< ១ ករិន្ថិនះ 15 >

1 ហេ ភ្រាតរះ, យះ សុសំវាទោ មយា យុឞ្មត្សមីបេ និវេទិតោ យូយញ្ច យំ គ្ឫហីតវន្ត អាឝ្រិតវន្តឝ្ច តំ បុន រ្យុឞ្មាន៑ វិជ្ញាបយាមិ។
હવે ભાઈઓ અને બહેનો, જે સુવાર્તા મેં તમને પ્રગટ કરી છે, જેને તમે પણ સ્વીકારી છે અને જેમાં તમે સ્થિર પણ રહ્યા છો,
2 យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសោ យទិ វិតថោ ន ភវេត៑ តហ៌ិ សុសំវាទយុក្តានិ មម វាក្យានិ ស្មរតាំ យុឞ្មាកំ តេន សុសំវាទេន បរិត្រាណំ ជាយតេ។
જે વચનો મેં તમારી સમક્ષ પ્રગટ કર્યાં છે તેને તમે અનુસરો છો અને કાલ્પનિક વિશ્વાસ કરો નહિ તો જ તમે ઉદ્ધાર પામો છો, તે સુવાર્તા હું તમને જણાવું છું.
3 យតោៜហំ យទ៑ យត៑ ជ្ញាបិតស្តទនុសារាត៑ យុឞ្មាសុ មុខ្យាំ យាំ ឝិក្ឞាំ សមាប៌យំ សេយំ, ឝាស្ត្រានុសារាត៑ ខ្រីឞ្ដោៜស្មាកំ បាបមោចនាត៌្ហំ ប្រាណាន៑ ត្យក្តវាន៑,
કેમ કે જે મને પ્રાપ્ત થયું છે, તે મેં પ્રથમ તમને સોંપી દીધું કે શાસ્ત્રવચનો પ્રમાણે ખ્રિસ્ત આપણાં પાપને સારુ મરણ પામ્યા;
4 ឝ្មឝានេ ស្ថាបិតឝ្ច ត្ឫតីយទិនេ ឝាស្ត្រានុសារាត៑ បុនរុត្ថាបិតះ។
વળી શાસ્ત્રવચનો પ્રમાણે ઈસુને દફનાવવામાં આવ્યા; અને ત્રીજે દિવસે તેઓ સજીવન થયા.’”
5 ស ចាគ្រេ កៃផៃ តតះ បរំ ទ្វាទឝឝិឞ្យេភ្យោ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑។
કેફાને અને પછી શિષ્યોને તેમણે દર્શન આપ્યું.
6 តតះ បរំ បញ្ចឝតាធិកសំខ្យកេភ្យោ ភ្រាត្ឫភ្យោ យុគបទ៑ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑ តេឞាំ កេចិត៑ មហានិទ្រាំ គតា ពហុតរាឝ្ចាទ្យាបិ វត៌្តន្តេ។
ત્યાર પછી પાંચસો કરતાં વધારે ભાઈઓ સમક્ષ એક જ સમયે તેઓ પ્રગટ થયા; તેઓમાંના ઘણાં હજુ સુધી જીવતા રહ્યા છે, પણ કેટલાક મૃત્યુ પામ્યા છે.
7 តទនន្តរំ យាកូពាយ តត្បឝ្ចាត៑ សវ៌្វេភ្យះ ប្រេរិតេភ្យោ ទឝ៌នំ ទត្តវាន៑។
ત્યાર પછી યાકૂબને અને પછી સર્વ પ્રેરિતોને ઈસુએ દર્શન આપ્યું.
8 សវ៌្វឝេឞេៜកាលជាតតុល្យោ យោៜហំ, សោៜហមបិ តស្យ ទឝ៌នំ ប្រាប្តវាន៑។
સૌથી છેલ્લે જેમ અકાળે જન્મેલો હોય તેમ મને પણ ઈસુએ દર્શન આપ્યું.
9 ឦឝ្វរស្យ សមិតិំ ប្រតិ ទៅរាត្ម្យាចរណាទ៑ អហំ ប្រេរិតនាម ធត៌្តុម៑ អយោគ្យស្តស្មាត៑ ប្រេរិតានាំ មធ្យេ ក្ឞុទ្រតមឝ្ចាស្មិ។
કેમ કે પ્રેરિતોમાંના સર્વ કરતાં હું નાનો છું, અને હું પ્રેરિત ગણાવા પણ લાયક નથી, કારણ કે મેં ઈશ્વરના મંડળીની સતાવણી કરી હતી.
10 យាទ្ឫឝោៜស្មិ តាទ្ឫឝ ឦឝ្វរស្យានុគ្រហេណៃវាស្មិ; អបរំ មាំ ប្រតិ តស្យានុគ្រហោ និឞ្ផលោ នាភវត៑, អន្យេភ្យះ សវ៌្វេភ្យោ មយាធិកះ ឝ្រមះ ក្ឫតះ, កិន្តុ ស មយា ក្ឫតស្តន្នហិ មត្សហការិណេឝ្វរស្យានុគ្រហេណៃវ។
૧૦પણ હું જે છું તે ઈશ્વરની કૃપાથી છું; મારા પર તેમની જે કૃપા છે તે વિનાકારણ થઈ નથી, પણ તેઓ સર્વ કરતાં મેં વધારે મહેનત કરી; મેં તો નહિ પણ ઈશ્વરની જે કૃપા મારા પર છે તે દ્વારા.
11 អតឯវ មយា ភវេត៑ តៃ រ្វា ភវេត៑ អស្មាភិស្តាទ្ឫឝី វាត៌្តា ឃោឞ្យតេ សៃវ ច យុឞ្មាភិ រ្វិឝ្វាសេន គ្ឫហីតា។
૧૧હું કે તેઓ, એમ અમે સુવાર્તા પ્રગટ કરીએ છીએ, અને તે પર તમોએ વિશ્વાસ કર્યો છે.
12 ម្ឫត្យុទឝាតះ ខ្រីឞ្ដ ឧត្ថាបិត ឥតិ វាត៌្តា យទិ តមធិ ឃោឞ្យតេ តហ៌ិ ម្ឫតលោកានាម៑ ឧត្ថិតិ រ្នាស្តីតិ វាគ៑ យុឞ្មាកំ មធ្យេ កៃឝ្ចិត៑ កុតះ កថ្យតេ?
૧૨પણ ખ્રિસ્ત મૃત્યુ પામેલાઓમાંથી સજીવન થયા છે. એવું જો પ્રગટ કરાય છે, તો તમારામાંના કેટલાક કેમ કહે છે કે, ‘મૃત્યુ પામેલાઓનું પુનરુત્થાન નથી?’
13 ម្ឫតានាម៑ ឧត្ថិតិ រ្យទិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ ខ្រីឞ្ដោៜបិ នោត្ថាបិតះ
૧૩પણ જો મૃત્યુ પામેલાઓનું પુનરુત્થાન નથી તો ખ્રિસ્ત પણ સજીવન થયા નથી.
14 ខ្រីឞ្ដឝ្ច យទ្យនុត្ថាបិតះ ស្យាត៑ តហ៌្យស្មាកំ ឃោឞណំ វិតថំ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសោៜបិ វិតថះ។
૧૪અને જો ખ્રિસ્ત સજીવન થયા નથી. તો અમે જે ઉપદેશ કરીએ છીએ તે વ્યર્થ, અને તમે જે વિશ્વાસ કરો છો તે પણ વ્યર્થ છે.
15 វយញ្ចេឝ្វរស្យ ម្ឫឞាសាក្ឞិណោ ភវាមះ, យតះ ខ្រីឞ្ដ ស្តេនោត្ថាបិតះ ឥតិ សាក្ឞ្យម៑ អស្មាភិរីឝ្វរមធិ ទត្តំ កិន្តុ ម្ឫតានាមុត្ថិតិ រ្យទិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ ស តេន នោត្ថាបិតះ។
૧૫અને અમે ઈશ્વરના જૂઠા સાક્ષીઓ ઠરીએ છીએ, કારણ કે અમે ઈશ્વર વિષે એવી સાક્ષી આપી, કે તેમણે ખ્રિસ્તને સજીવન કર્યાં, પણ જો મૂએલાં ઊઠતાં નથી, તો ઈસુને પણ સજીવન કરવામાં આવ્યા નથી.
16 យតោ ម្ឫតានាមុត្ថិតិ រ្យតិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ ខ្រីឞ្ដោៜប្យុត្ថាបិតត្វំ ន គតះ។
૧૬કેમ કે જો મૂએલાંઓનું પુનરુત્થાન નથી, તો ખ્રિસ્ત પણ સજીવન થયા નથી.
17 ខ្រីឞ្ដស្យ យទ្យនុត្ថាបិតះ ស្យាត៑ តហ៌ិ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសោ វិតថះ, យូយម៑ អទ្យាបិ ស្វបាបេឞុ មគ្នាស្តិឞ្ឋថ។
૧૭અને જો ખ્રિસ્ત સજીવન થયા નથી, તો તમારો વિશ્વાસ વ્યર્થ છે; હજી સુધી તમે તમારા પાપમાં જ છો.
18 អបរំ ខ្រីឞ្ដាឝ្រិតា យេ មានវា មហានិទ្រាំ គតាស្តេៜបិ នាឝំ គតាះ។
૧૮અને ખ્રિસ્તમાં જેઓ ઊંઘી ગયેલા છે તેઓ પણ નાશ પામ્યા છે.
19 ខ្រីឞ្ដោ យទិ កេវលមិហលោកេ ៜស្មាកំ ប្រត្យាឝាភូមិះ ស្យាត៑ តហ៌ិ សវ៌្វមត៌្យេភ្យោ វយមេវ ទុព៌្ហាគ្យាះ។
૧૯જો કેવળ આ જીવન માટે જ આપણી આશા ખ્રિસ્તમાં છે, તો સર્વ માણસો કરતાં આપણે વધારે દયાપાત્ર છીએ.
20 ឥទានីំ ខ្រីឞ្ដោ ម្ឫត្យុទឝាត ឧត្ថាបិតោ មហានិទ្រាគតានាំ មធ្យេ ប្រថមផលស្វរូបោ ជាតឝ្ច។
૨૦પણ હવે ખ્રિસ્ત મૃત્યુ પામેલાઓમાંથી સજીવન થયા છે, અને તે ઊંઘી ગયેલાંઓનું પ્રથમફળ થયા છે.
21 យតោ យទ្វត៑ មានុឞទ្វារា ម្ឫត្យុះ ប្រាទុព៌្ហូតស្តទ្វត៑ មានុឞទ្វារា ម្ឫតានាំ បុនរុត្ថិតិរបិ ប្រទុព៌្ហូតា។
૨૧કેમ કે માણસથી મરણ થયું, એ જ રીતે માણસથી મૂએલાંઓનું પુનરુત્થાન પણ થયું છે.
22 អាទមា យថា សវ៌្វេ មរណាធីនា ជាតាស្តថា ខ្រីឞ្ដេន សវ៌្វេ ជីវយិឞ្យន្តេ។
૨૨કેમ કે જેમ આદમમાં સર્વ મરે છે, તેમ ખ્રિસ્તમાં સર્વ સજીવન થશે.
23 កិន្ត្វេកៃកេន ជនេន និជេ និជេ បយ៌្យាយ ឧត្ថាតវ្យំ ប្រថមតះ ប្រថមជាតផលស្វរូបេន ខ្រីឞ្ដេន, ទ្វិតីយតស្តស្យាគមនសមយេ ខ្រីឞ្ដស្យ លោកៃះ។
૨૩પણ પ્રત્યેક પોતપોતાને અનુક્રમે: ખ્રિસ્ત પ્રથમફળ, ત્યાર પછી જ્યારે તે આવશે ત્યારે જેઓ ખ્રિસ્તનાં છે તેઓને સજીવન કરવામાં આવશે.
24 តតះ បរម៑ អន្តោ ភវិឞ្យតិ តទានីំ ស សវ៌្វំ ឝាសនម៑ អធិបតិត្វំ បរាក្រមញ្ច លុប្ត្វា ស្វបិតរីឝ្វរេ រាជត្វំ សមប៌យិឞ្យតិ។
૨૪જયારે ખ્રિસ્ત ઈશ્વરને એટલે પિતાને રાજ્ય સોંપી દેશે, ત્યારે સમગ્ર સત્તા, સર્વ અધિકાર તથા પરાક્રમ નષ્ટ કરશે ત્યારે અંત આવશે.
25 យតះ ខ្រីឞ្ដស្យ រិបវះ សវ៌្វេ យាវត៑ តេន ស្វបាទយោរធោ ន និបាតយិឞ្យន្តេ តាវត៑ តេនៃវ រាជត្វំ កត៌្តវ្យំ។
૨૫કેમ કે સર્વ શત્રુઓને તે પોતાના પગ તળે કચડી નહિ નાખે, ત્યાં સુધી તેમણે રાજ કરવું જોઈએ.
26 តេន វិជេតវ្យោ យះ ឝេឞរិបុះ ស ម្ឫត្យុរេវ។
૨૬જે છેલ્લો શત્રુ નાશ પામશે તે તો મરણ છે.
27 លិខិតមាស្តេ សវ៌្វាណិ តស្យ បាទយោ រ្វឝីក្ឫតានិ។ កិន្តុ សវ៌្វាណ្យេវ តស្យ វឝីក្ឫតានីត្យុក្តេ សតិ សវ៌្វាណិ យេន តស្យ វឝីក្ឫតានិ ស ស្វយំ តស្យ វឝីភូតោ ន ជាត ឥតិ វ្យក្តំ។
૨૭કેમ કે ઈશ્વરે પોતાના પગ નીચે બધાને આધીન કર્યાં છે; પણ જયારે તેમણે કહ્યું કે, ‘સર્વ આધીન કરાયા છે, ત્યારે સર્વને આધીન કરનાર જુદા છે, તે સ્પષ્ટ દેખાય છે.’”
28 សវ៌្វេឞុ តស្យ វឝីភូតេឞុ សវ៌្វាណិ យេន បុត្រស្យ វឝីក្ឫតានិ ស្វយំ បុត្រោៜបិ តស្យ វឝីភូតោ ភវិឞ្យតិ តត ឦឝ្វរះ សវ៌្វេឞុ សវ៌្វ ឯវ ភវិឞ្យតិ។
૨૮પણ જયારે સર્વ તેમને આધીન કરાશે, ઈસુ આધીન થયેલાઓને આધીન નહિ થાય પણ પિતાને આધીન થશે એ સારુ કે ઈશ્વર સર્વમાં સર્વોચ્ચ થાય.
29 អបរំ បរេតលោកានាំ វិនិមយេន យេ មជ្ជ្យន្តេ តៃះ កិំ លប្ស្យតេ? យេឞាំ បរេតលោកានាម៑ ឧត្ថិតិះ កេនាបិ ប្រការេណ ន ភវិឞ្យតិ តេឞាំ វិនិមយេន កុតោ មជ្ជនមបិ តៃរង្គីក្រិយតេ?
૨૯જો એવું ના હોય તો જેઓ મૃત્યુ પામેલાઓને માટે બાપ્તિસ્મા પામ્યા, તેઓનું શું થશે? જો મૂએલાઓનું પુનરુત્થાન નથી તો મૂએલાંઓને માટે તેઓ શા માટે બાપ્તિસ્મા પામે છે?
30 វយមបិ កុតះ ប្រតិទណ្ឌំ ប្រាណភីតិម៑ អង្គីកុម៌្មហេ?
૩૦અમે પણ વારંવાર જોખમમાં શા માટે પડીએ છીએ?
31 អស្មត្ប្រភុនា យីឝុខ្រីឞ្ដេន យុឞ្មត្តោ មម យា ឝ្លាឃាស្តេ តស្យាះ ឝបថំ ក្ឫត្វា កថយាមិ ទិនេ ទិនេៜហំ ម្ឫត្យុំ គច្ឆាមិ។
૩૧ખ્રિસ્ત ઈસુ આપણા પ્રભુમાં તમારા વિષે મારો જે આનંદ છે તેની ખાતરી સાથે કહું છું કે, ‘હું દિનપ્રતિદિન મરું છું.
32 ឥផិឞនគរេ វន្យបឝុភិះ សាទ៌្ធំ យទិ លៅកិកភាវាត៑ មយា យុទ្ធំ ក្ឫតំ តហ៌ិ តេន មម កោ លាភះ? ម្ឫតានាម៑ ឧត្ថិតិ រ្យទិ ន ភវេត៑ តហ៌ិ, កុម៌្មោ ភោជនបានេៜទ្យ ឝ្វស្តុ ម្ឫត្យុ រ្ភវិឞ្យតិ។
૩૨જો એફેસસમાં જંગલી જાનવરોની સાથે લડ્યો તો મને શો લાભ છે? જો મૂએલાઓનું પુનરુત્થાન નથી તો આપણે ખાઈએ કે પીઈએ એમાં શું ખોટું છે. કેમ કે કાલે મરવાના છીએ.
33 ឥត្យនេន ធម៌្មាត៑ មា ភ្រំឝធ្វំ។ កុសំសគ៌េណ លោកានាំ សទាចារោ វិនឝ្យតិ។
૩૩ખાસ યાદ રાખો; ખરાબ સંગત સારા આચરણને બગાડે છે.
34 យូយំ យថោចិតំ សចៃតន្យាស្តិឞ្ឋត, បាបំ មា កុរុធ្វំ, យតោ យុឞ្មាកំ មធ្យ ឦឝ្វរីយជ្ញានហីនាះ កេៜបិ វិទ្យន្តេ យុឞ្មាកំ ត្របាយៃ មយេទំ គទ្យតេ។
૩૪ન્યાયી સભાનતાથી જીવો અને પાપ કરો નહીં. કેમ કે કેટલાક ઈશ્વર વિષે અજ્ઞાની છે; આ તમને શરમાવવા માટે હું કહું છું.
35 អបរំ ម្ឫតលោកាះ កថម៑ ឧត្ថាស្យន្តិ? កីទ្ឫឝំ វា ឝរីរំ លព្ធ្វា បុនរេឞ្យន្តីតិ វាក្យំ កឝ្ចិត៑ ប្រក្ឞ្យតិ។
૩૫પણ કોઈ કહેશે કે મૂએલાં શી રીતે પુનરુત્થાન પામે છે? અને કેવાં શરીર ધારણ કરીને આવે છે?
36 ហេ អជ្ញ ត្វយា យទ៑ ពីជម៑ ឧប្យតេ តទ៑ យទិ ន ម្រិយេត តហ៌ិ ន ជីវយិឞ្យតេ។
૩૬ઓ નિર્બુદ્ધ, તું જે વાવે છે તે જો મરે નહિ તો તેને જીવન પણ પ્રાપ્ત થાય નહિ.
37 យយា មូត៌្ត្យា និគ៌ន្តវ្យំ សា ត្វយា នោប្យតេ កិន្តុ ឝុឞ្កំ ពីជមេវ; តច្ច គោធូមាទីនាំ កិមបិ ពីជំ ភវិតុំ ឝក្នោតិ។
૩૭જે શરીર થવાનું નથી તે તેં વાવ્યું છે, પણ તે કેવળ દાણા, કદાચ ઘઉંના કે બીજાકોઈ અનાજના.
38 ឦឝ្វរេណេវ យថាភិលាឞំ តស្មៃ មូត៌្តិ រ្ទីយតេ, ឯកៃកស្មៃ ពីជាយ ស្វា ស្វា មូត៌្តិរេវ ទីយតេ។
૩૮પણ ઈશ્વર પોતાની ઇચ્છા પ્રમાણે તેને શરીર આપે છે, અને પ્રત્યેક દાણાને પોતાનું શરીર આપે છે.
39 សវ៌្វាណិ បលលានិ នៃកវិធានិ សន្តិ, មនុឞ្យបឝុបក្ឞិមត្ស្យាទីនាំ ភិន្នរូបាណិ បលលានិ សន្តិ។
૩૯સર્વ દેહ એક જ જાતનાં નથી; પણ માણસોનો દેહ જુદો છે, પશુઓનો જુદો અને માછલાંઓનો જુદો તેમ જ પક્ષીઓનો દેહ પણ જુદો છે.
40 អបរំ ស្វគ៌ីយា មូត៌្តយះ បាត៌្ហិវា មូត៌្តយឝ្ច វិទ្យន្តេ កិន្តុ ស្វគ៌ីយានាម៑ ឯករូបំ តេជះ បាត៌្ហិវានាញ្ច តទន្យរូបំ តេជោៜស្តិ។
૪૦સ્વર્ગીય શરીરો છે તેમ જ પૃથ્વી પરનાં શરીરો પણ છે. સ્વર્ગીય શરીરોનો વૈભવ જુદો છે, તથા પૃથ્વી પરના શરીરોનો વૈભવ જુદો છે.
41 សូយ៌្យស្យ តេជ ឯកវិធំ ចន្ទ្រស្យ តេជស្តទន្យវិធំ តារាណាញ្ច តេជោៜន្យវិធំ, តារាណាំ មធ្យេៜបិ តេជសស្តារតម្យំ វិទ្យតេ។
૪૧સૂર્યનો વૈભવ જુદો, અને ચંદ્રનો વૈભવ જુદો, તેમ જ ચમકતા તારાઓનો મહિમા પણ જુદો છે, કેમ કે ચમકતા તારા તારામાં પણ ફેર છે.
42 តត្រ លិខិតមាស្តេ យថា, ‘អាទិបុរុឞ អាទម៑ ជីវត្ប្រាណី ពភូវ,’ កិន្ត្វន្តិម អាទម៑ (ខ្រីឞ្ដោ) ជីវនទាយក អាត្មា ពភូវ។
૪૨મૂએલાંઓનું પુનરુત્થાન પણ એવું છે; જે દફનાવાય તે નાશવંત છે. અને જે સજીવન કરાય છે તે સદાકાળ સુધી ટકનાર છે.
43 យទ៑ ឧប្យតេ តត៑ តុច្ឆំ យច្ចោត្ថាស្យតិ តទ៑ គៅរវាន្វិតំ; យទ៑ ឧប្យតេ តន្និព៌្ពលំ យច្ចោត្ថាស្យតិ តត៑ ឝក្តិយុក្តំ។
૪૩અપમાનમાં વવાય છે, મહિમામાં ઉઠાડાય છે; નિર્બળતામાં વવાય છે, પરાક્રમમાં ઉઠાડાય છે.
44 យត៑ ឝរីរម៑ ឧប្យតេ តត៑ ប្រាណានាំ សទ្ម, យច្ច ឝរីរម៑ ឧត្ថាស្យតិ តទ៑ អាត្មនះ សទ្ម។ ប្រាណសទ្មស្វរូបំ ឝរីរំ វិទ្យតេ, អាត្មសទ្មស្វរូបមបិ ឝរីរំ វិទ្យតេ។
૪૪ભૌતિક શરીર વવાય છે અને આત્મિક શરીરમાં સજીવન કરાય છે; જો ભૌતિક શરીર છે, તો આત્મિક શરીર પણ છે.
45 តត្រ លិខិតមាស្តេ យថា, អាទិបុរុឞ អាទម៑ ជីវត្ប្រាណី ពភូវ, កិន្ត្វន្តិម អាទម៑ (ខ្រីឞ្ដោ) ជីវនទាយក អាត្មា ពភូវ។
૪૫લખ્યું છે કે, ‘પહેલો માણસ આદમ સજીવ જીવંત પ્રાણી થયો, છેલ્લો આદમ જીવનદાયક આત્મા થયો.
46 អាត្មសទ្ម ន ប្រថមំ កិន្តុ ប្រាណសទ្មៃវ តត្បឝ្ចាទ៑ អាត្មសទ្ម។
૪૬આત્મિક પહેલું હોતું નથી, ભૌતિક પહેલું પછી આત્મિક.
47 អាទ្យះ បុរុឞេ ម្ឫទ ឧត្បន្នត្វាត៑ ម្ឫណ្មយោ ទ្វិតីយឝ្ច បុរុឞះ ស្វគ៌ាទ៑ អាគតះ ប្រភុះ។
૪૭પહેલો માણસ પૃથ્વીની માટીનો બનેલો હતો, બીજો માણસ સ્વર્ગથી આવનાર પ્રભુ છે.
48 ម្ឫណ្មយោ យាទ្ឫឝ អាសីត៑ ម្ឫណ្មយាះ សវ៌្វេ តាទ្ឫឝា ភវន្តិ ស្វគ៌ីយឝ្ច យាទ្ឫឝោៜស្តិ ស្វគ៌ីយាះ សវ៌្វេ តាទ្ឫឝា ភវន្តិ។
૪૮જે માટીનો છે તેવા જ જેઓ માટીના છે તેઓ પણ છે; અને જે સ્વર્ગીય છે તે જેવો છે તેવા જ જેઓ સ્વર્ગીય છે તેઓ પણ છે.
49 ម្ឫណ្មយស្យ រូបំ យទ្វទ៑ អស្មាភិ រ្ធារិតំ តទ្វត៑ ស្វគ៌ីយស្យ រូបមបិ ធារយិឞ្យតេ។
૪૯આપણે જેમ માટીની પ્રતિમા ધારણ કરી છે, તેમ સ્વર્ગીય સ્વરૂપ પણ ધારણ કરીશું.
50 ហេ ភ្រាតរះ, យុឞ្មាន៑ ប្រតិ វ្យាហរាមិ, ឦឝ្វរស្យ រាជ្យេ រក្តមាំសយោរធិការោ ភវិតុំ ន ឝក្នោតិ, អក្ឞយត្វេ ច ក្ឞយស្យាធិការោ ន ភវិឞ្យតិ។
૫૦હવે ભાઈઓ, હું એ કહું છું કે, માંસ તથા લોહી ઈશ્વરના રાજ્યના વારસ થઈ શકતા નથી; તેમ જ વિનાશીપણું અવિનાશીપણાનો વારસો પામી શકવાનું નથી.
51 បឝ្យតាហំ យុឞ្មភ្យំ និគូឍាំ កថាំ និវេទយាមិ។
૫૧જુઓ, હું તમને મર્મ કહું છું; આપણે સહુ ઊંઘીશું નહિ, છેલ્લું રણશિંગડું વાગતા જ પણ એક ક્ષણમાં, આંખના પલકારામાં આપણે બદલાઈ જઈશું.
52 សវ៌្វៃរស្មាភិ រ្មហានិទ្រា ន គមិឞ្យតេ កិន្ត្វន្តិមទិនេ តូយ៌្យាំ វាទិតាយាម៑ ឯកស្មិន៑ វិបលេ និមិឞៃកមធ្យេ សវ៌្វៃ រូបាន្តរំ គមិឞ្យតេ, យតស្តូរី វាទិឞ្យតេ, ម្ឫតលោកាឝ្ចាក្ឞយីភូតា ឧត្ថាស្យន្តិ វយញ្ច រូបាន្តរំ គមិឞ្យាមះ។
૫૨કેમ કે રણશિંગડું વાગશે, ત્યારે મૂએલાં અવિનાશી થઈને ઊઠશે અને આપણું સ્વરૂપ બદલાઈ જશે.
53 យតះ ក្ឞយណីយេនៃតេន ឝរីរេណាក្ឞយត្វំ បរិហិតវ្យំ, មរណាធីនេនៃតេន ទេហេន ចាមរត្វំ បរិហិតវ្យំ។
૫૩કેમ કે આ વિનાશી અવિનાશીપણું ધારણ કરશે તથા આ મરનાર અમરપણું ધારણ કરશે.
54 ឯតស្មិន៑ ក្ឞយណីយេ ឝរីរេ ៜក្ឞយត្វំ គតេ, ឯតស្មន៑ មរណាធីនេ ទេហេ ចាមរត្វំ គតេ ឝាស្ត្រេ លិខិតំ វចនមិទំ សេត្ស្យតិ, យថា, ជយេន គ្រស្យតេ ម្ឫត្យុះ។
૫૪જયારે આ વિનાશી અવિનાશીપણું ધારણ કરશે, અને આ મરણ અમરપણું ધારણ કરશે, ત્યારે આ લખેલી વાત પૂર્ણ થશે કે, ‘મરણ જયમાં ગરક થઈ ગયું છે.’”
55 ម្ឫត្យោ តេ កណ្ដកំ កុត្រ បរលោក ជយះ ក្ក តេ៕ (Hadēs g86)
૫૫અરે મરણ, તારું પરાક્રમ ક્યાં? અરે મરણ, તારો ડંખ ક્યાં?’” (Hadēs g86)
56 ម្ឫត្យោះ កណ្ដកំ បាបមេវ បាបស្យ ច ពលំ វ្យវស្ថា។
૫૬મરણનો ડંખ તો પાપ છે; અને પાપનું સામર્થ્ય નિયમશાસ્ત્ર છે;
57 ឦឝ្វរឝ្ច ធន្យោ ភវតុ យតះ សោៜស្មាកំ ប្រភុនា យីឝុខ្រីឞ្ដេនាស្មាន៑ ជយយុក្តាន៑ វិធាបយតិ។
૫૭પણ ઈશ્વર જે આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા આપણને વિજય આપે છે, તેમની આભારસ્તુતિ થાઓ.
58 អតោ ហេ មម ប្រិយភ្រាតរះ; យូយំ សុស្ថិរា និឝ្ចលាឝ្ច ភវត ប្រភោះ សេវាយាំ យុឞ្មាកំ បរិឝ្រមោ និឞ្ផលោ ន ភវិឞ្យតីតិ ជ្ញាត្វា ប្រភោះ កាយ៌្យេ សទា តត្បរា ភវត។
૫૮એ માટે, મારા પ્રિય ભાઈઓ, તમે સ્થિર તથા દ્રઢ થાઓ, તથા પ્રભુના કામમાં તલ્લીન રહો, કેમ કે તમે જાણો છો કે પ્રભુમાં તમારું કામ નિષ્ફળ નથી.

< ១ ករិន្ថិនះ 15 >