< ១ ករិន្ថិនះ 16 >
1 បវិត្រលោកានាំ ក្ឫតេ យោៜរ្ថសំគ្រហស្តមធិ គាលាតីយទេឝស្យ សមាជា មយា យទ៑ អាទិឞ្ដាស្តទ៑ យុឞ្មាភិរបិ ក្រិយតាំ។
En cuanto a la colecta que se hace para los santos, hacéd vosotros también de la manera que yo ordené en las iglesias de Galacia.
2 មមាគមនកាលេ យទ៑ អត៌្ហសំគ្រហោ ន ភវេត៑ តន្និមិត្តំ យុឞ្មាកមេកៃកេន ស្វសម្បទានុសារាត៑ សញ្ចយំ ក្ឫត្វា សប្តាហស្យ ប្រថមទិវសេ ស្វសមីបេ កិញ្ចិត៑ និក្ឞិប្យតាំ។
El primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, atesorándo lo, según Dios le hubiere prosperado; para que cuando yo viniere, no se hagan entonces las colectas.
3 តតោ មមាគមនសមយេ យូយំ យានេវ វិឝ្វាស្យា ឥតិ វេទិឞ្យថ តេភ្យោៜហំ បត្រាណិ ទត្ត្វា យុឞ្មាកំ តទ្ទានស្យ យិរូឝាលមំ នយនាត៌្ហំ តាន៑ ប្រេឞយិឞ្យាមិ។
Y cuando yo estuviere presente, los que aprobaréis por cartas, a estos enviaré que lleven vuestra gracia a Jerusalem.
4 កិន្តុ យទិ តត្រ មមាបិ គមនម៑ ឧចិតំ ភវេត៑ តហ៌ិ តេ មយា សហ យាស្យន្តិ។
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
5 សាម្ប្រតំ មាកិទនិយាទេឝមហំ បយ៌្យដាមិ តំ បយ៌្យដ្យ យុឞ្មត្សមីបម៑ អាគមិឞ្យាមិ។
Empero a vosotros vendré, cuando pasare por Macedonia; porque por Macedonia tengo de pasar.
6 អនន្តរំ កិំ ជានាមិ យុឞ្មត្សន្និធិម៑ អវស្ថាស្យេ ឝីតកាលមបិ យាបយិឞ្យាមិ ច បឝ្ចាត៑ មម យត៑ ស្ថានំ គន្តវ្យំ តត្រៃវ យុឞ្មាភិរហំ ប្រេរយិតវ្យះ។
Y podrá ser que me quedaré con vosotros, o invernaré también; para que vosotros me llevéis donde hubiere de ir.
7 យតោៜហំ យាត្រាកាលេ ក្ឞណមាត្រំ យុឞ្មាន៑ ទ្រឞ្ដុំ នេច្ឆាមិ កិន្តុ ប្រភុ រ្យទ្យនុជានីយាត៑ តហ៌ិ កិញ្ចិទ៑ ទីគ៌្ហកាលំ យុឞ្មត្សមីបេ ប្រវស្តុម៑ ឥច្ឆាមិ។
Porque no quiero ahora veros de paso; mas espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.
8 តថាបិ និស្តារោត្សវាត៑ បរំ បញ្ចាឝត្តមទិនំ យាវទ៑ ឥផិឞបុយ៌្យាំ ស្ថាស្យាមិ។
Empero estaré en Efeso hasta la Pentecostés.
9 យស្មាទ៑ អត្រ កាយ៌្យសាធនាត៌្ហំ មមាន្តិកេ ព្ឫហទ៑ ទ្វារំ មុក្តំ ពហវោ វិបក្ឞា អបិ វិទ្យន្តេ។
Porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz; y muchos adversarios hay.
10 តិមថិ រ្យទិ យុឞ្មាកំ សមីបម៑ អាគច្ឆេត៑ តហ៌ិ យេន និព៌្ហយំ យុឞ្មន្មធ្យេ វត៌្តេត តត្រ យុឞ្មាភិ រ្មនោ និធីយតាំ យស្មាទ៑ អហំ យាទ្ឫក៑ សោៜបិ តាទ្ឫក៑ ប្រភោះ កម៌្មណេ យតតេ។
Y si viniere Timoteo, mirád que esté con vosotros sin temor; porque la obra del Señor hace, como yo también.
11 កោៜបិ តំ ប្រត្យនាទរំ ន ករោតុ កិន្តុ ស មមាន្តិកំ យទ៑ អាគន្តុំ ឝក្នុយាត៑ តទត៌្ហំ យុឞ្មាភិះ សកុឝលំ ប្រេឞ្យតាំ។ ភ្រាត្ឫភិះ សាទ៌្ធមហំ តំ ប្រតីក្ឞេ។
Por tanto nadie le tenga en poco; antes llevádle en paz, para que venga a mí; porque le espero con los hermanos.
12 អាបល្លុំ ភ្រាតរមធ្យហំ និវេទយាមិ ភ្រាត្ឫភិះ សាកំ សោៜបិ យទ៑ យុឞ្មាកំ សមីបំ វ្រជេត៑ តទត៌្ហំ មយា ស បុនះ បុនយ៌ាចិតះ កិន្ត្វិទានីំ គមនំ សវ៌្វថា តស្មៃ នារោចត, ឥតះបរំ សុសមយំ ប្រាប្យ ស គមិឞ្យតិ។
Cuanto al hermano Apólos, mucho le he rogado que fuese a vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; mas irá cuando tuviere oportunidad.
13 យូយំ ជាគ្ឫត វិឝ្វាសេ សុស្ថិរា ភវត បៅរុឞំ ប្រកាឝយត ពលវន្តោ ភវត។
Velád, estád firmes en la fe: portáos varonilmente, y esforzáos.
14 យុឞ្មាភិះ សវ៌្វាណិ កម៌្មាណិ ប្រេម្នា និឞ្បាទ្យន្តាំ។
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
15 ហេ ភ្រាតរះ, អហំ យុឞ្មាន៑ ឥទម៑ អភិយាចេ ស្តិផានស្យ បរិជនា អាខាយាទេឝស្យ ប្រថមជាតផលស្វរូបាះ, បវិត្រលោកានាំ បរិចយ៌្យាយៃ ច ត អាត្មនោ ន្យវេទយន៑ ឥតិ យុឞ្មាភិ រ្ជ្ញាយតេ។
Ruégoos empero, hermanos, (ya sabéis la casa de Estéfanas que es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos, )
16 អតោ យូយមបិ តាទ្ឫឝលោកានាម៑ អស្មត្សហាយានាំ ឝ្រមការិណាញ្ច សវ៌្វេឞាំ វឝ្យា ភវត។
Que vosotros os sujeteis a los tales, y a todos los que nos ayudan, y trabajan.
17 ស្តិផានះ ផត៌្តូនាត អាខាយិកឝ្ច យទ៑ អត្រាគមន៑ តេនាហម៑ អានន្ទាមិ យតោ យុឞ្មាភិយ៌ត៑ ន្យូនិតំ តត៑ តៃះ សម្បូរិតំ។
De la venida de Estéfanas y de Fortunato, y de Acaico, me huelgo; porque estos suplieron lo que faltaba de vuestra parte.
18 តៃ រ្យុឞ្មាកំ មម ច មនាំស្យាប្យាយិតានិ។ តស្មាត៑ តាទ្ឫឝា លោកា យុឞ្មាភិះ សម្មន្តវ្យាះ។
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro. Reconocéd pues a los tales.
19 យុឞ្មភ្យម៑ អាឝិយាទេឝស្ថសមាជានាំ នមស្ក្ឫតិម៑ អាក្កិលប្រិស្កិល្លយោស្តន្មណ្ឌបស្ថសមិតេឝ្ច ពហុនមស្ក្ឫតិំ ប្រជានីត។
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
20 សវ៌្វេ ភ្រាតរោ យុឞ្មាន៑ នមស្កុវ៌្វន្តេ។ យូយំ បវិត្រចុម្ពនេន មិថោ នមត។
Os saludan todos los hermanos. Saludáos los unos a los otros con santo beso.
21 បៅលោៜហំ ស្វករលិខិតំ នមស្ក្ឫតិំ យុឞ្មាន៑ វេទយេ។
La salutación de mi propia mano, de Pablo.
22 យទិ កឝ្ចិទ៑ យីឝុខ្រីឞ្ដេ ន ប្រីយតេ តហ៌ិ ស ឝាបគ្រស្តោ ភវេត៑ ប្រភុរាយាតិ។
Si alguno no amare al Señor Jesu Cristo sea Anatema Maranatha.
23 អស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យានុគ្រហោ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ ភូយាត៑។
La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vosotros.
24 ខ្រីឞ្ដំ យីឝុម៑ អាឝ្រិតាន៑ យុឞ្មាន៑ ប្រតិ មម ប្រេម តិឞ្ឋតុ។ ឥតិ៕
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén. La primera epístola a los Corintios fue escrita de Filipos por Estéfanas, y Fortunato, y Acaico, y Timoteo.