< ១ ករិន្ថិនះ 8 >

1 ទេវប្រសាទេ សវ៌្វេឞាម៑ អស្មាកំ ជ្ញានមាស្តេ តទ្វយំ វិទ្មះ។ តថាបិ ជ្ញានំ គវ៌្វំ ជនយតិ កិន្តុ ប្រេមតោ និឞ្ឋា ជាយតេ។
Tázali jste se také, zda křesťan smí jíst maso ze zvířat obětovaných při pohanských obřadech. Jsme zajedno v tom, že každý z nás má o Bohu a jeho vůli nějaké poznání. Pouhé vědomosti a vytříbený úsudek však často vedou jen k domýšlivosti. Kdo nehledá nic jiného než vědění a poznatky, jedná v podstatě sobecky. Láska však směřuje k druhému člověku, buduje vzájemné vztahy.
2 អតះ កឝ្ចន យទិ មន្យតេ មម ជ្ញានមាស្ត ឥតិ តហ៌ិ តេន យាទ្ឫឝំ ជ្ញានំ ចេឞ្ដិតវ្យំ តាទ្ឫឝំ កិមបិ ជ្ញានមទ្យាបិ ន លព្ធំ។
3 កិន្តុ យ ឦឝ្វរេ ប្រីយតេ ស ឦឝ្វរេណាបិ ជ្ញាយតេ។
4 ទេវតាពលិប្រសាទភក្ឞណេ វយមិទំ វិទ្មោ យត៑ ជគន្មធ្យេ កោៜបិ ទេវោ ន វិទ្យតេ, ឯកឝ្ចេឝ្វរោ ទ្វិតីយោ នាស្តីតិ។
Pokud jde o maso obětované z pohanských obětí, víme, že Bůh je jenom jeden, a modly tudíž naprosto nic neznamenají.
5 ស្វគ៌េ ប្ឫថិវ្យាំ វា យទ្យបិ កេឞុចិទ៑ ឦឝ្វរ ឥតិ នាមារោប្យតេ តាទ្ឫឝាឝ្ច ពហវ ឦឝ្វរា ពហវឝ្ច ប្រភវោ វិទ្យន្តេ
Jestli se jim také říká „bůh“– a takových „bůžků“je celá řada, to na věci nic nemění.
6 តថាប្យស្មាកមទ្វិតីយ ឦឝ្វរះ ស បិតា យស្មាត៑ សវ៌្វេឞាំ យទត៌្ហញ្ចាស្មាកំ ស្ឫឞ្ដិ រ្ជាតា, អស្មាកញ្ចាទ្វិតីយះ ប្រភុះ ស យីឝុះ ខ្រីឞ្ដោ យេន សវ៌្វវស្តូនាំ យេនាស្មាកមបិ ស្ឫឞ្ដិះ ក្ឫតា។
My známe jednoho Boha, našeho Otce, od něhož všechno pochází a jemuž patříme i my. A máme jen jediného Pána, Ježíše Krista, který dal život všemu – a také nám.
7 អធិកន្តុ ជ្ញានំ សវ៌្វេឞាំ នាស្តិ យតះ កេចិទទ្យាបិ ទេវតាំ សម្មន្យ ទេវប្រសាទមិវ តទ៑ ភក្ឞ្យំ ភុញ្ជតេ តេន ទុព៌្ពលតយា តេឞាំ ស្វាន្តានិ មលីមសានិ ភវន្តិ។
Ne všichni však dospěli k tomuto poznání. Někteří nedávno sami uctívali modly, a proto v tomto mase dosud cítí příchuť modloslužby. Svědomí ovlivňované ještě pohanskou minulostí, jim to pak ovšem vyčítá.
8 កិន្តុ ភក្ឞ្យទ្រវ្យាទ៑ វយម៑ ឦឝ្វរេណ គ្រាហ្យា ភវាមស្តន្នហិ យតោ ភុង្ក្ត្វា វយមុត្ក្ឫឞ្ដា ន ភវាមស្តទ្វទភុង្ក្ត្វាប្យបក្ឫឞ្ដា ន ភវាមះ។
Je pravda, že jídlo nám u Boha ceny nedodá ani neubere, nic jím nezískáme ani neztratíme.
9 អតោ យុឞ្មាកំ យា ក្ឞមតា សា ទុព៌្ពលានាម៑ ឧន្មាថស្វរូបា យន្ន ភវេត៑ តទត៌្ហំ សាវធានា ភវត។
Ale musíte být opatrní, aby se váš svobodný postoj nestal příčinou poklesku jiných, slabších.
10 យតោ ជ្ញានវិឝិឞ្ដស្ត្វំ យទិ ទេវាលយេ ឧបវិឞ្ដះ កេនាបិ ទ្ឫឝ្យសេ តហ៌ិ តស្យ ទុព៌្ពលស្យ មនសិ កិំ ប្រសាទភក្ឞណ ឧត្សាហោ ន ជនិឞ្យតេ?
Když tě totiž někdo vidí dělat něco, co sám pokládá za nesprávné, může být tvým příkladem sveden dělat totéž – proti hlasu svého vlastního svědomí!
11 តថា សតិ យស្យ ក្ឫតេ ខ្រីឞ្ដោ មមារ តវ ស ទុព៌្ពលោ ភ្រាតា តវ ជ្ញានាត៑ កិំ ន វិនំក្ឞ្យតិ?
A tak se tvé poznání může stát neštěstím pro tvého slabšího bratra, za kterého Kristus zemřel.
12 ឥត្យនេន ប្រការេណ ភ្រាត្ឫណាំ វិរុទ្ធម៑ អបរាធ្យទ្ភិស្តេឞាំ ទុព៌្ពលានិ មនាំសិ វ្យាឃាតយទ្ភិឝ្ច យុឞ្មាភិះ ខ្រីឞ្ដស្យ វៃបរីត្យេនាបរាធ្យតេ។
Připravovat takto bratrovo svědomí o klid a vyvolávat v něm konflikt je proto nejen nelaskavé vůči bratrovi, ale urážlivé i vůči Kristu.
13 អតោ ហេតោះ បិឝិតាឝនំ យទិ មម ភ្រាតុ រ្វិឃ្នស្វរូបំ ភវេត៑ តហ៌្យហំ យត៑ ស្វភ្រាតុ រ្វិឃ្នជនកោ ន ភវេយំ តទត៌្ហំ យាវជ្ជីវនំ បិឝិតំ ន ភោក្ឞ្យេ។ (aiōn g165)
Jestliže by tedy moje jídlo mělo být příčinou bratrova pádu, raději se toho jídla zřeknu, než bych bratrovi ublížil. (aiōn g165)

< ១ ករិន្ថិនះ 8 >