៑, យេនាហមាគត្យ វ្ឫទ្វ្យា សាកំ មូលមុទ្រាះ ប្រាប្ស្យម៑។
ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζείταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.
28 អតោស្មាត៑ តាំ បោដលិកាម៑ អាទាយ យស្យ ទឝ បោដលិកាះ សន្តិ តស្មិន្នប៌យត។
ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
29 យេន វទ៌្វ្យតេ តស្មិន្នៃវាប៌ិឞ្យតេ, តស្យៃវ ច ពាហុល្យំ ភវិឞ្យតិ, កិន្តុ យេន ន វទ៌្វ្យតេ, តស្យាន្តិកេ យត៑ កិញ្ចន តិឞ្ឋតិ, តទបិ បុនន៌េឞ្យតេ។
τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται· τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
30 អបរំ យូយំ តមកម៌្មណ្យំ ទាសំ នីត្វា យត្រ ស្ថានេ ក្រន្ទនំ ទន្តឃឞ៌ណញ្ច វិទ្យេតេ, តស្មិន៑ ពហិព៌្ហូតតមសិ និក្ឞិបត។
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
31 យទា មនុជសុតះ បវិត្រទូតាន៑ សង្គិនះ ក្ឫត្វា និជប្រភាវេនាគត្យ និជតេជោមយេ សិំហាសនេ និវេក្ឞ្យតិ,
Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
32 តទា តត្សម្មុខេ សវ៌្វជាតីយា ជនា សំមេលិឞ្យន្តិ។ តតោ មេឞបាលកោ យថា ឆាគេភ្យោៜវីន៑ ប្ឫថក៑ ករោតិ តថា សោប្យេកស្មាទន្យម៑ ឥត្ថំ តាន៑ ប្ឫថក ក្ឫត្វាវីន្
καὶ συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφορίσει αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων,
33 ទក្ឞិណេ ឆាគាំឝ្ច វាមេ ស្ថាបយិឞ្យតិ។
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
34 តតះ បរំ រាជា ទក្ឞិណស្ថិតាន៑ មានវាន៑ វទិឞ្យតិ, អាគច្ឆត មត្តាតស្យានុគ្រហភាជនានិ, យុឞ្មត្ក្ឫត អា ជគទារម្ភត៑ យទ៑ រាជ្យម៑ អាសាទិតំ តទធិកុរុត។
τότε ἐρεῖ ὁ Βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ Δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
35 យតោ ពុភុក្ឞិតាយ មហ្យំ ភោជ្យម៑ អទត្ត, បិបាសិតាយ បេយមទត្ត, វិទេឝិនំ មាំ ស្វស្ថានមនយត,
ἐπείνασα γὰρ καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην καὶ συνηγάγετέ με,
36 វស្ត្រហីនំ មាំ វសនំ បយ៌្យធាបយត, បីឌីតំ មាំ ទ្រឞ្ដុមាគច្ឆត, ការាស្ថញ្ច មាំ វីក្ឞិតុម អាគច្ឆត។
γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην καὶ ἤλθατε πρός με.
37 តទា ធាម៌្មិកាះ ប្រតិវទិឞ្យន្តិ, ហេ ប្រភោ, កទា ត្វាំ ក្ឞុធិតំ វីក្ឞ្យ វយមភោជយាម? វា បិបាសិតំ វីក្ឞ្យ អបាយយាម?
τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;
38 កទា វា ត្វាំ វិទេឝិនំ វិលោក្យ ស្វស្ថានមនយាម? កទា វា ត្វាំ នគ្នំ វីក្ឞ្យ វសនំ បយ៌្យធាបយាម?
πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν;
39 កទា វា ត្វាំ បីឌិតំ ការាស្ថញ្ច វីក្ឞ្យ ត្វទន្តិកមគច្ឆាម?
πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενοῦντα ἢ ἐν φυλακῇ καὶ ἤλθομεν πρός σε;
40 តទានីំ រាជា តាន៑ ប្រតិវទិឞ្យតិ, យុឞ្មានហំ សត្យំ វទាមិ, មមៃតេឞាំ ភ្រាត្ឫណាំ មធ្យេ កញ្ចនៃកំ ក្ឞុទ្រតមំ ប្រតិ យទ៑ អកុរុត, តន្មាំ ប្រត្យកុរុត។
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
41 បឝ្ចាត៑ ស វាមស្ថិតាន៑ ជនាន៑ វទិឞ្យតិ, រេ ឝាបគ្រស្តាះ សវ៌្វេ, ឝៃតានេ តស្យ ទូតេភ្យឝ្ច យោៜនន្តវហ្និរាសាទិត អាស្តេ, យូយំ មទន្តិកាត៑ តមគ្និំ គច្ឆត។ (aiōnios )
τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ. (aiōnios )
42 យតោ ក្ឞុធិតាយ មហ្យមាហារំ នាទត្ត, បិបាសិតាយ មហ្យំ បេយំ នាទត្ត,
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
43 វិទេឝិនំ មាំ ស្វស្ថានំ នានយត, វសនហីនំ មាំ វសនំ ន បយ៌្យធាបយត, បីឌិតំ ការាស្ថញ្ច មាំ វីក្ឞិតុំ នាគច្ឆត។
ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
44 តទា តេ ប្រតិវទិឞ្យន្តិ, ហេ ប្រភោ, កទា ត្វាំ ក្ឞុធិតំ វា បិបាសិតំ វា វិទេឝិនំ វា នគ្នំ វា បីឌិតំ វា ការាស្ថំ វីក្ឞ្យ ត្វាំ នាសេវាមហិ?
τότε ἀποκριθήσονται καὶ αὐτοὶ λέγοντες Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;
45 តទា ស តាន៑ វទិឞ្យតិ, តថ្យមហំ យុឞ្មាន៑ ព្រវីមិ, យុឞ្មាភិរេឞាំ កញ្ចន ក្ឞោទិឞ្ឋំ ប្រតិ យន្នាការិ, តន្មាំ ប្រត្យេវ នាការិ។
τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
46 បឝ្ចាទម្យនន្តឝាស្តិំ កិន្តុ ធាម៌្មិកា អនន្តាយុឞំ ភោក្តុំ យាស្យន្តិ។ (aiōnios )
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. (aiōnios )