< ១ ករិន្ថិនះ 15 >
1 ហេ ភ្រាតរះ, យះ សុសំវាទោ មយា យុឞ្មត្សមីបេ និវេទិតោ យូយញ្ច យំ គ្ឫហីតវន្ត អាឝ្រិតវន្តឝ្ច តំ បុន រ្យុឞ្មាន៑ វិជ្ញាបយាមិ។
Poleg tega, bratje, vam razglašam evangelij, ki sem vam ga oznanil, ki ste ga tudi sprejeli in v katerem stojite;
2 យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសោ យទិ វិតថោ ន ភវេត៑ តហ៌ិ សុសំវាទយុក្តានិ មម វាក្យានិ ស្មរតាំ យុឞ្មាកំ តេន សុសំវាទេន បរិត្រាណំ ជាយតេ។
po katerem ste tudi rešeni, če obdržite v spominu, kar sem vam oznanil, razen če ste zaman verovali.
3 យតោៜហំ យទ៑ យត៑ ជ្ញាបិតស្តទនុសារាត៑ យុឞ្មាសុ មុខ្យាំ យាំ ឝិក្ឞាំ សមាប៌យំ សេយំ, ឝាស្ត្រានុសារាត៑ ខ្រីឞ្ដោៜស្មាកំ បាបមោចនាត៌្ហំ ប្រាណាន៑ ត្យក្តវាន៑,
Kajti predvsem sem vam izročil to, kar sem tudi sam prejel, kako je ta Kristus umrl za naše grehe, glede na pisma;
4 ឝ្មឝានេ ស្ថាបិតឝ្ច ត្ឫតីយទិនេ ឝាស្ត្រានុសារាត៑ បុនរុត្ថាបិតះ។
in da je bil pokopan in da je bil tretji dan obujen, glede na pisma;
5 ស ចាគ្រេ កៃផៃ តតះ បរំ ទ្វាទឝឝិឞ្យេភ្យោ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑។
in da ga je videl Kefa, nató dvanajsteri.
6 តតះ បរំ បញ្ចឝតាធិកសំខ្យកេភ្យោ ភ្រាត្ឫភ្យោ យុគបទ៑ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑ តេឞាំ កេចិត៑ មហានិទ្រាំ គតា ពហុតរាឝ្ចាទ្យាបិ វត៌្តន្តេ។
Potem ga je hkrati videlo več kot petsto bratov; od katerih jih je večji del ostal do sedaj, toda nekateri so zaspali.
7 តទនន្តរំ យាកូពាយ តត្បឝ្ចាត៑ សវ៌្វេភ្យះ ប្រេរិតេភ្យោ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑។
Nató ga je videl Jakob, potem vsi apostoli.
8 សវ៌្វឝេឞេៜកាលជាតតុល្យោ យោៜហំ, សោៜហមបិ តស្យ ទឝ៌នំ ប្រាប្តវាន៑។
In zadnji od vseh sem ga videl tudi jaz, kakor nekdo rojen izven pravšnjega časa.
9 ឦឝ្វរស្យ សមិតិំ ប្រតិ ទៅរាត្ម្យាចរណាទ៑ អហំ ប្រេរិតនាម ធត៌្តុម៑ អយោគ្យស្តស្មាត៑ ប្រេរិតានាំ មធ្យេ ក្ឞុទ្រតមឝ្ចាស្មិ។
Kajti jaz sem najmanjši izmed apostolov, ki nisem primeren, da sem imenovan apostol, ker sem preganjal Božjo cerkev.
10 យាទ្ឫឝោៜស្មិ តាទ្ឫឝ ឦឝ្វរស្យានុគ្រហេណៃវាស្មិ; អបរំ មាំ ប្រតិ តស្យានុគ្រហោ និឞ្ផលោ នាភវត៑, អន្យេភ្យះ សវ៌្វេភ្យោ មយាធិកះ ឝ្រមះ ក្ឫតះ, កិន្តុ ស មយា ក្ឫតស្តន្នហិ មត្សហការិណេឝ្វរស្យានុគ្រហេណៃវ។
Toda po Božji milosti sem, kar sem, in njegova milost, ki mi je bila podeljena, ni bila zaman; temveč sem se trudil bolj obilno kakor vsi oni. Vendar ne jaz, temveč Božja milost, ki je bila z menoj.
11 អតឯវ មយា ភវេត៑ តៃ រ្វា ភវេត៑ អស្មាភិស្តាទ្ឫឝី វាត៌្តា ឃោឞ្យតេ សៃវ ច យុឞ្មាភិ រ្វិឝ្វាសេន គ្ឫហីតា។
Torej bodisi sem bil jaz ali oni, takó oznanjamo in takó ste verovali.
12 ម្ឫត្យុទឝាតះ ខ្រីឞ្ដ ឧត្ថាបិត ឥតិ វាត៌្តា យទិ តមធិ ឃោឞ្យតេ តហ៌ិ ម្ឫតលោកានាម៑ ឧត្ថិតិ រ្នាស្តីតិ វាគ៑ យុឞ្មាកំ មធ្យេ កៃឝ្ចិត៑ កុតះ កថ្យតេ?
Torej če se oznanja Kristusa, ki je obujen od mrtvih, kako nekateri izmed vas pravite, da ni vstajenja mrtvih?
13 ម្ឫតានាម៑ ឧត្ថិតិ រ្យទិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ ខ្រីឞ្ដោៜបិ នោត្ថាបិតះ
Toda če ni bilo vstajenja mrtvih, potem Kristus ni obujen.
14 ខ្រីឞ្ដឝ្ច យទ្យនុត្ថាបិតះ ស្យាត៑ តហ៌្យស្មាកំ ឃោឞណំ វិតថំ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសោៜបិ វិតថះ។
Če pa Kristus ni bil obujen, potem je naše oznanjevanje prazno in je tudi vaša vera prazna.
15 វយញ្ចេឝ្វរស្យ ម្ឫឞាសាក្ឞិណោ ភវាមះ, យតះ ខ្រីឞ្ដ ស្តេនោត្ថាបិតះ ឥតិ សាក្ឞ្យម៑ អស្មាភិរីឝ្វរមធិ ទត្តំ កិន្តុ ម្ឫតានាមុត្ថិតិ រ្យទិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ ស តេន នោត្ថាបិតះ។
Da, spoznani smo [za] krive Božje priče, ker smo pričevali o Bogu, ki je obudil Kristusa; ki ga ni obudil, če je tako, da mrtvi ne vstajajo.
16 យតោ ម្ឫតានាមុត្ថិតិ រ្យតិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ ខ្រីឞ្ដោៜប្យុត្ថាបិតត្វំ ន គតះ។
Kajti če mrtvi ne vstajajo, potem Kristus ni obujen.
17 ខ្រីឞ្ដស្យ យទ្យនុត្ថាបិតះ ស្យាត៑ តហ៌ិ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសោ វិតថះ, យូយម៑ អទ្យាបិ ស្វបាបេឞុ មគ្នាស្តិឞ្ឋថ។
Če pa Kristus ni bil obujen, je vaša vera prazna; še vedno ste v svojih grehih.
18 អបរំ ខ្រីឞ្ដាឝ្រិតា យេ មានវា មហានិទ្រាំ គតាស្តេៜបិ នាឝំ គតាះ។
Tedaj so propadli tudi tisti, ki so zaspali v Kristusu.
19 ខ្រីឞ្ដោ យទិ កេវលមិហលោកេ ៜស្មាកំ ប្រត្យាឝាភូមិះ ស្យាត៑ តហ៌ិ សវ៌្វមត៌្យេភ្យោ វយមេវ ទុព៌្ហាគ្យាះ។
Če imamo samo v tem življenju upanje v Kristusa, smo od vseh ljudi najbolj bedni.
20 ឥទានីំ ខ្រីឞ្ដោ ម្ឫត្យុទឝាត ឧត្ថាបិតោ មហានិទ្រាគតានាំ មធ្យេ ប្រថមផលស្វរូបោ ជាតឝ្ច។
Toda sedaj je Kristus obujen od mrtvih in postal prvenec teh, ki so zaspali.
21 យតោ យទ្វត៑ មានុឞទ្វារា ម្ឫត្យុះ ប្រាទុព៌្ហូតស្តទ្វត៑ មានុឞទ្វារា ម្ឫតានាំ បុនរុត្ថិតិរបិ ប្រទុព៌្ហូតា។
Kajti odkar je po človeku prišla smrt, je po človeku prišlo tudi vstajenje mrtvih.
22 អាទមា យថា សវ៌្វេ មរណាធីនា ជាតាស្តថា ខ្រីឞ្ដេន សវ៌្វេ ជីវយិឞ្យន្តេ។
Kajti kakor v Adamu vsi umrejo, bodo točno tako v Kristusu vsi oživljeni.
23 កិន្ត្វេកៃកេន ជនេន និជេ និជេ បយ៌្យាយ ឧត្ថាតវ្យំ ប្រថមតះ ប្រថមជាតផលស្វរូបេន ខ្រីឞ្ដេន, ទ្វិតីយតស្តស្យាគមនសមយេ ខ្រីឞ្ដស្យ លោកៃះ។
Toda vsak po svojem lastnem redu; prvenec Kristus, zatem tisti, ki so Kristusovi, ob njegovem prihodu.
24 តតះ បរម៑ អន្តោ ភវិឞ្យតិ តទានីំ ស សវ៌្វំ ឝាសនម៑ អធិបតិត្វំ បរាក្រមញ្ច លុប្ត្វា ស្វបិតរីឝ្វរេ រាជត្វំ សមប៌យិឞ្យតិ។
Potem pride konec, ko bo kraljestvo izročil Bogu, celó Očetu; ko bo odstranil vsako vladavino in vsako oblast ter moč.
25 យតះ ខ្រីឞ្ដស្យ រិបវះ សវ៌្វេ យាវត៑ តេន ស្វបាទយោរធោ ន និបាតយិឞ្យន្តេ តាវត៑ តេនៃវ រាជត្វំ កត៌្តវ្យំ។
Kajti on mora kraljevati, dokler ne položi vseh sovražnikov pod njegova stopala.
26 តេន វិជេតវ្យោ យះ ឝេឞរិបុះ ស ម្ឫត្យុរេវ។
Zadnji sovražnik, ki bo uničen, je smrt.
27 លិខិតមាស្តេ សវ៌្វាណិ តស្យ បាទយោ រ្វឝីក្ឫតានិ។ កិន្តុ សវ៌្វាណ្យេវ តស្យ វឝីក្ឫតានីត្យុក្តេ សតិ សវ៌្វាណិ យេន តស្យ វឝីក្ឫតានិ ស ស្វយំ តស្យ វឝីភូតោ ន ជាត ឥតិ វ្យក្តំ។
Kajti vse stvari je položil pod njegova stopala. Toda ko pravi, vse stvari so položene pod njega, je očitno, da je tisti, ki je vse stvari položil pod njega, izvzet.
28 សវ៌្វេឞុ តស្យ វឝីភូតេឞុ សវ៌្វាណិ យេន បុត្រស្យ វឝីក្ឫតានិ ស្វយំ បុត្រោៜបិ តស្យ វឝីភូតោ ភវិឞ្យតិ តត ឦឝ្វរះ សវ៌្វេឞុ សវ៌្វ ឯវ ភវិឞ្យតិ។
In ko mu bodo vse stvari podjarmljene, potem bo tudi Sin sebe podvrgel njemu, ki je vse stvari položil pod njega, da bo lahko Bog vse v vsem.
29 អបរំ បរេតលោកានាំ វិនិមយេន យេ មជ្ជ្យន្តេ តៃះ កិំ លប្ស្យតេ? យេឞាំ បរេតលោកានាម៑ ឧត្ថិតិះ កេនាបិ ប្រការេណ ន ភវិឞ្យតិ តេឞាំ វិនិមយេន កុតោ មជ្ជនមបិ តៃរង្គីក្រិយតេ?
Sicer kaj bodo storili tisti, ki se krščujejo za mrtve, če mrtvi sploh niso obujeni? Zakaj so bili potem krščeni za mrtve?
30 វយមបិ កុតះ ប្រតិទណ្ឌំ ប្រាណភីតិម៑ អង្គីកុម៌្មហេ?
In čemu mi vsako uro stojimo v nevarnosti?
31 អស្មត្ប្រភុនា យីឝុខ្រីឞ្ដេន យុឞ្មត្តោ មម យា ឝ្លាឃាស្តេ តស្យាះ ឝបថំ ក្ឫត្វា កថយាមិ ទិនេ ទិនេៜហំ ម្ឫត្យុំ គច្ឆាមិ។
Pri svojem veselju, ki ga imam v Kristusu Jezusu, našem Gospodu, izjavljam: »Vsak dan umiram.«
32 ឥផិឞនគរេ វន្យបឝុភិះ សាទ៌្ធំ យទិ លៅកិកភាវាត៑ មយា យុទ្ធំ ក្ឫតំ តហ៌ិ តេន មម កោ លាភះ? ម្ឫតានាម៑ ឧត្ថិតិ រ្យទិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ, កុម៌្មោ ភោជនបានេៜទ្យ ឝ្វស្តុ ម្ឫត្យុ រ្ភវិឞ្យតិ។
Če sem se v Efezu po človeško boril z zvermi, kaj mi koristi, če mrtvi niso obujeni? Jejmo in pijmo, kajti jutri umremo.
33 ឥត្យនេន ធម៌្មាត៑ មា ភ្រំឝធ្វំ។ កុសំសគ៌េណ លោកានាំ សទាចារោ វិនឝ្យតិ។
Ne bodite zavedeni. Zli pogovori pokvarijo dobre manire.
34 យូយំ យថោចិតំ សចៃតន្យាស្តិឞ្ឋត, បាបំ មា កុរុធ្វំ, យតោ យុឞ្មាកំ មធ្យ ឦឝ្វរីយជ្ញានហីនាះ កេៜបិ វិទ្យន្តេ យុឞ្មាកំ ត្របាយៃ មយេទំ គទ្យតេ។
Zbudite se k pravičnosti in ne grešite, kajti nekateri nimajo Božjega spoznanja. To vam govorim v vašo sramoto.
35 អបរំ ម្ឫតលោកាះ កថម៑ ឧត្ថាស្យន្តិ? កីទ្ឫឝំ វា ឝរីរំ លព្ធ្វា បុនរេឞ្យន្តីតិ វាក្យំ កឝ្ចិត៑ ប្រក្ឞ្យតិ។
Toda nekateri ljudje bodo rekli: »Kako so mrtvi obujeni? In s kakšnim telesom pridejo?«
36 ហេ អជ្ញ ត្វយា យទ៑ ពីជម៑ ឧប្យតេ តទ៑ យទិ ន ម្រិយេត តហ៌ិ ន ជីវយិឞ្យតេ។
Ti bedak, to kar ti seješ, ne oživi, razen če ne umre.
37 យយា មូត៌្ត្យា និគ៌ន្តវ្យំ សា ត្វយា នោប្យតេ កិន្តុ ឝុឞ្កំ ពីជមេវ; តច្ច គោធូមាទីនាំ កិមបិ ពីជំ ភវិតុំ ឝក្នោតិ។
In to, kar ti seješ, ne seješ tega telesa, ki bo, temveč golo zrno, to je lahko pšenica ali neko drugo zrno;
38 ឦឝ្វរេណេវ យថាភិលាឞំ តស្មៃ មូត៌្តិ រ្ទីយតេ, ឯកៃកស្មៃ ពីជាយ ស្វា ស្វា មូត៌្តិរេវ ទីយតេ។
toda Bog mu daje telo, kakor mu ugaja in vsakemu semenu svoje lastno telo.
39 សវ៌្វាណិ បលលានិ នៃកវិធានិ សន្តិ, មនុឞ្យបឝុបក្ឞិមត្ស្យាទីនាំ ភិន្នរូបាណិ បលលានិ សន្តិ។
Ni vse meso isto meso, ampak je ena vrsta mesa od ljudi, drugo meso od živali, drugo od rib in drugo od ptic.
40 អបរំ ស្វគ៌ីយា មូត៌្តយះ បាត៌្ហិវា មូត៌្តយឝ្ច វិទ្យន្តេ កិន្តុ ស្វគ៌ីយានាម៑ ឯករូបំ តេជះ បាត៌្ហិវានាញ្ច តទន្យរូបំ តេជោៜស្តិ។
Tam so tudi nebesna telesa in zemeljska telesa; toda slava nebesnih je ena, slava zemeljskih pa je druga.
41 សូយ៌្យស្យ តេជ ឯកវិធំ ចន្ទ្រស្យ តេជស្តទន្យវិធំ តារាណាញ្ច តេជោៜន្យវិធំ, តារាណាំ មធ្យេៜបិ តេជសស្តារតម្យំ វិទ្យតេ។
Ena je slava sonca, druga slava lune in druga slava zvezd, kajti ena zvezda se od druge zvezde razlikuje po slavi.
42 តត្រ លិខិតមាស្តេ យថា, ‘អាទិបុរុឞ អាទម៑ ជីវត្ប្រាណី ពភូវ,’ កិន្ត្វន្តិម អាទម៑ (ខ្រីឞ្ដោ) ជីវនទាយក អាត្មា ពភូវ។
Tako je tudi vstajenje mrtvih. Sejano je v trohljivosti, obujeno je v netrohljivosti.
43 យទ៑ ឧប្យតេ តត៑ តុច្ឆំ យច្ចោត្ថាស្យតិ តទ៑ គៅរវាន្វិតំ; យទ៑ ឧប្យតេ តន្និព៌្ពលំ យច្ចោត្ថាស្យតិ តត៑ ឝក្តិយុក្តំ។
Sejano je v nečast, dvignjeno je v slavo. Sejano je v slabosti, dvignjeno je v moči.
44 យត៑ ឝរីរម៑ ឧប្យតេ តត៑ ប្រាណានាំ សទ្ម, យច្ច ឝរីរម៑ ឧត្ថាស្យតិ តទ៑ អាត្មនះ សទ្ម។ ប្រាណសទ្មស្វរូបំ ឝរីរំ វិទ្យតេ, អាត្មសទ្មស្វរូបមបិ ឝរីរំ វិទ្យតេ។
Sejano je v naravno telo, dvignjeno je duhovno telo. Obstaja naravno telo in obstaja duhovno telo.
45 តត្រ លិខិតមាស្តេ យថា, អាទិបុរុឞ អាទម៑ ជីវត្ប្រាណី ពភូវ, កិន្ត្វន្តិម អាទម៑ (ខ្រីឞ្ដោ) ជីវនទាយក អាត្មា ពភូវ។
In tako je pisano: ›Prvi človek Adam je postal živa duša; ‹ zadnji Adam je postal oživljajoč duh.
46 អាត្មសទ្ម ន ប្រថមំ កិន្តុ ប្រាណសទ្មៃវ តត្បឝ្ចាទ៑ អាត្មសទ្ម។
Vendar ni bilo najprej to, kar je duhovno, temveč to, kar je naravno, in potem to, kar je duhovno.
47 អាទ្យះ បុរុឞេ ម្ឫទ ឧត្បន្នត្វាត៑ ម្ឫណ្មយោ ទ្វិតីយឝ្ច បុរុឞះ ស្វគ៌ាទ៑ អាគតះ ប្រភុះ។
Prvi človek je iz tal, zemeljski; drugi človek je Gospod iz nebes.
48 ម្ឫណ្មយោ យាទ្ឫឝ អាសីត៑ ម្ឫណ្មយាះ សវ៌្វេ តាទ្ឫឝា ភវន្តិ ស្វគ៌ីយឝ្ច យាទ្ឫឝោៜស្តិ ស្វគ៌ីយាះ សវ៌្វេ តាទ្ឫឝា ភវន្តិ។
Kakršen je zemeljski, takšni so tudi tisti, ki so zemeljski; in kakršen je nebeški, takšni so tudi tisti, ki so nebeški.
49 ម្ឫណ្មយស្យ រូបំ យទ្វទ៑ អស្មាភិ រ្ធារិតំ តទ្វត៑ ស្វគ៌ីយស្យ រូបមបិ ធារយិឞ្យតេ។
In kakor smo nosili zemeljsko podobo, bomo nosili tudi nebeško podobo.
50 ហេ ភ្រាតរះ, យុឞ្មាន៑ ប្រតិ វ្យាហរាមិ, ឦឝ្វរស្យ រាជ្យេ រក្តមាំសយោរធិការោ ភវិតុំ ន ឝក្នោតិ, អក្ឞយត្វេ ច ក្ឞយស្យាធិការោ ន ភវិឞ្យតិ។
Torej povem to, bratje, da meso in kri ne moreta podedovati Božjega kraljestva; niti trohnenje ne podeduje netrohnenja.
51 បឝ្យតាហំ យុឞ្មភ្យំ និគូឍាំ កថាំ និវេទយាមិ។
Glejte, pokažem vam skrivnost: ›Ne bomo vsi zaspali, toda vsi bomo spremenjeni,
52 សវ៌្វៃរស្មាភិ រ្មហានិទ្រា ន គមិឞ្យតេ កិន្ត្វន្តិមទិនេ តូយ៌្យាំ វាទិតាយាម៑ ឯកស្មិន៑ វិបលេ និមិឞៃកមធ្យេ សវ៌្វៃ រូបាន្តរំ គមិឞ្យតេ, យតស្តូរី វាទិឞ្យតេ, ម្ឫតលោកាឝ្ចាក្ឞយីភូតា ឧត្ថាស្យន្តិ វយញ្ច រូបាន្តរំ គមិឞ្យាមះ។
v trenutku, kot bi trenil z očesom, ob zadnji trobenti, kajti trobenta bo zadonela in mrtvi bodo vstali netrohneči in mi bomo spremenjeni.‹
53 យតះ ក្ឞយណីយេនៃតេន ឝរីរេណាក្ឞយត្វំ បរិហិតវ្យំ, មរណាធីនេនៃតេន ទេហេន ចាមរត្វំ បរិហិតវ្យំ។
Kajti ta trohljivost si mora nadeti netrohljivost in to umrljivo si mora nadeti nesmrtnost.
54 ឯតស្មិន៑ ក្ឞយណីយេ ឝរីរេ ៜក្ឞយត្វំ គតេ, ឯតស្មន៑ មរណាធីនេ ទេហេ ចាមរត្វំ គតេ ឝាស្ត្រេ លិខិតំ វចនមិទំ សេត្ស្យតិ, យថា, ជយេន គ្រស្យតេ ម្ឫត្យុះ។
Torej ko si bo ta trohljivost nadela netrohljivost in si bo to umrljivo nadelo nesmrtnost, tedaj se bo izpolnila beseda, ki je zapisana: ›Smrt je požrta v zmagi.
55 ម្ឫត្យោ តេ កណ្ដកំ កុត្រ បរលោក ជយះ ក្ក តេ៕ (Hadēs )
Oh smrt, kje je tvoje želo? Oh grob, kje je tvoja zmaga?‹ (Hadēs )
56 ម្ឫត្យោះ កណ្ដកំ បាបមេវ បាបស្យ ច ពលំ វ្យវស្ថា។
Želo smrti je greh, moč greha pa je postava.
57 ឦឝ្វរឝ្ច ធន្យោ ភវតុ យតះ សោៜស្មាកំ ប្រភុនា យីឝុខ្រីឞ្ដេនាស្មាន៑ ជយយុក្តាន៑ វិធាបយតិ។
Toda zahvaljen bodi Bog, ki nam daje zmago po našem Gospodu Jezusu Kristusu.
58 អតោ ហេ មម ប្រិយភ្រាតរះ; យូយំ សុស្ថិរា និឝ្ចលាឝ្ច ភវត ប្រភោះ សេវាយាំ យុឞ្មាកំ បរិឝ្រមោ និឞ្ផលោ ន ភវិឞ្យតីតិ ជ្ញាត្វា ប្រភោះ កាយ៌្យេ សទា តត្បរា ភវត។
Torej, moji ljubljeni bratje, bodite neomajni, nepremakljivi, vedno obilni v Gospodovem delu, ker veste, da vaš trud v Gospodu ni zaman.