< ១ ករិន្ថិនះ 6 >
1 យុឞ្មាកមេកស្យ ជនស្យាបរេណ សហ វិវាទេ ជាតេ ស បវិត្រលោកៃ រ្វិចារមការយន៑ កិម៑ អធាម៌្មិកលោកៃ រ្វិចារយិតុំ ប្រោត្សហតេ?
Śmież kto z was, mając sprawę z drugim, sądzić się przed niesprawiedliwymi, a nie przed świętymi?
2 ជគតោៜបិ វិចារណំ បវិត្រលោកៃះ ការិឞ្យត ឯតទ៑ យូយំ កិំ ន ជានីថ? អតោ ជគទ៑ យទិ យុឞ្មាភិ រ្វិចារយិតវ្យំ តហ៌ិ ក្ឞុទ្រតមវិចារេឞុ យូយំ កិមសមត៌្ហាះ?
Azaż nie wiecie, iż święci będą sądzili świat? A jeźli świat od was będzie sądzony, czyliście niegodni, abyście sądy mniejsze odprawiali?
3 ទូតា អប្យស្មាភិ រ្វិចារយិឞ្យន្ត ឥតិ កិំ ន ជានីថ? អត ឰហិកវិឞយាះ កិម៑ អស្មាភិ រ្ន វិចារយិតវ្យា ភវេយុះ?
Azaż nie wiecie, iż Anioły sądzić będziemy? A cóż tych doczesnych rzeczy?
4 ឰហិកវិឞយស្យ វិចារេ យុឞ្មាភិះ កត៌្តវ្យេ យេ លោកាះ សមិតៅ ក្ឞុទ្រតមាស្ត ឯវ និយុជ្យន្តាំ។
Przeto jeźlibyście mieli sądy o rzeczy doczesne, tych, którzy są najpodlejsi we zborze, na sąd wysadzajcie.
5 អហំ យុឞ្មាន៑ ត្របយិតុមិច្ឆន៑ វទាមិ យ្ឫឞ្មន្មធ្យេ កិមេកោៜបិ មនុឞ្យស្តាទ្ឫគ៑ ពុទ្ធិមាន្នហិ យោ ភ្រាត្ឫវិវាទវិចារណេ សមត៌្ហះ ស្យាត៑?
Ku zawstydzeniu waszemu to mówię. Nie maszże między wami mądrego i jednego, który by mógł rozsądzić między braćmi swoimi?
6 កិញ្ចៃកោ ភ្រាតា ភ្រាត្រាន្យេន កិមវិឝ្វាសិនាំ វិចារកាណាំ សាក្ឞាទ៑ វិវទតេ? យឞ្មន្មធ្យេ វិវាទា វិទ្យន្ត ឯតទបិ យុឞ្មាកំ ទោឞះ។
Ale się brat z bratem prawuje, i to przed niewiernymi?
7 យូយំ កុតោៜន្យាយសហនំ ក្ឞតិសហនំ វា ឝ្រេយោ ន មន្យធ្វេ?
Już tedy zapewne jest między wami niedostatek, że się z sobą prawujecie. Czemuż raczej krzywdy nie cierpicie? Czemuż raczej szkody nie podejmujecie?
8 កិន្តុ យូយមបិ ភ្រាត្ឫនេវ ប្រត្យន្យាយំ ក្ឞតិញ្ច កុរុថ កិមេតត៑?
Owszem wy krzywdzicie i do szkody przywodzicie, a to braci.
9 ឦឝ្វរស្យ រាជ្យេៜន្យាយការិណាំ លោកានាមធិការោ នាស្ត្យេតទ៑ យូយំ កិំ ន ជានីថ? មា វញ្ច្យធ្វំ, យេ វ្យភិចារិណោ ទេវាច៌្ចិនះ បារទារិកាះ ស្ត្រីវទាចារិណះ បុំមៃថុនការិណស្តស្ករា
Azaż nie wiecie, iż niesprawiedliwi królestwa Bożego nie odziedziczą? Nie mylcie się: ani wszetecznicy, ani bałwochwalcy, ani cudzołożnicy, ani pieszczotliwi, ani samcołożnicy,
10 លោភិនោ មទ្យបា និន្ទកា ឧបទ្រាវិណោ វា ត ឦឝ្វរស្យ រាជ្យភាគិនោ ន ភវិឞ្យន្តិ។
Ani złodzieje, ani łakomcy, ani pijanicy, ani złorzeczący, ani ździercy królestwa Bożego nie odziedziczą.
11 យូយញ្ចៃវំវិធា លោកា អាស្ត កិន្តុ ប្រភោ រ្យីឝោ រ្នាម្នាស្មទីឝ្វរស្យាត្មនា ច យូយំ ប្រក្ឞាលិតាះ បាវិតាះ សបុណ្យីក្ឫតាឝ្ច។
A takimiście niektórzy byli; aleście omyci, aleście poświęceni, aleście usprawiedliwieni w imieniu Pana Jezusa i przez Ducha Boga naszego.
12 មទត៌្ហំ សវ៌្វំ ទ្រវ្យម៑ អប្រតិឞិទ្ធំ កិន្តុ ន សវ៌្វំ ហិតជនកំ។ មទត៌្ហំ សវ៌្វមប្រតិឞិទ្ធំ តថាប្យហំ កស្យាបិ ទ្រវ្យស្យ វឝីក្ឫតោ ន ភវិឞ្យាមិ។
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczno; wszystko mi wolno, ale ja się nie dam zniewolić żadnej rzeczy.
13 ឧទរាយ ភក្ឞ្យាណិ ភក្ឞ្យេភ្យឝ្ចោទរំ, កិន្តុ ភក្ឞ្យោទរេ ឦឝ្វរេណ នាឝយិឞ្យេតេ; អបរំ ទេហោ ន វ្យភិចារាយ កិន្តុ ប្រភវេ ប្រភុឝ្ច ទេហាយ។
Pokarmy brzuchowi należą, a brzuch pokarmom; ale Bóg i brzuch i pokarmy skazi; lecz ciało nie należy wszeteczeństwu ale Panu, a Pan ciału.
14 យឝ្ចេឝ្វរះ ប្រភុមុត្ថាបិតវាន៑ ស ស្វឝក្ត្យាស្មានប្យុត្ថាបយិឞ្យតិ។
Bo Bóg i Pana wzbudził, i nas wzbudzi mocą swoją.
15 យុឞ្មាកំ យានិ ឝរីរាណិ តានិ ខ្រីឞ្ដស្យាង្គានីតិ កិំ យូយំ ន ជានីថ? អតះ ខ្រីឞ្ដស្យ យាន្យង្គានិ តានិ មយាបហ្ឫត្យ វេឝ្យាយា អង្គានិ កិំ ការិឞ្យន្តេ? តន្ន ភវតុ។
Azaż nie wiecie, iż ciała wasze są członkami Chrystusowymi? Wziąwszy tedy członki Chrystusowe, czyli je uczynię członkami wszetecznicy? Nie daj tego Boże!
16 យះ កឝ្ចិទ៑ វេឝ្យាយាម៑ អាសជ្យតេ ស តយា សហៃកទេហោ ភវតិ កិំ យូយមេតន្ន ជានីថ? យតោ លិខិតមាស្តេ, យថា, តៅ ទ្វៅ ជនាវេកាង្គៅ ភវិឞ្យតះ។
Azaż nie wiecie, iż ten, co się złącza z wszetecznicą, jednem ciałem z nią jest? albowiem mówi: Będą dwoje jednem ciałem.
17 មានវា យាន្យន្យានិ កលុឞាណិ កុវ៌្វតេ តានិ វបុ រ្ន សមាវិឝន្តិ កិន្តុ វ្យភិចារិណា ស្វវិគ្រហស្យ វិរុទ្ធំ កល្មឞំ ក្រិយតេ។
A kto się złącza z Panem, jednym duchem jest z nim.
18 មានវា យាន្យន្យានិ កលុឞាណិ កុវ៌្វតេ តានិ វបុ រ្ន សមាវិឝន្តិ កិន្តុ វ្យភិចារិណា ស្វវិគ្រហស្យ វិរុទ្ធំ កល្មឞំ ក្រិយតេ។
Uciekajcie przed wszeteczeństwem. Wszelki grzech, który by człowiek popełnił, oprócz ciała jest; lecz kto wszeteczeństwo płodzi, przeciwko swemu własnemu ciału grzeszy.
19 យុឞ្មាកំ យានិ វបូំសិ តានិ យុឞ្មទន្តះស្ថិតស្យេឝ្វរាល្លព្ធស្យ បវិត្រស្យាត្មនោ មន្ទិរាណិ យូយញ្ច ស្វេឞាំ ស្វាមិនោ នាធ្វេ កិមេតទ៑ យុឞ្មាភិ រ្ន ជ្ញាយតេ?
Azaż nie wiecie, iż ciało wasze jest kościołem Ducha Świętego, który w was jest, którego macie od Boga? a nie jesteście sami swoi;
20 យូយំ មូល្យេន ក្រីតា អតោ វបុម៌នោភ្យាម៑ ឦឝ្វរោ យុឞ្មាភិះ បូជ្យតាំ យត ឦឝ្វរ ឯវ តយោះ ស្វាមី។
Albowiemeście drogo kupieni. Wysławiajcież tedy Boga w ciele waszym i w duchu waszym, które są Boże.