< ១ ករិន្ថិនះ 9 >

1 អហំ កិម៑ ឯកះ ប្រេរិតោ នាស្មិ? កិមហំ ស្វតន្ត្រោ នាស្មិ? អស្មាកំ ប្រភុ រ្យីឝុះ ខ្រីឞ្ដះ កិំ មយា នាទឝ៌ិ? យូយមបិ កិំ ប្រភុនា មទីយឝ្រមផលស្វរូបា ន ភវថ?
Zdaliž nejsem apoštol? Zdaliž nejsem svobodný? Zdaliž jsem Jezukrista Pána našeho neviděl? Zdaliž vy nejste práce má v Pánu?
2 អន្យលោកានាំ ក្ឫតេ យទ្យប្យហំ ប្រេរិតោ ន ភវេយំ តថាច យុឞ្មត្ក្ឫតេ ប្រេរិតោៜស្មិ យតះ ប្រភុនា មម ប្រេរិតត្វបទស្យ មុទ្រាស្វរូបា យូយមេវាធ្វេ។
Bychť pak jiným nebyl apoštol, tedy vám jsem. Nebo pečet mého apoštolství vy jste v Pánu.
3 យេ លោកា មយិ ទោឞមារោបយន្តិ តាន៑ ប្រតិ មម ប្រត្យុត្តរមេតត៑។
Odpověd má před těmi, jenž mne soudí, ta jest:
4 ភោជនបានយោះ កិមស្មាកំ ក្ឞមតា នាស្តិ?
Zdaliž nemáme moci jísti a píti?
5 អន្យេ ប្រេរិតាះ ប្រភោ រ្ភ្រាតរៅ កៃផាឝ្ច យត៑ កុវ៌្វន្តិ តទ្វត៑ កាញ្ចិត៑ ធម៌្មភគិនីំ វ្យូហ្យ តយា សាទ៌្ធំ បយ៌្យដិតុំ វយំ កិំ ន ឝក្នុមះ?
Zdaliž nemáme moci sestry ženy při sobě míti, jako i jiní apoštolé, i bratří Páně, i Petr?
6 សាំសារិកឝ្រមស្យ បរិត្យាគាត៑ កិំ កេវលមហំ ពណ៌ព្ពាឝ្ច និវារិតៅ?
Zdaliž sám já a Barnabáš nemáme moci tělesných prací zanechati?
7 និជធនវ្យយេន កះ សំគ្រាមំ ករោតិ? កោ វា ទ្រាក្ឞាក្ឞេត្រំ ក្ឫត្វា តត្ផលានិ ន ភុង្ក្តេ? កោ វា បឝុវ្រជំ បាលយន៑ តត្បយោ ន បិវតិ?
I kdo bojuje kdy na svůj náklad? Kdo štěpuje vinici a jejího ovoce nejí? Anebo kdo pase stádo a mléka od stáda nejí?
8 កិមហំ កេវលាំ មានុឞិកាំ វាចំ វទាមិ? វ្យវស្ថាយាំ កិមេតាទ្ឫឝំ វចនំ ន វិទ្យតេ?
Zdali podle člověka to pravím? Zdaliž i Zákon toho nepraví?
9 មូសាវ្យវស្ថាគ្រន្ថេ លិខិតមាស្តេ, ត្វំ ឝស្យមទ៌្ទកវ្ឫឞស្យាស្យំ ន ភំត្ស្យសីតិ។ ឦឝ្វរេណ ពលីវទ៌្ទានាមេវ ចិន្តា កិំ ក្រិយតេ?
Nebo v Zákoně Mojžíšově psáno jest: Nezavížeš úst volu mlátícímu. I zdali Bůh tak o voly pečuje?
10 កិំ វា សវ៌្វថាស្មាកំ ក្ឫតេ តទ្វចនំ តេនោក្តំ? អស្មាកមេវ ក្ឫតេ តល្លិខិតំ។ យះ ក្ឞេត្រំ កឞ៌តិ តេន ប្រត្យាឝាយុក្តេន កឞ៌្ដវ្យំ, យឝ្ច ឝស្យានិ មទ៌្ទយតិ តេន លាភប្រត្យាឝាយុក្តេន មទ៌្ទិតវ្យំ។
Èili naprosto pro nás to praví? Pro násť jistě to napsáno jest. Nebo kdo oře, v naději orati má; a kdo mlátí v naději, naděje své má účasten býti.
11 យុឞ្មត្ក្ឫតេៜស្មាភិះ បារត្រិកាណិ ពីជានិ រោបិតានិ, អតោ យុឞ្មាកមៃហិកផលានាំ វយម៑ អំឝិនោ ភវិឞ្យាមះ កិមេតត៑ មហត៑ កម៌្ម?
Poněvadž jsme my vám duchovní věci rozsívali, tak-liž jest pak to veliká věc, jestliže bychom my vaše časné věci žali?
12 យុឞ្មាសុ យោៜធិការស្តស្យ ភាគិនោ យទ្យន្យេ ភវេយុស្តហ៌្យស្មាភិស្តតោៜធិកំ កិំ តស្យ ភាគិភិ រ្ន ភវិតវ្យំ? អធិកន្តុ វយំ តេនាធិការេណ ន វ្យវហ្ឫតវន្តះ កិន្តុ ខ្រីឞ្ដីយសុសំវាទស្យ កោៜបិ វ្យាឃាតោៜស្មាភិយ៌ន្ន ជាយេត តទត៌្ហំ សវ៌្វំ សហាមហេ។
Kdyžť jiní práva svého k vám užívají, proč ne raději my? Avšak neužívali jsme práva toho, ale všecko snášíme, abychom žádné překážky neučinili evangelium Kristovu.
13 អបរំ យេ បវិត្រវស្តូនាំ បរិចយ៌្យាំ កុវ៌្វន្តិ តេ បវិត្រវស្តុតោ ភក្ឞ្យាណិ លភន្តេ, យេ ច វេទ្យាះ បរិចយ៌្យាំ កុវ៌្វន្តិ តេ វេទិស្ថវស្តូនាម៑ អំឝិនោ ភវន្ត្យេតទ៑ យូយំ កិំ ន វិទ?
Zdaliž nevíte, že ti, kteříž o svatých věcech pracují, z svatých věcí jedí, a kteříž oltáři přístojí, s oltářem spolu díl mají?
14 តទ្វទ៑ យេ សុសំវាទំ ឃោឞយន្តិ តៃះ សុសំវាទេន ជីវិតវ្យមិតិ ប្រភុនាទិឞ្ដំ។
Tak jest i Pán nařídil těm, kteříž evangelium zvěstují, aby z evangelium živi byli.
15 អហមេតេឞាំ សវ៌្វេឞាំ កិមបិ នាឝ្រិតវាន៑ មាំ ប្រតិ តទនុសារាត៑ អាចរិតវ្យមិត្យាឝយេនាបិ បត្រមិទំ មយា ន លិខ្យតេ យតះ កេនាបិ ជនេន មម យឝសោ មុធាករណាត៑ មម មរណំ វរំ។
Jáť jsem však ničeho toho neužíval. Aniž jsem toho proto psal, aby se to při mně tak dálo, anoť by mi mnohem lépe bylo umříti, nežli aby kdo chválu mou vyprázdnil.
16 សុសំវាទឃេឞណាត៑ មម យឝោ ន ជាយតេ យតស្តទ្ឃោឞណំ មមាវឝ្យកំ យទ្យហំ សុសំវាទំ ន ឃោឞយេយំ តហ៌ិ មាំ ធិក៑។
Nebo káži-li evangelium, nemám se čím chlubiti, poněvadž jsem to povinen; ale běda by mně bylo, kdybych nekázal.
17 ឥច្ឆុកេន តត៑ កុវ៌្វតា មយា ផលំ លប្ស្យតេ កិន្ត្វនិច្ឆុកេៜបិ មយិ តត្កម៌្មណោ ភារោៜរ្បិតោៜស្តិ។
Jestližeť pak dobrovolně to činím, mámť odplatu; pakli bezděky, úřadť jest mi svěřen.
18 ឯតេន មយា លភ្យំ ផលំ កិំ? សុសំវាទេន មម យោៜធិការ អាស្តេ តំ យទភទ្រភាវេន នាចរេយំ តទត៌្ហំ សុសំវាទឃោឞណសមយេ តស្យ ខ្រីឞ្ដីយសុសំវាទស្យ និវ៌្យយីករណមេវ មម ផលំ។
Jakouž tedy mám odplatu? abych evangelium káže, bez nákladů býti evangelium Kristovo uložil, proto abych zle nepožíval práva svého při evangelium.
19 សវ៌្វេឞាម៑ អនាយត្តោៜហំ យទ៑ ភូរិឝោ លោកាន៑ ប្រតិបទ្យេ តទត៌្ហំ សវ៌្វេឞាំ ទាសត្វមង្គីក្ឫតវាន៑។
Svoboden zajisté jsa ode všech, všechněm sebe samého v službu jsem vydal, abych mnohé získal.
20 យិហូទីយាន៑ យត៑ ប្រតិបទ្យេ តទត៌្ហំ យិហូទីយានាំ ក្ឫតេ យិហូទីយឥវាភវំ។ យេ ច វ្យវស្ថាយត្តាស្តាន៑ យត៑ ប្រតិបទ្យេ តទត៌្ហំ វ្យវស្ថានាយត្តោ យោៜហំ សោៜហំ វ្យវស្ថាយត្តានាំ ក្ឫតេ វ្យវស្ថាយត្តឥវាភវំ។
A učiněn jsem Židům jako Žid, abych Židy získal; těm, kteříž pod Zákonem jsou, jako bych pod Zákonem byl, abych ty, kteříž pod Zákonem jsou, získal.
21 យេ ចាលព្ធវ្យវស្ថាស្តាន៑ យត៑ ប្រតិបទ្យេ តទត៌្ហម៑ ឦឝ្វរស្យ សាក្ឞាទ៑ អលព្ធវ្យវស្ថោ ន ភូត្វា ខ្រីឞ្ដេន លព្ធវ្យវស្ថោ យោៜហំ សោៜហម៑ អលព្ធវ្យវស្ថានាំ ក្ឫតេៜលព្ធវ្យវស្ថ ឥវាភវំ។
Těm, kteříž jsou bez Zákona, jako bych bez Zákona byl, (a nejsa bez Zákona Bohu, ale jsa v Zákoně Kristu, ) abych získal ty, jenž jsou bez Zákona.
22 ទុព៌្ពលាន៑ យត៑ ប្រតិបទ្យេ តទត៌្ហមហំ ទុព៌្ពលានាំ ក្ឫតេ ទុព៌្ពលឥវាភវំ។ ឥត្ថំ កេនាបិ ប្រការេណ កតិបយា លោកា យន្មយា បរិត្រាណំ ប្រាប្នុយុស្តទត៌្ហំ យោ យាទ្ឫឝ អាសីត៑ តស្យ ក្ឫតេ ៜហំ តាទ្ឫឝឥវាភវំ។
Učiněn jsem mdlým jako mdlý, abych mdlé získal. Všechněm všecko jsem učiněn, abych vždy některé k spasení přivedl.
23 ឥទ្ឫឝ អាចារះ សុសំវាទាត៌្ហំ មយា ក្រិយតេ យតោៜហំ តស្យ ផលានាំ សហភាគី ភវិតុមិច្ឆាមិ។
A toť činím pro evangelium, abych účastník jeho byl.
24 បណ្យលាភាត៌្ហំ យេ ធាវន្តិ ធាវតាំ តេឞាំ សវ៌្វេឞាំ កេវល ឯកះ បណ្យំ លភតេ យុឞ្មាភិះ កិមេតន្ន ជ្ញាយតេ? អតោ យូយំ យថា បណ្យំ លប្ស្យធ្វេ តថៃវ ធាវត។
Zdaliž nevíte, že ti, kteříž v závod běží, všickni zajisté běží, ale jeden béře základ? Tak běžte, abyste základu dosáhli.
25 មល្លា អបិ សវ៌្វភោគេ បរិមិតភោគិនោ ភវន្តិ តេ តុ ម្លានាំ ស្រជំ លិប្សន្តេ កិន្តុ វយម៑ អម្លានាំ លិប្សាមហេ។
A všeliký, kdož bojuje, ve všem jest zdrželivý. A oni zajisté, aby porušitelnou korunu vzali, jsou zdrželiví, ale my neporušitelnou.
26 តស្មាទ៑ អហមបិ ធាវាមិ កិន្តុ លក្ឞ្យមនុទ្ទិឝ្យ ធាវាមិ តន្នហិ។ អហំ មល្លឥវ យុធ្យាមិ ច កិន្តុ ឆាយាមាឃាតយន្និវ យុធ្យាមិ តន្នហិ។
Protož já tak běžím, ne jako v nejistotu, tak bojuji, ne jako vítr rozrážeje,
27 ឥតរាន៑ ប្រតិ សុសំវាទំ ឃោឞយិត្វាហំ យត៑ ស្វយមគ្រាហ្យោ ន ភវាមិ តទត៌្ហំ ទេហម៑ អាហន្មិ វឝីកុវ៌្វេ ច។
Ale podmaňuji tělo své a v službu podrobuji, abych snad jiným káže, sám nebyl nešlechetný.

< ១ ករិន្ថិនះ 9 >