< មថិះ 25 >

1 យា ទឝ កន្យាះ ប្រទីបាន៑ គ្ឫហ្លត្យោ វរំ សាក្ឞាត៑ កត៌្តុំ ពហិរិតាះ, តាភិស្តទា ស្វគ៌ីយរាជ្យស្យ សាទ្ឫឝ្យំ ភវិឞ្យតិ។
Тогава небесното царство ще се уприличи на десет девици, които взеха светилниците си, и излязоха да посрещнат младоженеца.
2 តាសាំ កន្យានាំ មធ្យេ បញ្ច សុធិយះ បញ្ច ទុទ៌្ហិយ អាសន៑។
А от тях пет бяха неразумни и пет разумни.
3 យា ទុទ៌្ហិយស្តាះ ប្រទីបាន៑ សង្គេ គ្ឫហីត្វា តៃលំ ន ជគ្ឫហុះ,
Защото неразумните, като взеха светилниците, не взеха масло със себе си.
4 កិន្តុ សុធិយះ ប្រទីបាន៑ បាត្រេណ តៃលញ្ច ជគ្ឫហុះ។
Но разумните, заедно със светилниците си взеха и масло в съдовете си.
5 អនន្តរំ វរេ វិលម្ពិតេ តាះ សវ៌្វា និទ្រាវិឞ្ដា និទ្រាំ ជគ្មុះ។
И докато се бавеше младоженецът, додряма се на всичките, и заспаха.
6 អនន្តរម៑ អទ៌្ធរាត្រេ បឝ្យត វរ អាគច្ឆតិ, តំ សាក្ឞាត៑ កត៌្តុំ ពហិយ៌ាតេតិ ជនរវាត្
А по среднощ се нададе вик: Ето младоженецът [иде!] излизайте да го посрещнете!
7 តាះ សវ៌្វាះ កន្យា ឧត្ថាយ ប្រទីបាន៑ អាសាទយិតុំ អារភន្ត។
Тогава всички ония девици станаха и приготвиха светилниците си.
8 តតោ ទុទ៌្ហិយះ សុធិយ ឩចុះ, កិញ្ចិត៑ តៃលំ ទត្ត, ប្រទីបា អស្មាកំ និវ៌្វាណាះ។
А неразумните рекоха на разумните: Дайте ни от вашето масло, защото нашите светилници угасват.
9 កិន្តុ សុធិយះ ប្រត្យវទន៑, ទត្តេ យុឞ្មានស្មាំឝ្ច ប្រតិ តៃលំ ន្យូនីភវេត៑, តស្មាទ៑ វិក្រេត្ឫណាំ សមីបំ គត្វា ស្វាត៌្ហំ តៃលំ ក្រីណីត។
А разумните в отговор казаха: Да не би да не стигне и за нас и за вас, по-добре идете при продавачите и си купете.
10 តទា តាសុ ក្រេតុំ គតាសុ វរ អាជគាម, តតោ យាះ សជ្ជិតា អាសន៑, តាស្តេន សាកំ វិវាហីយំ វេឝ្ម ប្រវិវិឝុះ។
А когато те отидоха да купят, младоженецът пристигна; и готовите влязоха с него на сватбата, и вратата се затвори.
11 អនន្តរំ ទ្វារេ រុទ្ធេ អបរាះ កន្យា អាគត្យ ជគទុះ, ហេ ប្រភោ, ហេ ប្រភោ, អស្មាន៑ ប្រតិ ទ្វារំ មោចយ។
После дохождат и другите девици и казват: Господи! Господи! Отвори ни.
12 កិន្តុ ស ឧក្តវាន៑, តថ្យំ វទាមិ, យុឞ្មានហំ ន វេទ្មិ។
А той в отговор рече: Истина ви казвам: Не ви познавам.
13 អតោ ជាគ្រតះ សន្តស្តិឞ្ឋត, មនុជសុតះ កស្មិន៑ ទិនេ កស្មិន៑ ទណ្ឌេ វាគមិឞ្យតិ, តទ៑ យុឞ្មាភិ រ្ន ជ្ញាយតេ។
И тъй, бдете; защото не знаете ни деня, ни часа, [в който Човешкият Син ще дойде].
14 អបរំ ស ឯតាទ្ឫឝះ កស្យចិត៑ បុំសស្តុល្យះ, យោ ទូរទេឝំ ប្រតិ យាត្រាកាលេ និជទាសាន៑ អាហូយ តេឞាំ ស្វស្វសាមត៌្ហ្យានុរូបម្
Защото е както, когато човек при тръгването си за чужбина, свиква своите слуги, и им предаде имота си.
15 ឯកស្មិន៑ មុទ្រាណាំ បញ្ច បោដលិកាះ អន្យស្មិំឝ្ច ទ្វេ បោដលិកេ អបរស្មិំឝ្ច បោដលិកៃកាម៑ ឥត្ថំ ប្រតិជនំ សមប៌្យ ស្វយំ ប្រវាសំ គតវាន៑។
На един даде пет таланта, на друг два, на трети един, на всеки според способността му; и тръгна.
16 អនន្តរំ យោ ទាសះ បញ្ច បោដលិកាះ លព្ធវាន៑, ស គត្វា វាណិជ្យំ វិធាយ តា ទ្វិគុណីចការ។
Веднага тоя, който получи петте таланта, отиде и търгува с тях, и спечели още пет таланта.
17 យឝ្ច ទាសោ ទ្វេ បោដលិកេ អលភត, សោបិ តា មុទ្រា ទ្វិគុណីចការ។
Също и тоя, който получи двата спечели още два.
18 កិន្តុ យោ ទាស ឯកាំ បោដលិកាំ លព្ធវាន៑, ស គត្វា ភូមិំ ខនិត្វា តន្មធ្យេ និជប្រភោស្តា មុទ្រា គោបយាញ្ចការ។
А тоя, който получи единия, отиде разкопа в земята, и скри парите на господаря си.
19 តទនន្តរំ ពហុតិថេ កាលេ គតេ តេឞាំ ទាសានាំ ប្រភុរាគត្យ តៃទ៌ាសៃះ សមំ គណយាញ្ចការ។
След дълго време дохожда господарят на тия слуги и прегледа сметката с тях,
20 តទានីំ យះ បញ្ច បោដលិកាះ ប្រាប្តវាន៑ ស តា ទ្វិគុណីក្ឫតមុទ្រា អានីយ ជគាទ; ហេ ប្រភោ, ភវតា មយិ បញ្ច បោដលិកាះ សមប៌ិតាះ, បឝ្យតុ, តា មយា ទ្វិគុណីក្ឫតាះ។
И когато се приближи тоя, който бе получил петте таланта, донесе още пет таланта, и рече: Господарю, ти ми предаде пет таланта; ето, спечелих още пет.
21 តទានីំ តស្យ ប្រភុស្តមុវាច, ហេ ឧត្តម វិឝ្វាស្យ ទាស, ត្វំ ធន្យោសិ, ស្តោកេន វិឝ្វាស្យោ ជាតះ, តស្មាត៑ ត្វាំ ពហុវិត្តាធិបំ ករោមិ, ត្វំ ស្វប្រភោះ សុខស្យ ភាគី ភវ។
Господарят му рече: Хубаво, добри е верни слуго! В малкото си бил верен, над многото ще те поставя; влез в радостта на господаря си.
22 តតោ យេន ទ្វេ បោដលិកេ លព្ធេ សោប្យាគត្យ ជគាទ, ហេ ប្រភោ, ភវតា មយិ ទ្វេ បោដលិកេ សមប៌ិតេ, បឝ្យតុ តេ មយា ទ្វិគុណីក្ឫតេ។
Приближи се и тоя, който бе получил двата таланта, и рече: Господарю, ти ми даде два таланта, ето, спечелих още два таланта.
23 តេន តស្យ ប្រភុស្តមវោចត៑, ហេ ឧត្តម វិឝ្វាស្យ ទាស, ត្វំ ធន្យោសិ, ស្តោកេន វិឝ្វាស្យោ ជាតះ, តស្មាត៑ ត្វាំ ពហុទ្រវិណាធិបំ ករោមិ, ត្វំ និជប្រភោះ សុខស្យ ភាគី ភវ។
Господарят му рече: Хубаво, добри и верни слуго! Над малкото си бил верен, над многото ще те поставя; влез в радостта на господаря си.
24 អនន្តរំ យ ឯកាំ បោដលិកាំ លព្ធវាន៑, ស ឯត្យ កថិតវាន៑, ហេ ប្រភោ, ត្វាំ កឋិននរំ ជ្ញាតវាន៑, ត្វយា យត្រ នោប្តំ, តត្រៃវ ក្ឫត្យតេ, យត្រ ច ន កីណ៌ំ, តត្រៃវ សំគ្ឫហ្យតេ។
Тогава се приближи тоя който бе получил един талант, и рече: Господарю, аз те знаех, че си строг човек; жънеш гдето не си сял, и събираш гдето не си пръскал;
25 អតោហំ សឝង្កះ សន៑ គត្វា តវ មុទ្រា ភូមធ្យេ សំគោប្យ ស្ថាបិតវាន៑, បឝ្យ, តវ យត៑ តទេវ គ្ឫហាណ។
и като се убоях отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето.
26 តទា តស្យ ប្រភុះ ប្រត្យវទត៑ រេ ទុឞ្ដាលស ទាស, យត្រាហំ ន វបាមិ, តត្រ ឆិនទ្មិ, យត្រ ច ន កិរាមិ, តត្រេវ សំគ្ឫហ្លាមីតិ ចេទជានាស្តហ៌ិ
А Господарят му в отговор каза: Зли и лениви слуго! Знаел си, че жъна гдето не съм сял, и събирам гдето не съм пръскал;
27 វណិក្ឞុ មម វិត្តាប៌ណំ តវោចិតមាសីត៑, យេនាហមាគត្យ វ្ឫទ្វ្យា សាកំ មូលមុទ្រាះ ប្រាប្ស្យម៑។
ти, прочее, трябваше да внесеш парите ми на банкерите, и когато си дойдех, щях да взема своето с лихва.
28 អតោស្មាត៑ តាំ បោដលិកាម៑ អាទាយ យស្យ ទឝ បោដលិកាះ សន្តិ តស្មិន្នប៌យត។
Затова, вземете от него таланта и дайте го на този, който има десет таланта.
29 យេន វទ៌្វ្យតេ តស្មិន្នៃវាប៌ិឞ្យតេ, តស្យៃវ ច ពាហុល្យំ ភវិឞ្យតិ, កិន្តុ យេន ន វទ៌្វ្យតេ, តស្យាន្តិកេ យត៑ កិញ្ចន តិឞ្ឋតិ, តទបិ បុនន៌េឞ្យតេ។
Защото на всекиго, който има, ще се даде, и той ще има изобилие; а от този, който няма от него ще се отнеме и това, което има.
30 អបរំ យូយំ តមកម៌្មណ្យំ ទាសំ នីត្វា យត្រ ស្ថានេ ក្រន្ទនំ ទន្តឃឞ៌ណញ្ច វិទ្យេតេ, តស្មិន៑ ពហិព៌្ហូតតមសិ និក្ឞិបត។
А тоя безполезен слуга хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
31 យទា មនុជសុតះ បវិត្រទូតាន៑ សង្គិនះ ក្ឫត្វា និជប្រភាវេនាគត្យ និជតេជោមយេ សិំហាសនេ និវេក្ឞ្យតិ,
А когато дойде Човешкият Син в славата Си, и всичките [свети] ангели с Него, тогава ще седне на славния Си престол.
32 តទា តត្សម្មុខេ សវ៌្វជាតីយា ជនា សំមេលិឞ្យន្តិ។ តតោ មេឞបាលកោ យថា ឆាគេភ្យោៜវីន៑ ប្ឫថក៑ ករោតិ តថា សោប្យេកស្មាទន្យម៑ ឥត្ថំ តាន៑ ប្ឫថក ក្ឫត្វាវីន្
И ще се съберат пред Него всичките народи; и ще ги отлъчи един от други, както овчарят отлъчва овцете от козите;
33 ទក្ឞិណេ ឆាគាំឝ្ច វាមេ ស្ថាបយិឞ្យតិ។
и ще постави овцете от дясната Си страна, а козите от лявата.
34 តតះ បរំ រាជា ទក្ឞិណស្ថិតាន៑ មានវាន៑ វទិឞ្យតិ, អាគច្ឆត មត្តាតស្យានុគ្រហភាជនានិ, យុឞ្មត្ក្ឫត អា ជគទារម្ភត៑ យទ៑ រាជ្យម៑ អាសាទិតំ តទធិកុរុត។
Тогава Царят ще рече на тия, които са от дясната Му страна: Дойдете вие благословени от Отца Ми, наследете царството, приготвено за вас от създанието на света.
35 យតោ ពុភុក្ឞិតាយ មហ្យំ ភោជ្យម៑ អទត្ត, បិបាសិតាយ បេយមទត្ត, វិទេឝិនំ មាំ ស្វស្ថានមនយត,
Защото огладнях и Ме нахранихте; ожаднях и Ме напоихте; странник бях, и Ме прибрахте;
36 វស្ត្រហីនំ មាំ វសនំ បយ៌្យធាបយត, បីឌីតំ មាំ ទ្រឞ្ដុមាគច្ឆត, ការាស្ថញ្ច មាំ វីក្ឞិតុម អាគច្ឆត។
гол бях и Ме облякохте; болен бях и Ме посетихте; в тъмница бях и Ме споходихте.
37 តទា ធាម៌្មិកាះ ប្រតិវទិឞ្យន្តិ, ហេ ប្រភោ, កទា ត្វាំ ក្ឞុធិតំ វីក្ឞ្យ វយមភោជយាម? វា បិបាសិតំ វីក្ឞ្យ អបាយយាម?
Тогава праведните в отговор ще му кажат: Господи, кога Те видяхме гладен, и Те нахранихме; или жаден, и Те напоихме?
38 កទា វា ត្វាំ វិទេឝិនំ វិលោក្យ ស្វស្ថានមនយាម? កទា វា ត្វាំ នគ្នំ វីក្ឞ្យ វសនំ បយ៌្យធាបយាម?
И кога Те видяхме странник, и Те прибрахме, или гол и Те облякохме?
39 កទា វា ត្វាំ បីឌិតំ ការាស្ថញ្ច វីក្ឞ្យ ត្វទន្តិកមគច្ឆាម?
И кога Те видяхме болен или в тъмница и Те споходихме?
40 តទានីំ រាជា តាន៑ ប្រតិវទិឞ្យតិ, យុឞ្មានហំ សត្យំ វទាមិ, មមៃតេឞាំ ភ្រាត្ឫណាំ មធ្យេ កញ្ចនៃកំ ក្ឞុទ្រតមំ ប្រតិ យទ៑ អកុរុត, តន្មាំ ប្រត្យកុរុត។
А Царят в отговор ще им рече: Истина ви казвам: Понеже сте направили това на един от тия най-скромни Мои братя, на Мене сте го направили.
41 បឝ្ចាត៑ ស វាមស្ថិតាន៑ ជនាន៑ វទិឞ្យតិ, រេ ឝាបគ្រស្តាះ សវ៌្វេ, ឝៃតានេ តស្យ ទូតេភ្យឝ្ច យោៜនន្តវហ្និរាសាទិត អាស្តេ, យូយំ មទន្តិកាត៑ តមគ្និំ គច្ឆត។ (aiōnios g166)
Тогава ще рече и на тия, които са от лявата Му страна: Идете си от Мене, вие проклети, във вечния огън, приготвен за дявола и за неговите ангели. (aiōnios g166)
42 យតោ ក្ឞុធិតាយ មហ្យមាហារំ នាទត្ត, បិបាសិតាយ មហ្យំ បេយំ នាទត្ត,
Защото огладнях и не Ме нахранихте; ожаднях и не Ме напоихте;
43 វិទេឝិនំ មាំ ស្វស្ថានំ នានយត, វសនហីនំ មាំ វសនំ ន បយ៌្យធាបយត, បីឌិតំ ការាស្ថញ្ច មាំ វីក្ឞិតុំ នាគច្ឆត។
странник бях, и не Ме облякохте; болен и в тъмница бях, и не Ме посетихте.
44 តទា តេ ប្រតិវទិឞ្យន្តិ, ហេ ប្រភោ, កទា ត្វាំ ក្ឞុធិតំ វា បិបាសិតំ វា វិទេឝិនំ វា នគ្នំ វា បីឌិតំ វា ការាស្ថំ វីក្ឞ្យ ត្វាំ នាសេវាមហិ?
Тогава и те в отговор ще кажат: Господи, кога Те видяхме гладен, или жаден, или странник, или гол, или болен, или в тъмница и не Ти послужихме?
45 តទា ស តាន៑ វទិឞ្យតិ, តថ្យមហំ យុឞ្មាន៑ ព្រវីមិ, យុឞ្មាភិរេឞាំ កញ្ចន ក្ឞោទិឞ្ឋំ ប្រតិ យន្នាការិ, តន្មាំ ប្រត្យេវ នាការិ។
Тогава в отговор ще им рече: Истина ви казвам: Понеже не сте направили това на ни един от тия най-скромните, нито на Мене сте го направили.
46 បឝ្ចាទម្យនន្តឝាស្តិំ កិន្តុ ធាម៌្មិកា អនន្តាយុឞំ ភោក្តុំ យាស្យន្តិ។ (aiōnios g166)
И тия ще отидат във вечно наказание, а праведните във вечен живот. (aiōnios g166)

< មថិះ 25 >