< យោហនះ 20 >
1 អនន្តរំ សប្តាហស្យ ប្រថមទិនេ ៜតិប្រត្យូឞេ ៜន្ធការេ តិឞ្ឋតិ មគ្ទលីនី មរិយម៑ តស្យ ឝ្មឝានស្យ និកដំ គត្វា ឝ្មឝានស្យ មុខាត៑ ប្រស្តរមបសារិតម៑ អបឝ្យត៑។
τη δε μια των σαββατων μαρια η μαγδαληνη ερχεται πρωι σκοτιας ετι ουσης εις το μνημειον και βλεπει τον λιθον ηρμενον εκ του μνημειου
2 បឝ្ចាទ៑ ធាវិត្វា ឝិមោន្បិតរាយ យីឝោះ ប្រិយតមឝិឞ្យាយ ចេទម៑ អកថយត៑, លោកាះ ឝ្មឝានាត៑ ប្រភុំ នីត្វា កុត្រាស្ថាបយន៑ តទ៑ វក្តុំ ន ឝក្នោមិ។
τρεχει ουν και ερχεται προς σιμωνα πετρον και προς τον αλλον μαθητην ον εφιλει ο ιησους και λεγει αυτοις ηραν τον κυριον εκ του μνημειου και ουκ οιδαμεν που εθηκαν αυτον
3 អតះ បិតរះ សោន្យឝិឞ្យឝ្ច ពហ៌ិ រ្ភុត្វា ឝ្មឝានស្ថានំ គន្តុម៑ អារភេតាំ។
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
4 ឧភយោទ៌្ហាវតោះ សោន្យឝិឞ្យះ បិតរំ បឝ្ចាត៑ ត្យក្ត្វា បូវ៌្វំ ឝ្មឝានស្ថាន ឧបស្ថិតវាន៑។
ετρεχον δε οι δυο ομου και ο αλλος μαθητης προεδραμεν ταχιον του πετρου και ηλθεν πρωτος εις το μνημειον
5 តទា ប្រហ្វីភូយ ស្ថាបិតវស្ត្រាណិ ទ្ឫឞ្ដវាន៑ កិន្តុ ន ប្រាវិឝត៑។
και παρακυψας βλεπει κειμενα τα οθονια ου μεντοι εισηλθεν
6 អបរំ ឝិមោន្បិតរ អាគត្យ ឝ្មឝានស្ថានំ ប្រវិឝ្យ
ερχεται ουν σιμων πετρος ακολουθων αυτω και εισηλθεν εις το μνημειον και θεωρει τα οθονια κειμενα
7 ស្ថាបិតវស្ត្រាណិ មស្តកស្យ វស្ត្រញ្ច ប្ឫថក៑ ស្ថានាន្តរេ ស្ថាបិតំ ទ្ឫឞ្ដវាន៑។
και το σουδαριον ο ην επι της κεφαλης αυτου ου μετα των οθονιων κειμενον αλλα χωρις εντετυλιγμενον εις ενα τοπον
8 តតះ ឝ្មឝានស្ថានំ បូវ៌្វម៑ អាគតោ យោន្យឝិឞ្យះ សោបិ ប្រវិឝ្យ តាទ្ឫឝំ ទ្ឫឞ្ដា វ្យឝ្វសីត៑។
τοτε ουν εισηλθεν και ο αλλος μαθητης ο ελθων πρωτος εις το μνημειον και ειδεν και επιστευσεν
9 យតះ ឝ្មឝានាត៑ ស ឧត្ថាបយិតវ្យ ឯតស្យ ធម៌្មបុស្តកវចនស្យ ភាវំ តេ តទា វោទ្ធុំ នាឝន្កុវន៑។
ουδεπω γαρ ηδεισαν την γραφην οτι δει αυτον εκ νεκρων αναστηναι
10 អនន្តរំ តៅ ទ្វៅ ឝិឞ្យៅ ស្វំ ស្វំ គ្ឫហំ បរាវ្ឫត្យាគច្ឆតាម៑។
απηλθον ουν παλιν προς εαυτους οι μαθηται
11 តតះ បរំ មរិយម៑ ឝ្មឝានទ្វារស្យ ពហិះ ស្ថិត្វា រោទិតុម៑ អារភត តតោ រុទតី ប្រហ្វីភូយ ឝ្មឝានំ វិលោក្យ
μαρια δε ειστηκει προς το μνημειον κλαιουσα εξω ως ουν εκλαιεν παρεκυψεν εις το μνημειον
12 យីឝោះ ឝយនស្ថានស្យ ឝិរះស្ថានេ បទតលេ ច ទ្វយោ រ្ទិឝោ ទ្វៅ ស្វគ៌ីយទូតាវុបវិឞ្ដៅ សមបឝ្យត៑។
και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου
13 តៅ ប្ឫឞ្ដវន្តៅ ហេ នារិ កុតោ រោទិឞិ? សាវទត៑ លោកា មម ប្រភុំ នីត្វា កុត្រាស្ថាបយន៑ ឥតិ ន ជានាមិ។
και λεγουσιν αυτη εκεινοι γυναι τι κλαιεις λεγει αυτοις οτι ηραν τον κυριον μου και ουκ οιδα που εθηκαν αυτον
14 ឥត្យុក្ត្វា មុខំ បរាវ្ឫត្យ យីឝុំ ទណ្ឌាយមានម៑ អបឝ្យត៑ កិន្តុ ស យីឝុរិតិ សា ជ្ញាតុំ នាឝក្នោត៑។
και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ο ιησους εστιν
15 តទា យីឝុស្តាម៑ អប្ឫច្ឆត៑ ហេ នារិ កុតោ រោទិឞិ? កំ វា ម្ឫគយសេ? តតះ សា តម៑ ឧទ្យានសេវកំ ជ្ញាត្វា វ្យាហរត៑, ហេ មហេច្ឆ ត្វំ យទីតះ ស្ថានាត៑ តំ នីតវាន៑ តហ៌ិ កុត្រាស្ថាបយស្តទ៑ វទ តត្ស្ថានាត៑ តម៑ អានយាមិ។
λεγει αυτη ο ιησους γυναι τι κλαιεις τινα ζητεις εκεινη δοκουσα οτι ο κηπουρος εστιν λεγει αυτω κυριε ει συ εβαστασας αυτον ειπε μοι που αυτον εθηκας καγω αυτον αρω
16 តទា យីឝុស្តាម៑ អវទត៑ ហេ មរិយម៑។ តតះ សា បរាវ្ឫត្យ ប្រត្យវទត៑ ហេ រព្ពូនី អត៌្ហាត៑ ហេ គុរោ។
λεγει αυτη ο ιησους μαρια στραφεισα εκεινη λεγει αυτω ραββουνι ο λεγεται διδασκαλε
17 តទា យីឝុរវទត៑ មាំ មា ធរ, ឥទានីំ បិតុះ សមីបេ ឩទ៌្ធ្វគមនំ ន ករោមិ កិន្តុ យោ មម យុឞ្មាកញ្ច បិតា មម យុឞ្មាកញ្ចេឝ្វរស្តស្យ និកដ ឩទ៌្ធ្វគមនំ កត៌្តុម៑ ឧទ្យតោស្មិ, ឥមាំ កថាំ ត្វំ គត្វា មម ភ្រាត្ឫគណំ ជ្ញាបយ។
λεγει αυτη ο ιησους μη μου απτου ουπω γαρ αναβεβηκα προς τον πατερα μου πορευου δε προς τους αδελφους μου και ειπε αυτοις αναβαινω προς τον πατερα μου και πατερα υμων και θεον μου και θεον υμων
18 តតោ មគ្ទលីនីមរិយម៑ តត្ក្ឞណាទ៑ គត្វា ប្រភុស្តស្យៃ ទឝ៌នំ ទត្ត្វា កថា ឯតា អកថយទ៑ ឥតិ វាត៌្តាំ ឝិឞ្យេភ្យោៜកថយត៑។
ερχεται μαρια η μαγδαληνη απαγγελλουσα τοις μαθηταις οτι εωρακεν τον κυριον και ταυτα ειπεν αυτη
19 តតះ បរំ សប្តាហស្យ ប្រថមទិនស្យ សន្ធ្យាសមយេ ឝិឞ្យា ឯកត្រ មិលិត្វា យិហូទីយេភ្យោ ភិយា ទ្វាររុទ្ធម៑ អកុវ៌្វន៑, ឯតស្មិន៑ កាលេ យីឝុស្តេឞាំ មធ្យស្ថានេ តិឞ្ឋន៑ អកថយទ៑ យុឞ្មាកំ កល្យាណំ ភូយាត៑។
ουσης ουν οψιας τη ημερα εκεινη τη μια των σαββατων και των θυρων κεκλεισμενων οπου ησαν οι μαθηται συνηγμενοι δια τον φοβον των ιουδαιων ηλθεν ο ιησους και εστη εις το μεσον και λεγει αυτοις ειρηνη υμιν
20 ឥត្យុក្ត្វា និជហស្តំ កុក្ឞិញ្ច ទឝ៌ិតវាន៑, តតះ ឝិឞ្យាះ ប្រភុំ ទ្ឫឞ្ដ្វា ហ្ឫឞ្ដា អភវន៑។
και τουτο ειπων εδειξεν αυτοις τας χειρας και την πλευραν αυτου εχαρησαν ουν οι μαθηται ιδοντες τον κυριον
21 យីឝុះ បុនរវទទ៑ យុឞ្មាកំ កល្យាណំ ភូយាត៑ បិតា យថា មាំ ប្រៃឞយត៑ តថាហមបិ យុឞ្មាន៑ ប្រេឞយាមិ។
ειπεν ουν αυτοις ο ιησους παλιν ειρηνη υμιν καθως απεσταλκεν με ο πατηρ καγω πεμπω υμας
22 ឥត្យុក្ត្វា ស តេឞាមុបរិ ទីគ៌្ហប្រឝ្វាសំ ទត្ត្វា កថិតវាន៑ បវិត្រម៑ អាត្មានំ គ្ឫហ្លីត។
και τουτο ειπων ενεφυσησεν και λεγει αυτοις λαβετε πνευμα αγιον
23 យូយំ យេឞាំ បាបានិ មោចយិឞ្យថ តេ មោចយិឞ្យន្តេ យេឞាញ្ច បាបាតិ ន មោចយិឞ្យថ តេ ន មោចយិឞ្យន្តេ។
αν τινων αφητε τας αμαρτιας αφιενται αυτοις αν τινων κρατητε κεκρατηνται
24 ទ្វាទឝមធ្យេ គណិតោ យមជោ ថោមានាមា ឝិឞ្យោ យីឝោរាគមនកាលៃ តៃះ សាទ៌្ធំ នាសីត៑។
θωμας δε εις εκ των δωδεκα ο λεγομενος διδυμος ουκ ην μετ αυτων οτε ηλθεν ο ιησους
25 អតោ វយំ ប្រភូម៑ អបឝ្យាមេតិ វាក្យេៜន្យឝិឞ្យៃរុក្តេ សោវទត៑, តស្យ ហស្តយោ រ្លៅហកីលកានាំ ចិហ្នំ ន វិលោក្យ តច្ចិហ្នម៑ អង្គុល្យា ន ស្ប្ឫឞ្ដ្វា តស្យ កុក្ឞៅ ហស្តំ នារោប្យ ចាហំ ន វិឝ្វសិឞ្យាមិ។
ελεγον ουν αυτω οι αλλοι μαθηται εωρακαμεν τον κυριον ο δε ειπεν αυτοις εαν μη ιδω εν ταις χερσιν αυτου τον τυπον των ηλων και βαλω τον δακτυλον μου εις τον τυπον των ηλων και βαλω την χειρα μου εις την πλευραν αυτου ου μη πιστευσω
26 អបរម៑ អឞ្ដមេៜហ្និ គតេ សតិ ថោមាសហិតះ ឝិឞ្យគណ ឯកត្រ មិលិត្វា ទ្វារំ រុទ្ធ្វាភ្យន្តរ អាសីត៑, ឯតហ៌ិ យីឝុស្តេឞាំ មធ្យស្ថានេ តិឞ្ឋន៑ អកថយត៑, យុឞ្មាកំ កុឝលំ ភូយាត៑។
και μεθ ημερας οκτω παλιν ησαν εσω οι μαθηται αυτου και θωμας μετ αυτων ερχεται ο ιησους των θυρων κεκλεισμενων και εστη εις το μεσον και ειπεν ειρηνη υμιν
27 បឝ្ចាត៑ ថាមៃ កថិតវាន៑ ត្វម៑ អង្គុលីម៑ អត្រាប៌យិត្វា មម ករៅ បឝ្យ ករំ ប្រសាយ៌្យ មម កុក្ឞាវប៌យ នាវិឝ្វស្យ។
ειτα λεγει τω θωμα φερε τον δακτυλον σου ωδε και ιδε τας χειρας μου και φερε την χειρα σου και βαλε εις την πλευραν μου και μη γινου απιστος αλλα πιστος
28 តទា ថោមា អវទត៑, ហេ មម ប្រភោ ហេ មទីឝ្វរ។
και απεκριθη ο θωμας και ειπεν αυτω ο κυριος μου και ο θεος μου
29 យីឝុរកថយត៑, ហេ ថោមា មាំ និរីក្ឞ្យ វិឝ្វសិឞិ យេ ន ទ្ឫឞ្ដ្វា វិឝ្វសន្តិ តឯវ ធន្យាះ។
λεγει αυτω ο ιησους οτι εωρακας με θωμα πεπιστευκας μακαριοι οι μη ιδοντες και πιστευσαντες
30 ឯតទន្យានិ បុស្តកេៜស្មិន៑ អលិខិតានិ ពហូន្យាឝ្ចយ៌្យកម៌្មាណិ យីឝុះ ឝិឞ្យាណាំ បុរស្តាទ៑ អករោត៑។
πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω
31 កិន្តុ យីឝុរីឝ្វរស្យាភិឞិក្តះ សុត ឯវេតិ យថា យូយំ វិឝ្វសិថ វិឝ្វស្យ ច តស្យ នាម្នា បរមាយុះ ប្រាប្នុថ តទត៌្ហម៑ ឯតានិ សវ៌្វាណ្យលិខ្យន្ត។
ταυτα δε γεγραπται ινα πιστευσητε οτι ο ιησους εστιν ο χριστος ο υιος του θεου και ινα πιστευοντες ζωην εχητε εν τω ονοματι αυτου