< មថិះ 12 >
1 អនន្តរំ យីឝុ រ្វិឝ្រាមវារេ ឝ្ស្យមធ្យេន គច្ឆតិ, តទា តច្ឆិឞ្យា ពុភុក្ឞិតាះ សន្តះ ឝ្ស្យមញ្ជរីឝ្ឆត្វា ឆិត្វា ខាទិតុមារភន្ត។
W on czas szedł Jezus w sabat przez zboża, a uczniowie jego łaknęli, i poczęli rwać kłosy i jeść.
2 តទ៑ វិលោក្យ ផិរូឝិនោ យីឝុំ ជគទុះ, បឝ្យ វិឝ្រាមវារេ យត៑ កម៌្មាកត៌្តវ្យំ តទេវ តវ ឝិឞ្យាះ កុវ៌្វន្តិ។
A ujrzawszy to Faryzeuszowie, rzekli mu: Oto uczniowie twoi czynią, czego się nie godzi czynić w sabat.
3 ស តាន៑ ប្រត្យាវទត, ទាយូទ៑ តត្សង្គិនឝ្ច ពុភុក្ឞិតាះ សន្តោ យត៑ កម៌្មាកុវ៌្វន៑ តត៑ កិំ យុឞ្មាភិ រ្នាបាឋិ?
A on im rzekł: Izaście nie czytali, co uczynił Dawid, gdy łaknął, on i ci, którzy z nim byli?
4 យេ ទឝ៌នីយាះ បូបាះ យាជកាន៑ វិនា តស្យ តត្សង្គិមនុជានាញ្ចាភោជនីយាស្ត ឦឝ្វរាវាសំ ប្រវិឞ្ដេន តេន ភុក្តាះ។
Jako wszedł do domu Bożego, i chleby pokładne jadł, których mu się nie godziło jeść, ani tym, którzy z nim byli, tylko samym kapłanom.
5 អន្យច្ច វិឝ្រាមវារេ មធ្យេមន្ទិរំ វិឝ្រាមវារីយំ និយមំ លង្វន្តោបិ យាជកា និទ៌ោឞា ភវន្តិ, ឝាស្ត្រមធ្យេ កិមិទមបិ យុឞ្មាភិ រ្ន បឋិតំ?
Alboście nie czytali w zakonie, że w sabat i kapłani w kościele sabat gwałcą, a bez winy są?
6 យុឞ្មានហំ វទាមិ, អត្រ ស្ថានេ មន្ទិរាទបិ គរីយាន៑ ឯក អាស្តេ។
Ale mówię wam, iż tu większy jest niż kościół.
7 កិន្តុ ទយាយាំ មេ យថា ប្រីតិ រ្ន តថា យជ្ញកម៌្មណិ។ ឯតទ្វចនស្យាត៌្ហំ យទិ យុយម៑ អជ្ញាសិឞ្ដ តហ៌ិ និទ៌ោឞាន៑ ទោឞិណោ នាកាឞ៌្ដ។
A gdybyście wiedzieli, co to jest: Miłosierdzia chcę, a nie ofiary, nie potępialibyście niewinnych;
8 អន្យច្ច មនុជសុតោ វិឝ្រាមវារស្យាបិ បតិរាស្តេ។
Albowiem Syn człowieczy Panem jest i sabatu.
9 អនន្តរំ ស តត្ស្ថានាត៑ ប្រស្ថាយ តេឞាំ ភជនភវនំ ប្រវិឞ្ដវាន៑, តទានីម៑ ឯកះ ឝុឞ្កករាមយវាន៑ ឧបស្ថិតវាន៑។
A odszedłszy stamtąd przyszedł do bóżnicy ich;
10 តតោ យីឝុម៑ អបវទិតុំ មានុឞាះ បប្រច្ឆុះ, វិឝ្រាមវារេ និរាមយត្វំ ករណីយំ ន វា?
A oto był tam człowiek mający rękę uschłą; i pytali go, mówiąc: Godzili się w sabat uzdrawiać? aby go oskarżyli.
11 តេន ស ប្រត្យុវាច, វិឝ្រាមវារេ យទិ កស្យចិទ៑ អវិ រ្គត៌្តេ បតតិ, តហ៌ិ យស្តំ ឃ្ឫត្វា ន តោលយតិ, ឯតាទ្ឫឝោ មនុជោ យុឞ្មាកំ មធ្យេ ក អាស្តេ?
A on im rzekł: Któryż człowiek z was będzie, który by miał owcę jedną, a gdyby mu ta w sabat w dół wpadła, izali jej nie dobędzie i nie wyciągnie?
12 អវេ រ្មានវះ កិំ នហិ ឝ្រេយាន៑? អតោ វិឝ្រាមវារេ ហិតកម៌្ម កត៌្តវ្យំ។
A czemże zacniejszy jest człowiek niżeli owca? Przetoż godzi się w sabat dobrze czynić.
13 អនន្តរំ ស តំ មានវំ គទិតវាន៑, ករំ ប្រសារយ; តេន ករេ ប្រសារិតេ សោន្យករវត៑ ស្វស្ថោៜភវត៑។
Tedy rzekł człowiekowi onemu: Wyciągnij rękę twoję; a on wyciągnął, i przywrócona jest do zdrowia jako i druga.
14 តទា ផិរូឝិនោ ពហិព៌្ហូយ កថំ តំ ហនិឞ្យាម ឥតិ កុមន្ត្រណាំ តត្ប្រាតិកូល្យេន ចក្រុះ។
A wyszedłszy Faryzeuszowie, uczynili radę przeciwko niemu, jakoby go stracili.
15 តតោ យីឝុស្តទ៑ វិទិត្វា ស្ថនាន្តរំ គតវាន៑; អន្យេឞុ ពហុនរេឞុ តត្បឝ្ចាទ៑ គតេឞុ តាន៑ ស និរាមយាន៑ ក្ឫត្វា ឥត្យាជ្ញាបយត៑,
Ale Jezus poznawszy to, odszedł stamtąd, i szedł za nim lud wielki; i uzdrowił one wszystkie,
I przygroził im, aby go nie objawiali,
17 តស្មាត៑ មម ប្រីយោ មនោនីតោ មនសស្តុឞ្ដិការកះ។ មទីយះ សេវកោ យស្តុ វិទ្យតេ តំ សមីក្ឞតាំ។ តស្យោបរិ ស្វកីយាត្មា មយា សំស្ថាបយិឞ្យតេ។ តេនាន្យទេឝជាតេឞុ វ្យវស្ថា សំប្រកាឝ្យតេ។
Żeby się wypełniło, co powiedziano przez Izajasza proroka, mówiącego:
18 កេនាបិ ន វិរោធំ ស វិវាទញ្ច ករិឞ្យតិ។ ន ច រាជបថេ តេន វចនំ ឝ្រាវយិឞ្យតេ។
Oto ten sługa mój, któregom obrał, ten umiłowany mój, w którym się upodobało duszy mojej; położę ducha mojego na nim, a sąd narodom opowie;
19 វ្យវស្ថា ចលិតា យាវត៑ នហិ តេន ករិឞ្យតេ។ តាវត៑ នលោ វិទីណ៌ោៜបិ ភំក្ឞ្យតេ នហិ តេន ច។ តថា សធូមវត៌្តិញ្ច ន ស និវ៌្វាបយិឞ្យតេ។
Nie będzie się wadził, ani będzie wołał, i nikt na ulicach nie usłyszy głosu jego;
20 ប្រត្យាឝាញ្ច ករិឞ្យន្តិ តន្នាម្និ ភិន្នទេឝជាះ។
Trzciny nałamanej nie dołamie, a lnu kurzącego się nie zagasi, aż wystawi sąd ku zwycięstwu;
21 យាន្យេតានិ វចនានិ យិឝយិយភវិឞ្យទ្វាទិនា ប្រោក្តាន្យាសន៑, តានិ សផលាន្យភវន៑។
A w imieniu jego narodowie będą nadzieję mieli.
22 អនន្តរំ លោកៃ ស្តត្សមីបម៑ អានីតោ ភូតគ្រស្តាន្ធមូកៃកមនុជស្តេន ស្វស្ថីក្ឫតះ, តតះ សោៜន្ធោ មូកោ ទ្រឞ្ដុំ វក្តុញ្ចារព្ធវាន៑។
Tedy przywiedziono do niego opętanego, ślepego i niemego, i uzdrowił go, tak iż on ślepy i niemy i mówił i widział.
23 អនេន សវ៌្វេ វិស្មិតាះ កថយាញ្ចក្រុះ, ឯឞះ កិំ ទាយូទះ សន្តានោ នហិ?
I zdumiał się wszystek lud, i mówili: Nie tenże jest on syn Dawidowy?
24 កិន្តុ ផិរូឝិនស្តត៑ ឝ្រុត្វា គទិតវន្តះ, ពាល្សិពូព្នាម្នោ ភូតរាជស្យ សាហាយ្យំ វិនា នាយំ ភូតាន៑ ត្យាជយតិ។
Ale Faryzeuszowie usłyszawszy to, rzekli: Ten nie wygania dyjabłów, tylko przez Beelzebuba, książęcia dyjabelskiego.
25 តទានីំ យីឝុស្តេឞាម៑ ឥតិ មានសំ វិជ្ញាយ តាន៑ អវទត៑ កិញ្ចន រាជ្យំ យទិ ស្វវិបក្ឞាទ៑ ភិទ្យតេ, តហ៌ិ តត៑ ឧច្ឆិទ្យតេ; យច្ច កិញ្ចន នគរំ វា គ្ឫហំ ស្វវិបក្ឞាទ៑ វិភិទ្យតេ, តត៑ ស្ថាតុំ ន ឝក្នោតិ។
Lecz Jezus widząc myśli ich, rzekł im: Każde królestwo rozdzielone samo przeciwko sobie pustoszeje, i każde miasto albo dom, sam przeciwko sobie rozdzielony, nie ostoi się.
26 តទ្វត៑ ឝយតានោ យទិ ឝយតានំ ពហិះ ក្ឫត្វា ស្វវិបក្ឞាត៑ ប្ឫថក៑ ប្ឫថក៑ ភវតិ, តហ៌ិ តស្យ រាជ្យំ កេន ប្រការេណ ស្ថាស្យតិ?
A jeźliż szatan szatana wygania, sam przeciwko sobie rozdzielony jest; jakoż się tedy ostoi królestwo jego?
27 អហញ្ច យទិ ពាល្សិពូពា ភូតាន៑ ត្យាជយាមិ, តហ៌ិ យុឞ្មាកំ សន្តានាះ កេន ភូតាន៑ ត្យាជយន្តិ? តស្មាទ៑ យុឞ្មាកម៑ ឯតទ្វិចារយិតារស្ត ឯវ ភវិឞ្យន្តិ។
A jeźliż ja przez Beelzebuba wyganiam dyjabły, synowie wasi przez kogoż wyganiają? Przetoż oni sędziami waszymi będą;
28 កិន្តវហំ យទីឝ្វរាត្មនា ភូតាន៑ ត្យាជយាមិ, តហ៌ីឝ្វរស្យ រាជ្យំ យុឞ្មាកំ សន្និធិមាគតវត៑។
A jeźliż ja duchem Bożym wyganiam dyjabły, tedyż do was przyszło królestwo Boże.
29 អន្យញ្ច កោបិ ពលវន្ត ជនំ ប្រថមតោ ន ពទ្វ្វា កេន ប្រការេណ តស្យ គ្ឫហំ ប្រវិឝ្យ តទ្ទ្រវ្យាទិ លោឋយិតុំ ឝក្នោតិ? កិន្តុ តត៑ ក្ឫត្វា តទីយគ្ឫស្យ ទ្រវ្យាទិ លោឋយិតុំ ឝក្នោតិ។
Albo jakoż może kto wnijść do domu mocarza, i sprzęt jego rozchwycić, jeźliby pierwej nie związał mocarza onego? toż dopiero dom jego rozchwyci.
30 យះ កឝ្ចិត៑ មម ស្វបក្ឞីយោ នហិ ស វិបក្ឞីយ អាស្តេ, យឝ្ច មយា សាកំ ន សំគ្ឫហ្លាតិ, ស វិកិរតិ។
Kto nie jest ze mną, przeciwko mnie jest, a kto nie zbiera ze mną, rozprasza.
31 អតឯវ យុឞ្មានហំ វទាមិ, មនុជានាំ សវ៌្វប្រការបាបានាំ និន្ទាយាឝ្ច មឞ៌ណំ ភវិតុំ ឝក្នោតិ, កិន្តុ បវិត្រស្យាត្មនោ វិរុទ្ធនិន្ទាយា មឞ៌ណំ ភវិតុំ ន ឝក្នោតិ។
Dlatego powiadam wam: Wszelki grzech i bluźnierstwo ludziom odpuszczone będzie; ale bluźnierstwo przeciwko Duchowi Świętemu nie będzie odpuszczone ludziom.
32 យោ មនុជសុតស្យ វិរុទ្ធាំ កថាំ កថយតិ, តស្យាបរាធស្យ ក្ឞមា ភវិតុំ ឝក្នោតិ, កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ បវិត្រស្យាត្មនោ វិរុទ្ធាំ កថាំ កថយតិ នេហលោកេ ន ប្រេត្យ តស្យាបរាធស្យ ក្ឞមា ភវិតុំ ឝក្នោតិ។ (aiōn )
I ktobykolwiek rzekł słowo przeciwko Synowi człowieczemu, będzie mu odpuszczono; ale kto by mówił przeciwko Duchowi Świętemu, nie będzie mu odpuszczono, ani w tym wieku ani w przyszłym. (aiōn )
33 បាទបំ យទិ ភទ្រំ វទថ, តហ៌ិ តស្យ ផលមបិ សាធុ វក្តវ្យំ, យទិ ច បាទបំ អសាធុំ វទថ, តហ៌ិ តស្យ ផលមប្យសាធុ វក្តវ្យំ; យតះ ស្វីយស្វីយផលេន បាទបះ បរិចីយតេ។
Czyńcież albo drzewo dobre, i owoc jego dobry; albo czyńcie drzewo złe, i owoc jego zły; albowiem z owocu drzewo poznane bywa.
34 រេ ភុជគវំឝា យូយមសាធវះ សន្តះ កថំ សាធុ វាក្យំ វក្តុំ ឝក្ឞ្យថ? យស្មាទ៑ អន្តះករណស្យ បូណ៌ភាវានុសារាទ៑ វទនាទ៑ វចោ និគ៌ច្ឆតិ។
Rodzaju jaszczurczy! jakoż możecie mówić dobre rzeczy, będąc złymi, gdyż z obfitości serca usta mówią?
35 តេន សាធុម៌ានវោៜន្តះករណរូបាត៑ សាធុភាណ្ឌាគារាត៑ សាធុ ទ្រវ្យំ និគ៌មយតិ, អសាធុម៌ានុឞស្ត្វសាធុភាណ្ឌាគារាទ៑ អសាធុវស្តូនិ និគ៌មយតិ។
Dobry człowiek z dobrego skarbu serca wynosi rzeczy dobre, a zły człowiek ze złego skarbu wynosi rzeczy złe.
36 កិន្ត្វហំ យុឞ្មាន៑ វទាមិ, មនុជា យាវន្ត្យាលស្យវចាំសិ វទន្តិ, វិចារទិនេ តទុត្តរមវឝ្យំ ទាតវ្យំ,
Ale powiadam wam, iż z każdego słowa próżnego, które by mówili ludzie, dadzą z niego liczbę w dzień sądny;
37 យតស្ត្វំ ស្វីយវចោភិ រ្និរបរាធះ ស្វីយវចោភិឝ្ច សាបរាធោ គណិឞ្យសេ។
Albowiem z mów twoich będziesz usprawiedliwiony, i z mów twoich będziesz osądzony.
38 តទានីំ កតិបយា ឧបាធ្យាយាះ ផិរូឝិនឝ្ច ជគទុះ, ហេ គុរោ វយំ ភវត្តះ កិញ្ចន លក្ឞ្ម ទិទ្ឫក្ឞាមះ។
Tedy odpowiedzieli niektórzy z nauczonych w Piśmie i Faryzeuszów, mówiąc: Nauczycielu, chcemy od ciebie znamię widzieć.
39 តទា ស ប្រត្យុក្តវាន៑, ទុឞ្ដោ វ្យភិចារី ច វំឝោ លក្ឞ្ម ម្ឫគយតេ, កិន្តុ ភវិឞ្យទ្វាទិនោ យូនសោ លក្ឞ្ម វិហាយាន្យត៑ កិមបិ លក្ឞ្ម តេ ន ប្រទឝ៌យិឞ្យន្តេ។
A on odpowiadając rzekł im: Rodzaj zły i cudzołożny znamienia szuka; ale mu nie będzie znamię dane, tylko ono znamię Jonasza proroka.
40 យតោ យូនម៑ យថា ត្រ្យហោរាត្រំ ព្ឫហន្មីនស្យ កុក្ឞាវាសីត៑, តថា មនុជបុត្រោបិ ត្រ្យហោរាត្រំ មេទិន្យា មធ្យេ ស្ថាស្យតិ។
Albowiem jako Jonasz był w brzuchu wieloryba trzy dni i trzy noce, tak będzie Syn człowieczy w sercu ziemi trzy dni i trzy noce.
41 អបរំ នីនិវីយា មានវា វិចារទិន ឯតទ្វំឝីយានាំ ប្រតិកូលម៑ ឧត្ថាយ តាន៑ ទោឞិណះ ករិឞ្យន្តិ, យស្មាត្តេ យូនស ឧបទេឝាត៑ មនាំសិ បរាវត៌្តយាញ្ចក្រិរេ, កិន្ត្វត្រ យូនសោបិ គុរុតរ ឯក អាស្តេ។
Mężowie Niniwiccy staną na sądzie z tym rodzajem, i potępią go, przeto że pokutowali na kazanie Jonaszowe; a oto tu więcej niżeli Jonasz.
42 បុនឝ្ច ទក្ឞិណទេឝីយា រាជ្ញី វិចារទិន ឯតទ្វំឝីយានាំ ប្រតិកូលមុត្ថាយ តាន៑ ទោឞិណះ ករិឞ្យតិ យតះ សា រាជ្ញី សុលេមនោ វិទ្យាយាះ កថាំ ឝ្រោតុំ មេទិន្យាះ សីម្ន អាគច្ឆត៑, កិន្តុ សុលេមនោបិ គុរុតរ ឯកោ ជនោៜត្រ អាស្តេ។
Królowa z południa stanie na sądzie z tym rodzajem, i potępi go; iż przyszła od krajów ziemi, aby słuchała mądrości Salomonowej; a oto tu więcej niżeli Salomon.
43 អបរំ មនុជាទ៑ ពហិគ៌តោ ៜបវិត្រភូតះ ឝុឞ្កស្ថានេន គត្វា វិឝ្រាមំ គវេឞយតិ, កិន្តុ តទលភមានះ ស វក្តិ, យស្មា; និកេតនាទ៑ អាគមំ, តទេវ វេឝ្ម បកាវ្ឫត្យ យាមិ។
A gdy nieczysty duch od człowieka wychodzi, przechadza się po miejscach suchych, szukając odpocznienia, ale nie znajduje.
44 បឝ្ចាត៑ ស តត៑ ស្ថានម៑ ឧបស្ថាយ តត៑ ឝូន្យំ មាជ៌្ជិតំ ឝោភិតញ្ច វិលោក្យ វ្រជន៑ ស្វតោបិ ទុឞ្ដតរាន៑ អន្យសប្តភូតាន៑ សង្គិនះ ករោតិ។
Tedy mówi: Wrócę się do domu mego, skądem wyszedł; a przyszedłszy znajduje go próżny i umieciony i ochędożony.
45 តតស្តេ តត៑ ស្ថានំ ប្រវិឝ្យ និវសន្តិ, តេន តស្យ មនុជស្យ ឝេឞទឝា បូវ៌្វទឝាតោតីវាឝុភា ភវតិ, ឯតេឞាំ ទុឞ្ដវំឝ្យានាមបិ តថៃវ ឃដិឞ្យតេ។
Tedy idzie, i bierze z sobą siedm inszych duchów gorszych, niżeli sam: a wszedłszy mieszkają tam, i bywają ostatnie rzeczy człowieka onego gorsze, niżeli pierwsze. Tak się stanie i temu rodzajowi złemu.
46 មានវេភ្យ ឯតាសាំ កថនាំ កថនកាលេ តស្យ មាតា សហជាឝ្ច តេន សាកំ កាញ្ចិត៑ កថាំ កថយិតុំ វាញ្ឆន្តោ ពហិរេវ ស្ថិតវន្តះ។
A gdy on jeszcze mówił do ludu, oto matka i bracia jego stali przed domem chcąc z nim mówić.
47 តតះ កឝ្ចិត៑ តស្មៃ កថិតវាន៑, បឝ្យ តវ ជននី សហជាឝ្ច ត្វយា សាកំ កាញ្ចន កថាំ កថយិតុំ កាមយមានា ពហិស្តិឞ្ឋន្តិ។
I rzekł mu niektóry: Oto matka twoja i bracia twoi stoją przed domem, chcąc z tobą mówić.
48 កិន្តុ ស តំ ប្រត្យវទត៑, មម កា ជននី? កេ វា មម សហជាះ?
A on odpowiadając, rzekł temu, co mu to powiedział: Któraż jest matka moja? i którzy są bracia moi?
49 បឝ្ចាត៑ ឝិឞ្យាន៑ ប្រតិ ករំ ប្រសាយ៌្យ កថិតវាន៑, បឝ្យ មម ជននី មម សហជាឝ្ចៃតេ;
A wyciągnąwszy rękę swoję na uczniów swoich, rzekł: Oto matka moja i bracia moi!
50 យះ កឝ្ចិត៑ មម ស្វគ៌ស្ថស្យ បិតុរិឞ្ដំ កម៌្ម កុរុតេ, សឯវ មម ភ្រាតា ភគិនី ជននី ច។
Albowiem ktobykolwiek czynił wolę Ojca mojego, który jest w niebiesiech, ten jest bratem moim, i siostrą i matką.