< យិហូទាះ 1 >
1 យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ទាសោ យាកូពោ ភ្រាតា យិហូទាស្តាតេនេឝ្វរេណ បវិត្រីក្ឫតាន៑ យីឝុខ្រីឞ្ដេន រក្ឞិតាំឝ្ចាហូតាន៑ លោកាន៑ ប្រតិ បត្រំ លិខតិ។
Judi, mulanda wa Jesu Kkilisito amunyina wa Jemusi, kuli baabo bayitidwe, bayandwa muli Leza Taata babikidwe akaambo ka Jesu Kkilisito.
2 ក្ឫបា ឝាន្តិះ ប្រេម ច ពាហុល្យរូបេណ យុឞ្មាស្វធិតិឞ្ឋតុ។
Luse aluumuno aluyando aluvuzigwe kuli ndinywe.
3 ហេ ប្រិយាះ, សាធារណបរិត្រាណមធិ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ លេខិតុំ មម ពហុយត្នេ ជាតេ បូវ៌្វកាលេ បវិត្រលោកេឞុ សមប៌ិតោ យោ ធម៌្មស្តទត៌្ហំ យូយំ ប្រាណវ្យយេនាបិ សចេឞ្ដា ភវតេតិ វិនយាត៌្ហំ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ បត្រលេខនមាវឝ្យកម៑ អមន្យេ។
Nibayandwa, kandichili kubika nguzu zyoonse kumulembela aatala alufutuko luzibikene, ndakaba akumulembela nywebo kandimusumpula kuti mukakatile loko lusyomo lwakaabilwa boonse bantu ba Leza basalala.
4 យស្មាទ៑ ឯតទ្រូបទណ្ឌប្រាប្តយេ បូវ៌្វំ លិខិតាះ កេចិជ្ជនា អស្មាន៑ ឧបស្ឫប្តវន្តះ, តេ ៜធាម៌្មិកលោកា អស្មាកម៑ ឦឝ្វរស្យានុគ្រហំ ធ្វជីក្ឫត្យ លម្បដតាម៑ អាចរន្តិ, អទ្វិតីយោ ៜធិបតិ រ្យោ ៜស្មាកំ ប្រភុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្តំ នាង្គីកុវ៌្វន្តិ។
kuli bakanjila chakusisikana aakati kan. Aaba mbaalumi bakalitandidwe ankaambo kalubeteko. Mbaalumi batakwe buleza bakasandula luzyalo lwa Lesu wesu akuba azisusi zibi, aabo bakaka simalelo a Mwami, Jesu Kkilisito.
5 តស្មាទ៑ យូយំ បុរា យទ៑ អវគតាស្តត៑ បុន រ្យុឞ្មាន៑ ស្មារយិតុម៑ ឥច្ឆាមិ, ផលតះ ប្រភុរេកក្ឫត្វះ ស្វប្រជា មិសរទេឝាទ៑ ឧទធារ យត៑ តតះ បរម៑ អវិឝ្វាសិនោ វ្យនាឝយត៑។
Lino ndayanda kumuyeezya - nikuba mwakalizi loko - kuti Leza wakafutula bantu kuzwa munyika ya Igiputi pesi aampela wakabamwayisya aabo abakatazunina.
6 យេ ច ស្វគ៌ទូតាះ ស្វីយកត៌្ឫត្វបទេ ន ស្ថិត្វា ស្វវាសស្ថានំ បរិត្យក្តវន្តស្តាន៑ ស មហាទិនស្យ វិចារាត៌្ហម៑ អន្ធការមយេ ៜធះស្ថានេ សទាស្ថាយិភិ រ្ពន្ធនៃរពធ្នាត៑។ (aïdios )
Alubo, baangelo batakwe bakabamba chuuno chabwendelezi, pesi aabo bakasya busena bwabo bulikabotu bwakukkala - Leza wakabamba kuzyaanzyo zitamani, akunjila mumudima, walubeteko lwazuba bupati. (aïdios )
7 អបរំ សិទោមម៑ អមោរា តន្និកដស្ថនគរាណិ ចៃតេឞាំ និវាសិនស្តត្សមរូបំ វ្យភិចារំ ក្ឫតវន្តោ វិឞមមៃថុនស្យ ចេឞ្ដយា វិបថំ គតវន្តឝ្ច តស្មាត៑ តាន្យបិ ទ្ឫឞ្ដាន្តស្វរូបាណិ ភូត្វា សទាតនវហ្និនា ទណ្ឌំ ភុញ្ជតេ។ (aiōnios )
Aboobo, Sodoma a Gomola amadolopo azisi zyengeelede aakati kabo balinjizya beni mumamambi anchinto zyabumambi aabo balabeleka mbuli chitondeezyo chabaabo bapenzengwa aachisubulo chamililo utamani. (aiōnios )
8 តថៃវេមេ ស្វប្នាចារិណោៜបិ ស្វឝរីរាណិ កលង្កយន្តិ រាជាធីនតាំ ន ស្វីកុវ៌្វន្ត្យុច្ចបទស្ថាន៑ និន្ទន្តិ ច។
Munzila ikozyene aaba basikulota alabo bakasofwaazya mibili yabo. balakaka bwami akusampawula aabo bali aabulemu.
9 កិន្តុ ប្រធានទិវ្យទូតោ មីខាយេលោ យទា មូសសោ ទេហេ ឝយតានេន វិវទមានះ សមភាឞត តទា តិស្មន៑ និន្ទារូបំ ទណ្ឌំ សមប៌យិតុំ សាហសំ ន ក្ឫត្វាកថយត៑ ប្រភុស្ត្វាំ ភត៌្សយតាំ។
Nikuba alakwe Mayikkelo mwaangelo mupati, nibakali kukazyana a Satani akunyanzyana anguwe munta wa Mozesi, takakonzya kweeta lubeteko aatala anguwe, pesi wati, “Akukalalile Mwami!”
10 កិន្ត្វិមេ យន្ន ពុធ្យន្តេ តន្និន្ទន្តិ យច្ច និព៌្ពោធបឝវ ឥវេន្ទ្រិយៃរវគច្ឆន្តិ តេន នឝ្យន្តិ។
Pesi bantu aaba balasampawula kufumbwa nchibatamvwi; anzibamvwa zyabube buliwo, mbuli banyama batayeeyi, eezi nzenzizyo zyakabamwaya.
11 តាន៑ ធិក៑, តេ កាពិលោ មាគ៌េ ចរន្តិ បារិតោឞិកស្យាឝាតោ ពិលិយមោ ភ្រាន្តិមនុធាវន្តិ កោរហស្យ ទុម៌្មុខត្វេន វិនឝ្យន្តិ ច។
Maawe kuli mbabo!” Nkaambo bayeenda munzila ya Kkayini akunjizigwa mukubisya kwa Bbalamu ankaambo kampindu, balafwa mulupapilo lwa Kkola
12 យុឞ្មាកំ ប្រេមភោជ្យេឞុ តេ វិឃ្នជនកា ភវន្តិ, អាត្មម្ភរយឝ្ច ភូត្វា និល៌ជ្ជយា យុឞ្មាភិះ សាទ៌្ធំ ភុញ្ជតេ។ តេ វាយុភិឝ្ចាលិតា និស្តោយមេឃា ហេមន្តកាលិកា និឞ្ផលា ទ្វិ រ្ម្ឫតា ឧន្មូលិតា វ្ឫក្ឞាះ,
Aaba bantu mabwe ajeeya kumapobwe aluyando, kupobola andinywe chifwisya bweeme -beembeli balisanina beni. Mayoba atakwe mvula aabwezegwa aaluuwo; misamu yakulwaka itakwe michelo - bafwide tubili banonkwedwe.
13 ស្វកីយលជ្ជាផេណោទ្វមកាះ ប្រចណ្ឌាះ សាមុទ្រតរង្គាះ សទាកាលំ យាវត៑ ឃោរតិមិរភាគីនិ ភ្រមណការីណិ នក្ឞត្រាណិ ច ភវន្តិ។ (aiōn )
Mayuwe ali aabukali amulwizi, akubumba bubi, inyenyeezi ziya bwendeende, babambilidwe kusiya kwamudima mawuse kwalyoonse. (aiōn )
14 អាទមតះ សប្តមះ បុរុឞោ យោ ហនោកះ ស តានុទ្ទិឝ្យ ភវិឞ្យទ្វាក្យមិទំ កថិតវាន៑, យថា, បឝ្យ ស្វកីយបុណ្យានាម៑ អយុតៃ រ្វេឞ្ដិតះ ប្រភុះ។
Inoki mwana wamusaanu kuli Adamu, wakasinsima aatala ambabo, wakati, “Bona! Mwami ulasika azyuulu azyuulu zyabasalali bakwe uzosika kuzoopa lubeta kuli boonse.
15 សវ៌្វាន៑ ប្រតិ វិចារាជ្ញាសាធនាយាគមិឞ្យតិ។ តទា ចាធាម៌្មិកាះ សវ៌្វេ ជាតា យៃរបរាធិនះ។ វិធម៌្មកម៌្មណាំ តេឞាំ សវ៌្វេឞាមេវ ការណាត៑។ តថា តទ្វៃបរីត្យេនាប្យធម៌្មាចារិបាបិនាំ។ ឧក្តកឋោរវាក្យានាំ សវ៌្វេឞាមបិ ការណាត៑។ បរមេឝេន ទោឞិត្វំ តេឞាំ ប្រកាឝយិឞ្យតេ៕
Uzoosika kuzoopa luteko luli boonse. uyoosika kuzooyumununa zyoonse zitali zyabuleza akumilimu njibakachita munzila ityaliyabuleza akumajwi akumajwim woonse ankondo atakwe aatakwe buleza kuli basizibi nzibaakamba aatala anguwe.”
16 តេ វាក្កលហការិណះ ស្វភាគ្យនិន្ទកាះ ស្វេច្ឆាចារិណោ ទប៌វាទិមុខវិឝិឞ្ដា លាភាត៌្ហំ មនុឞ្យស្តាវកាឝ្ច សន្តិ។
Aaba mbasikunyontooka abasikutongawuka mukutobela zbi zyabo. Milomo yabo ilaambulisya chakulikankayizya, impuwo zyabpo kukasya bamwi.
17 កិន្តុ ហេ ប្រិយតមាះ, អស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ប្រេរិតៃ រ្យទ៑ វាក្យំ បូវ៌្វំ យុឞ្មភ្យំ កថិតំ តត៑ ស្មរត,
Pesi nubayandwa amuyeeye majwi akaambwa kuchiindi aba apositoli ba Mwami wesu Jesu Kkilisito.
18 ផលតះ ឝេឞសមយេ ស្វេច្ឆាតោ ៜធម៌្មាចារិណោ និន្ទកា ឧបស្ថាស្យន្តីតិ។
Bakati kuli ndinywe, “Kuchiindi chakumamanino kuyooba basikunoonga batobela miyeeyo yabo itali yabuleza
19 ឯតេ លោកាះ ស្វាន៑ ប្ឫថក៑ កុវ៌្វន្តះ សាំសារិកា អាត្មហីនាឝ្ច សន្តិ។
.“Abaa mbaaba bachita kwanzyanya; mbaasinyika alubo tabakwe muuya.
20 កិន្តុ ហេ ប្រិយតមាះ, យូយំ ស្វេឞាម៑ អតិបវិត្រវិឝ្វាសេ និចីយមានាះ បវិត្រេណាត្មនា ប្រាត៌្ហនាំ កុវ៌្វន្ត
Pesi nywebo, nobayandwa, amusime lwanu mulusyomo lupati lusalala, akukomba mu Muuya Uusalala.
21 ឦឝ្វរស្យ ប្រេម្នា ស្វាន៑ រក្ឞត, អនន្តជីវនាយ ចាស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ក្ឫបាំ ប្រតីក្ឞធ្វំ។ (aiōnios )
Amukkale muluyando lwa Leza, akulinda luse lwa Mwami Jesu Kkilisitu weeta buumi butamani. (aiōnios )
22 អបរំ យូយំ វិវិច្យ កាំឝ្ចិទ៑ អនុកម្បធ្វំ
Amube aaluse kuli baabo batasyomi.
23 កាំឝ្ចិទ៑ អគ្និត ឧទ្ធ្ឫត្យ ភយំ ប្រទឝ៌្យ រក្ឞត, ឝារីរិកភាវេន កលង្កិតំ វស្ត្រមបិ ឫតីយធ្វំ។
Futula bamwi akubagwisya kuzwa mumulilo. Kuli bamwi amube aaluse lwakuyoowa. Choonzyo nikuba chisamo chasofwazigwa amubili.
24 អបរញ្ច យុឞ្មាន៑ ស្ខលនាទ៑ រក្ឞិតុម៑ ឧល្លាសេន ស្វីយតេជសះ សាក្ឞាត៑ និទ៌្ទោឞាន៑ ស្ថាបយិតុញ្ច សមត៌្ហោ
Lino kuliyooyo umukasya kuzwa mukuwa amukuchita kuti mwiimikile kunembo lyabulemu bwabuliwo butakwe bubi mbubakwaamba alukondo lupati,
25 យោ ៜស្មាកម៑ អទ្វិតីយស្ត្រាណកត៌្តា សវ៌្វជ្ញ ឦឝ្វរស្តស្យ គៅរវំ មហិមា បរាក្រមះ កត៌្ឫត្វញ្ចេទានីម៑ អនន្តកាលំ យាវទ៑ ភូយាត៑។ អាមេន៑។ (aiōn )
kuli Leza luzutu mufutuli wesu mukwiinda muli Jesu Kkilisito Mwami wesu, akube bulemu, bupati anguzu, abwami, zyiindi zyoonse zyakaliwo, lino akwalyoonse. Amen. (aiōn )