< មថិះ 15 >
1 អបរំ យិរូឝាលម្នគរីយាះ កតិបយា អធ្យាបកាះ ផិរូឝិនឝ្ច យីឝោះ សមីបមាគត្យ កថយាមាសុះ,
Toen kwamen schriftgeleerden en farizeën van Jerusalem op Hem af, en zeiden:
2 តវ ឝិឞ្យាះ កិមត៌្ហម៑ អប្រក្ឞាលិតករៃ រ្ភក្ឞិត្វា បរម្បរាគតំ ប្រាចីនានាំ វ្យវហារំ លង្វន្តេ?
Waarom overtreden uw leerlingen de overlevering der ouden? Zij wassen hun handen niet eens, als ze brood eten.
3 តតោ យីឝុះ ប្រត្យុវាច, យូយំ បរម្បរាគតាចារេណ កុត ឦឝ្វរាជ្ញាំ លង្វធ្វេ។
Hij gaf hun ten antwoord: Waarom overtreedt gijzelf Gods gebod ter wille van uw overlevering? Want God heeft gezegd:
4 ឦឝ្វរ ឥត្យាជ្ញាបយត៑, ត្វំ និជបិតរៅ សំមន្យេថាះ, យេន ច និជបិតរៅ និន្ទ្យេតេ, ស និឝ្ចិតំ ម្រិយេត;
Eert uw vader en moeder; en: Wie vader of moeder vloekt, moet sterven.
5 កិន្តុ យូយំ វទថ, យះ ស្វជនកំ ស្វជននីំ វា វាក្យមិទំ វទតិ, យុវាំ មត្តោ យល្លភេថេ, តត៑ ន្យវិទ្យត,
Maar gij verklaart: Wie tot vader of moeder zegt: "Alles, waarmee ik u van dienst zou kunnen zijn, is tot offergave bestemd,"
6 ស និជបិតរៅ បុន រ្ន សំមំស្យតេ។ ឥត្ថំ យូយំ បរម្បរាគតេន ស្វេឞាមាចារេណេឝ្វរីយាជ្ញាំ លុម្បថ។
behoeft vader of moeder niet te eren. En om uw overlevering ziet gij Gods gebod over het hoofd.
7 រេ កបដិនះ សវ៌្វេ យិឝយិយោ យុឞ្មានធិ ភវិឞ្យទ្វចនាន្យេតានិ សម្យគ៑ ឧក្តវាន៑។
Huichelaars, terecht heeft Isaias van u geprofeteerd:
8 វទនៃ រ្មនុជា ឯតេ សមាយាន្តិ មទន្តិកំ។ តថាធរៃ រ្មទីយញ្ច មានំ កុវ៌្វន្តិ តេ នរាះ។
Dit volk eert Mij met de lippen, maar hun hart is verre van Mij.
9 កិន្តុ តេឞាំ មនោ មត្តោ វិទូរឯវ តិឞ្ឋតិ។ ឝិក្ឞយន្តោ វិធីន៑ ន្រាជ្ញា ភជន្តេ មាំ មុធៃវ តេ។
Ze eren Mij tevergeefs, daar ze leerstellingen voordragen, die menselijke geboden zijn.
10 តតោ យីឝុ រ្លោកាន៑ អាហូយ ប្រោក្តវាន៑, យូយំ ឝ្រុត្វា ពុធ្យធ្ពំ។
En nadat Hij het volk tot Zich had geroepen, sprak Hij tot hen: Hoort en verstaat.
11 យន្មុខំ ប្រវិឝតិ, តត៑ មនុជម៑ អមេធ្យំ ន ករោតិ, កិន្តុ យទាស្យាត៑ និគ៌ច្ឆតិ, តទេវ មានុឞមមេធ្យី ករោតី។
Niet wat de mond ingaat, bezoedelt den mens; maar wat de mond uitkomt, dat bezoedelt den mens.
12 តទានីំ ឝិឞ្យា អាគត្យ តស្មៃ កថយាញ្ចក្រុះ, ឯតាំ កថាំ ឝ្រុត្វា ផិរូឝិនោ វ្យរជ្យន្ត, តត៑ កិំ ភវតា ជ្ញាយតេ?
Nu naderden zijn leerlingen, en zeiden tot Hem: Weet Gij wel, dat de farizeën bij het horen van dit woord zich hebben geërgerd?
13 ស ប្រត្យវទត៑, មម ស្វគ៌ស្ថះ បិតា យំ កញ្ចិទង្កុរំ នារោបយត៑, ស ឧត្បាវ្ទ្យតេ។
Hij antwoordde: Iedere plant, die mijn hemelse Vader niet heeft geplant, zal worden uitgerukt.
14 តេ តិឞ្ឋន្តុ, តេ អន្ធមនុជានាម៑ អន្ធមាគ៌ទឝ៌កា ឯវ; យទ្យន្ធោៜន្ធំ បន្ថានំ ទឝ៌យតិ, តហ៌្យុភៅ គត៌្តេ បតតះ។
Laat hen begaan; ze zijn blinde leiders van blinden; maar als de ene blinde den anderen leidt, vallen ze allebei in de kuil.
15 តទា បិតរស្តំ ប្រត្យវទត៑, ទ្ឫឞ្ដាន្តមិមមស្មាន៑ ពោធយតុ។
Toen nam Petrus het woord, en zeide: Verklaar ons deze gelijkenis.
16 យីឝុនា ប្រោក្តំ, យូយមទ្យ យាវត៑ កិមពោធាះ ស្ថ?
Hij sprak: Zijt ook gij nog zonder inzicht?
17 កថាមិមាំ កិំ ន ពុធ្យធ្ពេ? យទាស្យំ ប្រេវិឝតិ, តទ៑ ឧទរេ បតន៑ ពហិន៌ិយ៌ាតិ,
Begrijpt gij niet, dat alles wat de mond ingaat, in de buik terecht komt, en op zekere plaats wordt uitgeworpen?
18 កិន្ត្វាស្យាទ៑ យន្និយ៌ាតិ, តទ៑ អន្តះករណាត៑ និយ៌ាតត្វាត៑ មនុជមមេធ្យំ ករោតិ។
Maar wat de mond uitgaat, komt voort uit het hart, en dat verontreinigt den mens.
19 យតោៜន្តះករណាត៑ កុចិន្តា ពធះ បារទារិកតា វេឝ្យាគមនំ ចៃយ៌្យំ មិថ្យាសាក្ឞ្យម៑ ឦឝ្វរនិន្ទា ចៃតានិ សវ៌្វាណិ និយ៌្យាន្តិ។
Want uit het hart komen slechte gedachten voort, moord, overspel, ontucht, diefstal, valse getuigenissen, godslasteringen.
20 ឯតានិ មនុឞ្យមបវិត្រី កុវ៌្វន្តិ កិន្ត្វប្រក្ឞាលិតករេណ ភោជនំ មនុជមមេធ្យំ ន ករោតិ។
Dit is het, wat den mens bezoedelt. Maar met ongewassen handen eten, bezoedelt den mens niet.
21 អនន្តរំ យីឝុស្តស្មាត៑ ស្ថានាត៑ ប្រស្ថាយ សោរសីទោន្នគរយោះ សីមាមុបតស្យៅ។
Toen vertrok Jesus van daar, en begaf zich naar de streek van Tyrus en Sidon.
22 តទា តត្សីមាតះ កាចិត៑ កិនានីយា យោឞិទ៑ អាគត្យ តមុច្ចៃរុវាច, ហេ ប្រភោ ទាយូទះ សន្តាន, មមៃកា ទុហិតាស្តេ សា ភូតគ្រស្តា សតី មហាក្លេឝំ ប្រាប្នោតិ មម ទយស្វ។
En zie, een kanaänietische vrouw, afkomstig uit die streek, riep Hem toe: Heb medelijden met mij, Heer, Zoon van David; mijn dochter wordt vreselijk door den duivel gekweld.
23 កិន្តុ យីឝុស្តាំ កិមបិ នោក្តវាន៑, តតះ ឝិឞ្យា អាគត្យ តំ និវេទយាមាសុះ, ឯឞា យោឞិទ៑ អស្មាកំ បឝ្ចាទ៑ ឧច្ចៃរាហូយាគច្ឆតិ, ឯនាំ វិស្ឫជតុ។
Hij gaf haar geen antwoord. En zijn leerlingen kwamen, en verzochten Hem: Stel haar tevreden; want ze roept ons achterna.
24 តទា ស ប្រត្យវទត៑, ឥស្រាយេល្គោត្រស្យ ហារិតមេឞាន៑ វិនា កស្យាប្យន្យស្យ សមីបំ នាហំ ប្រេឞិតោស្មិ។
Hij antwoordde: Alleen tot de verloren schapen van het huis van Israël ben Ik gezonden.
25 តតះ សា នារីសមាគត្យ តំ ប្រណម្យ ជគាទ, ហេ ប្រភោ មាមុបកុរុ។
Maar ze kwam naar Hem toe, wierp zich voor Hem neer, en zeide: Heer, help mij.
26 ស ឧក្តវាន៑, ពាលកានាំ ភក្ឞ្យមាទាយ សារមេយេភ្យោ ទានំ នោចិតំ។
Hij gaf haar ten antwoord: Het is niet goed, het brood der kinderen te nemen, en het voor de hondjes te werpen.
27 តទា សា ពភាឞេ, ហេ ប្រភោ, តត៑ សត្យំ, តថាបិ ប្រភោ រ្ភញ្ចាទ៑ យទុច្ឆិឞ្ដំ បតតិ, តត៑ សារមេយាះ ខាទន្តិ។
Maar ze zeide: Ja wel, Heer; ook de hondjes eten toch van de kruimels, die van de tafel hunner meesters vallen.
28 តតោ យីឝុះ ប្រត្យវទត៑, ហេ យោឞិត៑, តវ វិឝ្វាសោ មហាន៑ តស្មាត៑ តវ មនោភិលឞិតំ សិទ្យ្យតុ, តេន តស្យាះ កន្យា តស្មិន្នេវ ទណ្ឌេ និរាមយាភវត៑។
Toen antwoordde Jesus: O vrouw, groot is uw geloof; u geschiede, zoals ge verlangt. Van dat ogenblik af was haar dochter genezen.
29 អនន្តរំ យីឝស្តស្មាត៑ ស្ថានាត៑ ប្រស្ថាយ គាលីល្សាគរស្យ សន្និធិមាគត្យ ធរាធរមារុហ្យ តត្រោបវិវេឝ។
Toen Jesus van daar was vertrokken, kwam Hij aan het meer van Galilea, ging de berg op, en zette Zich daar neer.
30 បឝ្ចាត៑ ជននិវហោ ពហូន៑ ខញ្ចាន្ធមូកឝុឞ្កករមានុឞាន៑ អាទាយ យីឝោះ សមីបមាគត្យ តច្ចរណាន្តិកេ ស្ថាបយាមាសុះ, តតះ សា តាន៑ និរាមយាន៑ អករោត៑។
Daar kwamen grote scharen naar Hem toe, die kreupelen, lammen, blinden, stommen en vele anderen bij zich hadden; men legde ze aan zijn voeten neer, en Hij genas ze.
31 ឥត្ថំ មូកា វាក្យំ វទន្តិ, ឝុឞ្កករាះ ស្វាស្ថ្យមាយាន្តិ, បង្គវោ គច្ឆន្តិ, អន្ធា វីក្ឞន្តេ, ឥតិ វិលោក្យ លោកា វិស្មយំ មន្យមានា ឥស្រាយេល ឦឝ្វរំ ធន្យំ ពភាឞិរេ។
De menigte stond verbaasd bij het zien, hoe stommen spraken, lammen genazen, kreupelen liepen, blinden zagen; en ze verheerlijkten den God van Israël.
32 តទានីំ យីឝុះ ស្វឝិឞ្យាន៑ អាហូយ គទិតវាន៑, ឯតជ្ជននិវហេឞុ មម ទយា ជាយតេ, ឯតេ ទិនត្រយំ មយា សាកំ សន្តិ, ឯឞាំ ភក្ឞ្យវស្តុ ច កញ្ចិទបិ នាស្តិ, តស្មាទហមេតានក្ឫតាហារាន៑ ន វិស្រក្ឞ្យាមិ, តថាត្វេ វត៌្មមធ្យេ ក្លាម្យេឞុះ។
Nu riep Jesus zijn leerlingen bijeen, en sprak: Ik heb medelijden met de schare; want reeds drie dagen zijn ze bij Mij, en ze hebben niets te eten. Ik wil ze dus niet ongespijsd laten gaan, opdat ze onderweg niet bezwijken.
33 តទា ឝិឞ្យា ឩចុះ, ឯតស្មិន៑ ប្រាន្តរមធ្យ ឯតាវតោ មត៌្យាន៑ តប៌យិតុំ វយំ កុត្រ បូបាន៑ ប្រាប្ស្យាមះ?
Maar de leerlingen zeiden tot Hem: Hoe zullen we ons in een woestijn genoeg brood verschaffen, om zulk een grote menigte te verzadigen?
34 យីឝុរប្ឫច្ឆត៑, យុឞ្មាកំ និកដេ កតិ បូបា អាសតេ? ត ឩចុះ, សប្តបូបា អល្បាះ ក្ឞុទ្រមីនាឝ្ច សន្តិ។
Jesus zei hun: Hoeveel broden hebt gij? Ze antwoordden: Zeven, en enkele visjes.
35 តទានីំ ស លោកនិវហំ ភូមាវុបវេឞ្ដុម៑ អាទិឝ្យ
Toen beval Hij het volk, op de grond te gaan zitten.
36 តាន៑ សប្តបូបាន៑ មីនាំឝ្ច គ្ឫហ្លន៑ ឦឝ្វរីយគុណាន៑ អនូទ្យ ភំក្ត្វា ឝិឞ្យេភ្យោ ទទៅ, ឝិឞ្យា លោកេភ្យោ ទទុះ។
Hij nam de zeven broden en de vissen, sprak een dankzegging uit, brak ze, en gaf ze aan zijn leerlingen; en de leerlingen gaven ze aan het volk.
37 តតះ សវ៌្វេ ភុក្ត្វា ត្ឫប្តវន្តះ; តទវឝិឞ្ដភក្ឞ្យេណ សប្តឌលកាន៑ បរិបូយ៌្យ សំជគ្ឫហុះ។
Allen aten, en werden verzadigd. En ze verzamelden de overgeschoten brokken: zeven korven vol.
38 តេ ភោក្តារោ យោឞិតោ ពាលកាំឝ្ច វិហាយ ប្រាយេណ ចតុះសហស្រាណិ បុរុឞា អាសន៑។
Het waren ongeveer vier duizend mannen, die hadden gegeten, behalve nog de vrouwen en kinderen.
39 តតះ បរំ ស ជននិវហំ វិស្ឫជ្យ តរិមារុហ្យ មគ្ទលាប្រទេឝំ គតវាន៑។
En nadat Hij de menigte had heengezonden, ging Hij de boot in, en vertrok naar het gebied van Magadán.