< យាកូពះ 3 >

1 ហេ មម ភ្រាតរះ, ឝិក្ឞកៃរស្មាភិ រ្គុរុតរទណ្ឌោ លប្ស្យត ឥតិ ជ្ញាត្វា យូយម៑ អនេកេ ឝិក្ឞកា មា ភវត។
Mina bröder, icke många av eder må träda upp såsom lärare; I bören veta att vi skola få en dess strängare dom.
2 យតះ សវ៌្វេ វយំ ពហុវិឞយេឞុ ស្ខលាមះ, យះ កឝ្ចិទ៑ វាក្យេ ន ស្ខលតិ ស សិទ្ធបុរុឞះ ក្ឫត្ស្នំ វឝីកត៌្តុំ សមត៌្ហឝ្ចាស្តិ។
I många stycken fela vi ju alla; om någon icke felar i sitt tal, så är denne en fullkomlig man, som förmår tygla hela sin kropp.
3 បឝ្យត វយម៑ អឝ្វាន៑ វឝីកត៌្តុំ តេឞាំ វក្ត្រេឞុ ខលីនាន៑ និធាយ តេឞាំ ក្ឫត្ស្នំ ឝរីរម៑ អនុវត៌្តយាមះ។
När vi lägga betsel i hästarnas mun, för att de skola lyda oss, då kunna vi därmed styra också hela deras övriga kropp.
4 បឝ្យត យេ បោតា អតីវ ព្ឫហទាការាះ ប្រចណ្ឌវាតៃឝ្ច ចាលិតាស្តេៜបិ កណ៌ធារស្យ មនោៜភិមតាទ៑ អតិក្ឞុទ្រេណ កណ៌េន វាញ្ឆិតំ ស្ថានំ ប្រត្យនុវត៌្តន្តេ។
Ja, till och med skeppen, som äro så stora, och som drivas av starka vindar, styras av ett helt litet roder åt det håll dit styrmannen vill.
5 តទ្វទ៑ រសនាបិ ក្ឞុទ្រតរាង្គំ សន្តី ទប៌វាក្យានិ ភាឞតេ។ បឝ្យ កីទ្ឫង្មហារណ្យំ ទហ្យតេ ៜល្បេន វហ្និនា។
Så är ock tungan en liten lem och kan likväl berömma sig av stora ting. Betänken huru en liten eld kan antända en stor skog.
6 រសនាបិ ភវេទ៑ វហ្និរធម៌្មរូបបិឞ្ដបេ។ អស្មទង្គេឞុ រសនា តាទ្ឫឝំ សន្តិឞ្ឋតិ សា ក្ឫត្ស្នំ ទេហំ កលង្កយតិ ស្ឫឞ្ដិរថស្យ ចក្រំ ប្រជ្វលយតិ នរកានលេន ជ្វលតិ ច។ (Geenna g1067)
Också tungan är en eld; såsom en värld av orättfärdighet framstår den bland våra lemmar, tungan som befläckar hela kroppen och sätter »tillvarons hjul» i brand, likasom den själv är antänd av Gehenna. (Geenna g1067)
7 បឝុបក្ឞ្យុរោគជលចរាណាំ សវ៌្វេឞាំ ស្វភាវោ ទមយិតុំ ឝក្យតេ មានុឞិកស្វភាវេន ទមយាញ្ចក្រេ ច។
Ty väl är det så, att alla varelsers natur, både fyrfotadjurs och fåglars och kräldjurs och vattendjurs, låter tämja sig, och verkligen har blivit tamd, genom människors natur.
8 កិន្តុ មានវានាំ កេនាបិ ជិហ្វា ទមយិតុំ ន ឝក្យតេ សា ន និវាយ៌្យម៑ អនិឞ្ដំ ហលាហលវិឞេណ បូណ៌ា ច។
Men tungan kan ingen människa tämja; ett oroligt och ont ting är den, och full av dödande gift.
9 តយា វយំ បិតរម៑ ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទាមះ, តយា ចេឝ្វរស្យ សាទ្ឫឝ្យេ ស្ឫឞ្ដាន៑ មានវាន៑ ឝបាមះ។
Med den välsigna vi Herren och Fadern, och med den förbanna vi människorna, som äro skapade till att vara Gud lika.
10 ឯកស្មាទ៑ វទនាទ៑ ធន្យវាទឝាបៅ និគ៌ច្ឆតះ។ ហេ មម ភ្រាតរះ, ឯតាទ្ឫឝំ ន កត៌្តវ្យំ។
Ja, från en och samma mun utgå välsignelse och förbannelse. Så bör det icke vara, mina bröder.
11 ប្រស្រវណះ កិម៑ ឯកស្មាត៑ ឆិទ្រាត៑ មិឞ្ដំ តិក្តញ្ច តោយំ និគ៌មយតិ?
Icke giver väl en källa från en och samma åder både sött och bittert vatten?
12 ហេ មម ភ្រាតរះ, ឧឌុម្ពរតរុះ កិំ ជិតផលានិ ទ្រាក្ឞាលតា វា កិម៑ ឧឌុម្ពរផលានិ ផលិតុំ ឝក្នោតិ? តទ្វទ៑ ឯកះ ប្រស្រវណោ លវណមិឞ្ដេ តោយេ និគ៌មយិតុំ ន ឝក្នោតិ។
Mina bröder, icke kan väl ett fikonträd bära oliver eller ett vinträd fikon? Lika litet kan en salt källa giva sött vatten.
13 យុឞ្មាកំ មធ្យេ ជ្ញានី សុពោធឝ្ច ក អាស្តេ? តស្យ កម៌្មាណិ ជ្ញានមូលកម្ឫទុតាយុក្តានីតិ សទាចារាត៑ ស ប្រមាណយតុ។
Finnes bland eder någon vis och förståndig man, så må han, i visligt saktmod, genom sin goda vandel låta se de gärningar som hövas en sådan man.
14 កិន្តុ យុឞ្មទន្តះករណមធ្យេ យទិ តិក្តេឞ៌្យា វិវាទេច្ឆា ច វិទ្យតេ តហ៌ិ សត្យមតស្យ វិរុទ្ធំ ន ឝ្លាឃធ្វំ នចាន្ឫតំ កថយត។
Om I åter i edra hjärtan hysen bitter avund och ären genstridiga, då mån I icke förhäva eder och ljuga, i strid mot sanningen.
15 តាទ្ឫឝំ ជ្ញានម៑ ឩទ៌្ធ្វាទ៑ អាគតំ នហិ កិន្តុ បាត៌្ហិវំ ឝរីរិ ភៅតិកញ្ច។
Sådan »vishet» kommer icke ned ovanifrån, utan är av jorden och tillhör de »själiska» människorna, ja, de onda andarna.
16 យតោ ហេតោរីឞ៌្យា វិវាទេច្ឆា ច យត្រ វេទ្យេតេ តត្រៃវ កលហះ សវ៌្វំ ទុឞ្ក្ឫតញ្ច វិទ្យតេ។
Ty där avund och genstridighet råda, där råder oordning och allt vad ont är.
17 កិន្តូទ៌្ធ្វាទ៑ អាគតំ យត៑ ជ្ញានំ តត៑ ប្រថមំ ឝុចិ តតះ បរំ ឝាន្តំ ក្ឞាន្តម៑ អាឝុសន្ធេយំ ទយាទិសត្ផលៃះ បរិបូណ៌ម៑ អសន្ទិគ្ធំ និឞ្កបដញ្ច ភវតិ។
Men den vishet som kommer ovanifrån är först och främst ren, vidare fridsam, foglig och mild, full av barmhärtighet och andra goda frukter, fri ifrån tvivel, fri ifrån skrymtan.
18 ឝាន្ត្យាចារិភិះ ឝាន្ត្យា ធម៌្មផលំ រោប្យតេ។
Och rättfärdighetens frukt kommer av en sådd i frid, dem till del som hålla frid. Se Själisk i Ordförkl.

< យាកូពះ 3 >