< មាក៌ះ 3 >

1 អនន្តរំ យីឝុះ បុន រ្ភជនគ្ឫហំ ប្រវិឞ្ដស្តស្មិន៑ ស្ថានេ ឝុឞ្កហស្ត ឯកោ មានវ អាសីត៑។
Ja hän meni sisälle jälleen synagogaan, ja siellä oli ihminen, jolla oli kuivettunut käsi.
2 ស វិឝ្រាមវារេ តមរោគិណំ ករិឞ្យតិ នវេត្យត្រ ពហវស្តម៑ អបវទិតុំ ឆិទ្រមបេក្ឞិតវន្តះ។
Ja he ottivat hänestä vaarin, jos hän hänen sabbatina parantais, kantaaksensa hänen päällensä.
3 តទា ស តំ ឝុឞ្កហស្តំ មនុឞ្យំ ជគាទ មធ្យស្ថានេ ត្វមុត្តិឞ្ឋ។
Ja hän sanoi sille ihmiselle, jolla kuivettunut käsi oli: astu edes!
4 តតះ បរំ ស តាន៑ បប្រច្ឆ វិឝ្រាមវារេ ហិតមហិតំ តថា ហិ ប្រាណរក្ឞា វា ប្រាណនាឝ ឯឞាំ មធ្យេ កិំ ករណីយំ? កិន្តុ តេ និះឝព្ទាស្តស្ថុះ។
Ja hän sanoi heille: sopiiko sabbatina hyvää tehdä eli pahaa tehdä? henkeä vapahtaa taikka tappaa? Mutta he vaikenivat.
5 តទា ស តេឞាមន្តះករណានាំ កាឋិន្យាទ្ធេតោ រ្ទុះខិតះ ក្រោធាត៑ ចត៌ុទឝោ ទ្ឫឞ្ដវាន៑ តំ មានុឞំ គទិតវាន៑ តំ ហស្តំ វិស្តារយ, តតស្តេន ហស្តេ វិស្ត្ឫតេ តទ្ធស្តោៜន្យហស្តវទ៑ អរោគោ ជាតះ។
Niin hän katsoi heidän päällensä vihaisesti ja oli murheissansa heidän sydämensä kovuuden tähden, ja sanoi ihmiselle: ojenna kätes! ja hän ojensi, ja käsi tuli terveeksi niinkuin toinenkin.
6 អថ ផិរូឝិនះ ប្រស្ថាយ តំ នាឝយិតុំ ហេរោទីយៃះ សហ មន្ត្រយិតុមារេភិរេ។
Ja Pharisealaiset menivät ulos ja pitivät kohta Herodilaisten kanssa neuvoa häntä vastaan, kuinka he hänen hukuttaisivat.
7 អតឯវ យីឝុស្តត្ស្ថានំ បរិត្យជ្យ ឝិឞ្យៃះ សហ បុនះ សាគរសមីបំ គតះ;
Mutta Jesus poikkesi opetuslastensa kanssa meren tykö, ja paljo kansaa seurasi häntä Galileasta ja Juudeasta,
8 តតោ គាលីល្យិហូទា-យិរូឝាលម៑-ឥទោម៑-យទ៌ន្នទីបារស្ថានេភ្យោ លោកសមូហស្តស្យ បឝ្ចាទ៑ គតះ; តទន្យះ សោរសីទនោះ សមីបវាសិលោកសមូហឝ្ច តស្យ មហាកម៌្មណាំ វាត៌្តំ ឝ្រុត្វា តស្យ សន្និធិមាគតះ។
Ja Jerusalemista, ja Idumeasta, ja tuolta puolen Jordania, ja jotka Tyron ja Sidonin ympärillä asuivat, suuri joukko: jotka hänen tekonsa kuulivat, ne tulivat hänen tykönsä.
9 តទា លោកសមូហឝ្ចេត៑ តស្យោបរិ បតតិ ឥត្យាឝង្ក្យ ស នាវមេកាំ និកដេ ស្ថាបយិតុំ ឝិឞ្យានាទិឞ្ដវាន៑។
Ja hän sanoi opetuslapsillensa, että venhe olis aina häntä läsnä kansan tähden, ettei he häntä ahdistaisi.
10 យតោៜនេកមនុឞ្យាណាមារោគ្យករណាទ៑ វ្យាធិគ្រស្តាះ សវ៌្វេ តំ ស្ប្រឞ្ដុំ បរស្បរំ ពលេន យត្នវន្តះ។
Sillä hän oli monta parantanut, niin että kaikki, joita vaivattiin, tunkivan hänen päällensä rupeemaan häneen.
11 អបរញ្ច អបវិត្រភូតាស្តំ ទ្ឫឞ្ដ្វា តច្ចរណយោះ បតិត្វា ប្រោចៃះ ប្រោចុះ, ត្វមីឝ្វរស្យ បុត្រះ។
Ja kuin saastaiset henget näkivät hänen, lankesivat he hänen eteensä maahan, huusivat, sanoen: sinä olet Jumalan Poika.
12 កិន្តុ ស តាន៑ ទ្ឫឍម៑ អាជ្ញាប្យ ស្វំ បរិចាយិតុំ និឞិទ្ធវាន៑។
Ja hän haasti heitä kovin häntä ilmoittamasta.
13 អនន្តរំ ស បវ៌្វតមារុហ្យ យំ យំ ប្រតិច្ឆា តំ តមាហូតវាន៑ តតស្តេ តត្សមីបមាគតាះ។
Ja hän astui ylös vuorelle ja kutsui tykönsä, jotka hän itse tahtoi, ja he tulivat hänen tykönsä.
14 តទា ស ទ្វាទឝជនាន៑ ស្វេន សហ ស្ថាតុំ សុសំវាទប្រចារាយ ប្រេរិតា ភវិតុំ
Ja hän sääsi ne kaksitoistakymmentä olemaan tykönänsä, että hän heitä lähettäis saarnaamaan;
15 សវ៌្វប្រការវ្យាធីនាំ ឝមនករណាយ ប្រភាវំ ប្រាប្តុំ ភូតាន៑ ត្យាជយិតុញ្ច និយុក្តវាន៑។
Ja että heillä piti voima oleman taudit parantaa ja perkeleitä ajaa ulos.
16 តេឞាំ នាមានីមានិ, ឝិមោន៑ សិវទិបុត្រោ
Ja pani Simonille nimen Pietari,
17 យាកូព៑ តស្យ ភ្រាតា យោហន៑ ច អាន្ទ្រិយះ ផិលិបោ ពត៌្ហលមយះ,
Ja Jakobille Zebedeuksen pojalle ja Johannekselle Jakobin veljelle: (ja antoi heille nimet Boanerges, se on, pitkäisen pojat),
18 មថី ថោមា ច អាល្ផីយបុត្រោ យាកូព៑ ថទ្ទីយះ កិនានីយះ ឝិមោន៑ យស្តំ បរហស្តេឞ្វប៌យិឞ្យតិ ស ឦឞ្ករិយោតីយយិហូទាឝ្ច។
Ja Andreaksen, ja Philippuksen, ja Bartolomeuksen, ja Matteuksen, ja Toomaan, ja Jakobin Alphein pojan, ja Taddeuksen, ja Simonin Kananealaisen,
19 ស ឝិមោនេ បិតរ ឥត្យុបនាម ទទៅ យាកូព្យោហន្ភ្យាំ ច ពិនេរិគិឝ៑ អត៌្ហតោ មេឃនាទបុត្រាវិត្យុបនាម ទទៅ។
Ja Juudaan Iskariotilaisen, joka myös hänen petti.
20 អនន្តរំ តេ និវេឝនំ គតាះ, កិន្តុ តត្រាបិ បុនម៌ហាន៑ ជនសមាគមោ ៜភវត៑ តស្មាត្តេ ភោក្តុមប្យវកាឝំ ន ប្រាប្តាះ។
Ja he tulivat huoneeseen; ja kansa taas kokoontui, niin ettei heillä ollut tilaa syödäkään.
21 តតស្តស្យ សុហ្ឫល្លោកា ឥមាំ វាត៌្តាំ ប្រាប្យ ស ហតជ្ញានោភូទ៑ ឥតិ កថាំ កថយិត្វា តំ ធ្ឫត្វានេតុំ គតាះ។
Ja kuin hänen omaisensa sen kuulivat, menivät he ulos ottamaan häntä kiinni; sillä he sanoivat: hän on mielettömäksi tullut.
22 អបរញ្ច យិរូឝាលម អាគតា យេ យេៜធ្យាបកាស្តេ ជគទុរយំ បុរុឞោ ភូតបត្យាពិឞ្ដស្តេន ភូតបតិនា ភូតាន៑ ត្យាជយតិ។
Mutta kirjanoppineet, jotka Jerusalemista olivat tulleet alas, sanoivat: hänellä on beelsebub, ja perkeleiden pääruhtinaan kautta hän ajaa ulos perkeleitä.
23 តតស្តានាហូយ យីឝុ រ្ទ្ឫឞ្ដាន្តៃះ កថាំ កថិតវាន៑ ឝៃតាន៑ កថំ ឝៃតានំ ត្យាជយិតុំ ឝក្នោតិ?
Ja hän kutsui heidät tykönsä, ja sanoi heille vertauksilla: kuinka taitaa saatana saatanan ajaa ulos?
24 កិញ្ចន រាជ្យំ យទិ ស្វវិរោធេន ប្ឫថគ៑ ភវតិ តហ៌ិ តទ៑ រាជ្យំ ស្ថិរំ ស្ថាតុំ ន ឝក្នោតិ។
Ja jos valtakunta erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se valtakunta taida seisoa.
25 តថា កស្យាបិ បរិវារោ យទិ បរស្បរំ វិរោធី ភវតិ តហ៌ិ សោបិ បរិវារះ ស្ថិរំ ស្ថាតុំ ន ឝក្នោតិ។
Ja jos huone erkanee itsiänsä vastaan, niin ei se huone taida seisoa.
26 តទ្វត៑ ឝៃតាន៑ យទិ ស្វវិបក្ឞតយា ឧត្តិឞ្ឋន៑ ភិន្នោ ភវតិ តហ៌ិ សោបិ ស្ថិរំ ស្ថាតុំ ន ឝក្នោតិ កិន្តូច្ឆិន្នោ ភវតិ។
Ja jos saatana karkaa ja eroittaa itsensä itsiänsä vastaan, niin ei hän taida seisoa, mutta saa lopun.
27 អបរញ្ច ប្រពលំ ជនំ ប្រថមំ ន ពទ្ធា កោបិ តស្យ គ្ឫហំ ប្រវិឝ្យ ទ្រវ្យាណិ លុណ្ឋយិតុំ ន ឝក្នោតិ, តំ ពទ្វ្វៃវ តស្យ គ្ឫហស្យ ទ្រវ្យាណិ លុណ្ឋយិតុំ ឝក្នោតិ។
Ei taida kenkään väkevän huoneeseen mennä ja hänen kaluansa ryöstää, ellei hän ensin sido väkevää kiinni, ja sitte ryöstä hänen huonettansa.
28 អតោហេតោ រ្យុឞ្មភ្យមហំ សត្យំ កថយាមិ មនុឞ្យាណាំ សន្តានា យានិ យានិ បាបានីឝ្វរនិន្ទាញ្ច កុវ៌្វន្តិ តេឞាំ តត្សវ៌្វេឞាមបរាធានាំ ក្ឞមា ភវិតុំ ឝក្នោតិ,
Totisesti sanon minä teille: kaikki synnit annetaan anteeksi ihmisten lapsille, pilkatkin, joilla he Jumalaa pilkkaavat,
29 កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ បវិត្រមាត្មានំ និន្ទតិ តស្យាបរាធស្យ ក្ឞមា កទាបិ ន ភវិឞ្យតិ សោនន្តទណ្ឌស្យាហ៌ោ ភវិឞ្យតិ។ (aiōn g165, aiōnios g166)
Mutta joka puhuu pilkkaa Pyhää Henkeä vastaan, ei hän saa ijankaikkisesti anteeksi, vaan hän on vikapää ijankaikkiseen tuomioon. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 តស្យាបវិត្រភូតោៜស្តិ តេឞាមេតត្កថាហេតោះ ស ឥត្ថំ កថិតវាន៑។
Sillä he sanoivat: hänellä on saastainen henki.
31 អថ តស្យ មាតា ភ្រាត្ឫគណឝ្ចាគត្យ ពហិស្តិឞ្ឋនតោ លោកាន៑ ប្រេឞ្យ តមាហូតវន្តះ។
Niin tuli hänen veljensä ja äitinsä ja seisoivat ulkona, ja lähettivät hänen tykönsä kutsumaan häntä.
32 តតស្តត្សន្និធៅ សមុបវិឞ្ដា លោកាស្តំ ពភាឞិរេ បឝ្យ ពហិស្តវ មាតា ភ្រាតរឝ្ច ត្វាម៑ អន្វិច្ឆន្តិ។
Ja kansa istui hänen ympärillänsä ja sanoivat hänelle: katso, äitis ja veljes kysyvät sinua ulkona.
33 តទា ស តាន៑ ប្រត្យុវាច មម មាតា កា ភ្រាតរោ វា កេ? តតះ បរំ ស ស្វមីបោបវិឞ្ដាន៑ ឝិឞ្យាន៑ ប្រតិ អវលោកនំ ក្ឫត្វា កថយាមាស
Ja hän vastasi heitä, sanoen: kuka on minun äitini taikka minun veljeni?
34 បឝ្យតៃតេ មម មាតា ភ្រាតរឝ្ច។
Ja kuin hän oli ympäri katsonut niiden päälle, jotka hänen ympärillänsä istuivat, sanoi hän: katso, minun äitini ja minun veljeni.
35 យះ កឝ្ចិទ៑ ឦឝ្វរស្យេឞ្ដាំ ក្រិយាំ ករោតិ ស ឯវ មម ភ្រាតា ភគិនី មាតា ច។
Sillä joka tekee Jumalan tahdon, hän on veljeni sisareni ja äitini.

< មាក៌ះ 3 >