< មថិះ 10 >
1 អនន្តរំ យីឝុ រ្ទ្វាទឝឝិឞ្យាន៑ អាហូយាមេធ្យភូតាន៑ ត្យាជយិតុំ សវ៌្វប្រការរោគាន៑ បីឌាឝ្ច ឝមយិតុំ តេភ្យះ សាមត៌្ហ្យមទាត៑។
A zwoławszy dwunastu uczniów swoich, dał im moc nad duchy nieczystymi, aby je wyganiali, i uzdrawiali wszelką chorobę i wszelką niemoc.
2 តេឞាំ ទ្វាទឝប្រេឞ្យាណាំ នាមាន្យេតានិ។ ប្រថមំ ឝិមោន៑ យំ បិតរំ វទន្តិ, តតះ បរំ តស្យ សហជ អាន្ទ្រិយះ, សិវទិយស្យ បុត្រោ យាកូព្
A dwunastu Apostołów te są imiona: Pierwszy Szymon, którego zowią Piotr, i Andrzej, brat jego; Jakób, syn Zebedeusza, i Jan, brat jego;
3 តស្យ សហជោ យោហន៑; ផិលិប៑ ពត៌្ហលមយ៑ ថោមាះ ករសំគ្រាហី មថិះ, អាល្ផេយបុត្រោ យាកូព៑,
Filip i Bartłomiej, Tomasz i Mateusz on celnik, Jakób, syn Alfeusza, i Lebeusz, nazwany Tadeusz;
4 កិនានីយះ ឝិមោន៑, យ ឦឞ្ករិយោតីយយិហូទាះ ខ្រីឞ្ដំ បរករេៜរ្បយត៑។
Szymon Kananejczyk, i Judasz Iszkaryjot, który go też wydał.
5 ឯតាន៑ ទ្វាទឝឝិឞ្យាន៑ យីឝុះ ប្រេឞយន៑ ឥត្យាជ្ញាបយត៑, យូយម៑ អន្យទេឝីយានាំ បទវីំ ឝេមិរោណីយានាំ កិមបិ នគរញ្ច ន ប្រវិឝ្យេ
Tych dwunastu posłał Jezus, rozkazując im i mówiąc: Na drogę poganów nie zachodźcie, i do miasta Samarytańczyków nie wchodźcie;
6 ឥស្រាយេល្គោត្រស្យ ហារិតា យេ យេ មេឞាស្តេឞាមេវ សមីបំ យាត។
Ale raczej idźcie do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego;
7 គត្វា គត្វា ស្វគ៌ស្យ រាជត្វំ សវិធមភវត៑, ឯតាំ កថាំ ប្រចារយត។
A idąc każcie, mówiąc: Przybliżyło się królestwo niebieskie.
8 អាមយគ្រស្តាន៑ ស្វស្ថាន៑ កុរុត, កុឞ្ឋិនះ បរិឞ្កុរុត, ម្ឫតលោកាន៑ ជីវយត, ភូតាន៑ ត្យាជយត, វិនា មូល្យំ យូយម៑ អលភធ្វំ វិនៃវ មូល្យំ វិឝ្រាណយត។
Chore uzdrawiajcie, trędowate oczyszczajcie, umarłe wskrzeszajcie, dyjabły wyganiajcie; darmoście wzięli, darmo dawajcie.
9 កិន្តុ ស្វេឞាំ កដិពន្ធេឞុ ស្វណ៌រូប្យតាម្រាណាំ កិមបិ ន គ្ឫហ្លីត។
Nie bierzcie z sobą złota, ani srebra, ani miedzi w trzosy wasze;
10 អន្យច្ច យាត្រាយៃ ចេលសម្បុដំ វា ទ្វិតីយវសនំ វា បាទុកេ វា យឞ្ដិះ, ឯតាន៑ មា គ្ឫហ្លីត, យតះ កាយ៌្យក្ឫត៑ ភត៌្តុំ យោគ្យោ ភវតិ។
Ani taistry na drogę, ani dwóch sukien, ani butów, ani laski; albowiem godzien jest robotnik żywności swojej.
11 អបរំ យូយំ យត៑ បុរំ យញ្ច គ្រាមំ ប្រវិឝថ, តត្រ យោ ជនោ យោគ្យបាត្រំ តមវគត្យ យានកាលំ យាវត៑ តត្រ តិឞ្ឋត។
A do któregokolwiek miasta albo miasteczka wnijdziecie, wywiadujcie się, kto by w niem tego był godzien, a tamże mieszkajcie, póki nie wynijdziecie;
12 យទា យូយំ តទ្គេហំ ប្រវិឝថ, តទា តមាឝិឞំ វទត។
A wszedłszy w dom, pozdrówcie go.
13 យទិ ស យោគ្យបាត្រំ ភវតិ, តហ៌ិ តត្កល្យាណំ តស្មៃ ភវិឞ្យតិ, នោចេត៑ សាឝីយ៌ុឞ្មភ្យមេវ ភវិឞ្យតិ។
A jeźliby on dom tego był godny, niech na niego przyjdzie pokój wasz; a jeźliby nie był godny, pokój wasz niech się wróci do was.
14 កិន្តុ យេ ជនា យុឞ្មាកមាតិថ្យំ ន វិទធតិ យុឞ្មាកំ កថាញ្ច ន ឝ្ឫណ្វន្តិ តេឞាំ គេហាត៑ បុរាទ្វា ប្រស្ថានកាលេ ស្វបទូលីះ បាតយត។
A kto by was nie przyjął, ani słuchał słów waszych, wychodząc z domu albo z miasta onego, otrząśnijcie proch z nóg waszych.
15 យុឞ្មានហំ តថ្យំ វច្មិ វិចារទិនេ តត្បុរស្យ ទឝាតះ សិទោមមោរាបុរយោទ៌ឝា សហ្យតរា ភវិឞ្យតិ។
Zaprawdę wam powiadam: Lżej będzie ziemi Sodomskiej i Gomorskiej w dzień sądny, niżeli miastu onemu.
16 បឝ្យត, វ្ឫកយូថមធ្យេ មេឞះ យថាវិស្តថា យុឞ្មាន ប្រហិណោមិ, តស្មាទ៑ យូយម៑ អហិរិវ សតក៌ាះ កបោតាឥវាហិំសកា ភវត។
Oto Ja was posyłam jako owce między wilki; bądźcież tedy roztropnymi jako węże, a szczerymi jako gołębice,
17 ន្ឫភ្យះ សាវធានា ភវត; យតស្តៃ រ្យូយំ រាជសំសទិ សមប៌ិឞ្យធ្វេ តេឞាំ ភជនគេហេ ប្រហារិឞ្យធ្វេ។
A strzeżcie się ludzi; albowiem was będą wydawać do rady, i w zgromadzeniach swoich was biczować będą.
18 យូយំ មន្នាមហេតោះ ឝាស្ត្ឫណាំ រាជ្ញាញ្ច សមក្ឞំ តានន្យទេឝិនឝ្ចាធិ សាក្ឞិត្វាត៌្ហមានេឞ្យធ្វេ។
Także przed starosty i przed króle wodzeni będziecie dla mnie, na świadectwo przeciwko nim i poganom.
19 កិន្ត្វិត្ថំ សមប៌ិតា យូយំ កថំ កិមុត្តរំ វក្ឞ្យថ តត្រ មា ចិន្តយត, យតស្តទា យុឞ្មាភិ រ្យទ៑ វក្តវ្យំ តត៑ តទ្ទណ្ឌេ យុឞ្មន្មនះ សុ សមុបស្ថាស្យតិ។
Ale gdy was podadzą, nie troszczcie się, jako i co byście mówili; albowiem wam dano będzie onejże godziny, co byście mówili;
20 យស្មាត៑ តទា យោ វក្ឞ្យតិ ស ន យូយំ កិន្តុ យុឞ្មាកមន្តរស្ថះ បិត្រាត្មា។
Bo wy nie jesteście, którzy mówicie, ale duch Ojca waszego, który mówi w was.
21 សហជះ សហជំ តាតះ សុតញ្ច ម្ឫតៅ សមប៌យិឞ្យតិ, អបត្យាគិ ស្វស្វបិត្រោ រ្វិបក្ឞីភូយ តៅ ឃាតយិឞ្យន្តិ។
I wyda brat brata na śmierć, i ojciec syna, i powstaną dzieci przeciwko rodzicom, i będą je zabijać.
22 មន្នមហេតោះ សវ៌្វេ ជនា យុឞ្មាន៑ ឫតីយិឞ្យន្តេ, កិន្តុ យះ ឝេឞំ យាវទ៑ ធៃយ៌្យំ ឃ្ឫត្វា ស្ថាស្យតិ, ស ត្រាយិឞ្យតេ។
I będziecie w nienawiści u wszystkich dla imienia mego; ale kto wytrwa do końca, ten będzie zbawion.
23 តៃ រ្យទា យូយមេកបុរេ តាឌិឞ្យធ្វេ, តទា យូយមន្យបុរំ បលាយធ្វំ យុឞ្មានហំ តថ្យំ វច្មិ យាវន្មនុជសុតោ នៃតិ តាវទ៑ ឥស្រាយេល្ទេឝីយសវ៌្វនគរភ្រមណំ សមាបយិតុំ ន ឝក្ឞ្យថ។
A gdy was prześladować będą w tem mieście, uciekajcie do drugiego; bo zaprawdę powiadam wam, że nie obejdziecie miast Izraelskich, aż przyjdzie Syn człowieczy.
24 គុរោះ ឝិឞ្យោ ន មហាន៑, ប្រភោទ៌ាសោ ន មហាន៑។
Nie jestci uczeń nad mistrza, ani sługa nad Pana swego;
25 យទិ ឝិឞ្យោ និជគុរោ រ្ទាសឝ្ច ស្វប្រភោះ សមានោ ភវតិ តហ៌ិ តទ៑ យថេឞ្ដំ។ ចេត្តៃគ៌្ឫហបតិព៌្ហូតរាជ ឧច្យតេ, តហ៌ិ បរិវារាះ កិំ តថា ន វក្ឞ្យន្តេ?
Dosyć uczniowi, aby był jako mistrz jego, a sługa jako Pan jego; jeźlić gospodarza Beelzebubem nazywali, czem więcej domowniki jego nazywać będą.
26 កិន្តុ តេភ្យោ យូយំ មា ពិភីត, យតោ យន្ន ប្រកាឝិឞ្យតេ, តាទ្ឫក៑ ឆាទិតំ កិមបិ នាស្តិ, យច្ច ន វ្យញ្ចិឞ្យតេ, តាទ្ឫគ៑ គុប្តំ កិមបិ នាស្តិ។
Przetoż nie bójcie się ich; albowiem nic nie jest skrytego, co by nie miało być objawiono, i nic tajemnego, czego by się dowiedzieć nie miano.
27 យទហំ យុឞ្មាន៑ តមសិ វច្មិ តទ៑ យុឞ្មាភិទ៌ីប្តៅ កថ្យតាំ; កណ៌ាភ្យាំ យត៑ ឝ្រូយតេ តទ៑ គេហោបរិ ប្រចាយ៌្យតាំ។
Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na świetle; a co w ucho słyszycie, obwoływajcie na dachach;
28 យេ កាយំ ហន្តុំ ឝក្នុវន្តិ នាត្មានំ, តេភ្យោ មា ភៃឞ្ដ; យះ កាយាត្មានៅ និរយេ នាឝយិតុំ, ឝក្នោតិ, តតោ ពិភីត។ (Geenna )
A nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, lecz duszy zabić nie mogą; ale raczej bójcie się tego, który może i duszę i ciało zatracić w piekielnym ogniu. (Geenna )
29 ទ្វៅ ចដកៅ កិមេកតាម្រមុទ្រយា ន វិក្រីយេតេ? តថាបិ យុឞ្មត្តាតានុមតិំ វិនា តេឞាមេកោបិ ភុវិ ន បតតិ។
Izali dwóch wróbelków za pieniążek nie sprzedają, a wżdy jeden z nich nie upadnie na ziemię oprócz woli Ojca waszego.
30 យុឞ្មច្ឆិរសាំ សវ៌្វកចា គណិតាំះ សន្តិ។
Nawet i włosy wszystkie na głowie waszej policzone są.
31 អតោ មា ពិភីត, យូយំ ពហុចដកេភ្យោ ពហុមូល្យាះ។
Nie bójcie się tedy; nad wiele wróbelków wy zacniejszymi jesteście.
32 យោ មនុជសាក្ឞាន្មាមង្គីកុរុតេ តមហំ ស្វគ៌ស្ថតាតសាក្ឞាទង្គីករិឞ្យេ។
Wszelki tedy, który by mię wyznał przed ludźmi, wyznam go Ja też przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech;
33 ប្ឫថ្វ្យាមហំ ឝាន្តិំ ទាតុមាគតឥតិ មានុភវត, ឝាន្តិំ ទាតុំ ន កិន្ត្វសិំ។
A kto by się mnie zaparł przed ludźmi, zaprę się go i Ja przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech.
34 បិត្ឫមាត្ឫឝ្ចឝ្រូភិះ សាកំ សុតសុតាពធូ រ្វិរោធយិតុញ្ចាគតេស្មិ។
Nie mniemajcie, żem przyszedł dawać pokój na ziemię; nie przyszedłem dawać pokoju, ale miecz.
35 តតះ ស្វស្វបរិវារឯវ ន្ឫឝត្រុ រ្ភវិតា។
Bom przyszedł, abym rozerwanie uczynił między synem a ojcem jego, i między córką a matką jej, także między synową i świekrą jej;
36 យះ បិតរិ មាតរិ វា មត្តោធិកំ ប្រីយតេ, ស ន មទហ៌ះ;
I nieprzyjaciołmi będą człowiekowi domownicy jego.
37 យឝ្ច សុតេ សុតាយាំ វា មត្តោធិកំ ប្រីយតេ, សេបិ ន មទហ៌ះ។
Kto miłuje ojca albo matkę nad mię, nie jest mię godzien; a kto miłuje syna albo córkę nad mię, nie jest mię godzien;
38 យះ ស្វក្រុឝំ គ្ឫហ្លន៑ មត្បឝ្ចាន្នៃតិ, សេបិ ន មទហ៌ះ។
A kto nie bierze krzyża swego, i nie idzie za mną, nie jest mię godzien.
39 យះ ស្វប្រាណានវតិ, ស តាន៑ ហារយិឞ្យតេ, យស្តុ មត្ក្ឫតេ ស្វប្រាណាន៑ ហារយតិ, ស តានវតិ។
Kto by znalazł duszę swoję, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją.
40 យោ យុឞ្មាកមាតិថ្យំ វិទធាតិ, ស មមាតិថ្យំ វិទធាតិ, យឝ្ច មមាតិថ្យំ វិទធាតិ, ស មត្ប្រេរកស្យាតិថ្យំ វិទធាតិ។
Kto was przyjmuje, mnie przyjmuje; a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mię posłał.
41 យោ ភវិឞ្យទ្វាទីតិ ជ្ញាត្វា តស្យាតិថ្យំ វិធត្តេ, ស ភវិឞ្យទ្វាទិនះ ផលំ លប្ស្យតេ, យឝ្ច ធាម៌្មិក ឥតិ វិទិត្វា តស្យាតិថ្យំ វិធត្តេ ស ធាម៌្មិកមានវស្យ ផលំ ប្រាប្ស្យតិ។
Kto przyjmuje proroka w imieniu proroka, zapłatę proroka weźmie; a kto przyjmuje sprawiedliwego w imieniu sprawiedliwego, sprawiedliwego zapłatę weźmie.
42 យឝ្ច កឝ្ចិត៑ ឯតេឞាំ ក្ឞុទ្រនរាណាម៑ យំ កញ្ចនៃកំ ឝិឞ្យ ឥតិ វិទិត្វា កំសៃកំ ឝីតលសលិលំ តស្មៃ ទត្តេ, យុឞ្មានហំ តថ្យំ វទាមិ, ស កេនាបិ ប្រការេណ ផលេន ន វញ្ចិឞ្យតេ។
Kto by też napoił jednego z tych to małych tylko kubkiem zimnej wody w imię ucznia, zaprawdę powiadam wam, nie straci zapłaty swojej.