< ១ ករិន្ថិនះ 12 >

1 ហេ ភ្រាតរះ, យូយំ យទ៑ អាត្មិកាន៑ ទាយាន៑ អនវគតាស្តិឞ្ឋថ តទហំ នាភិលឞាមិ។
Or, en ce qui concerne les choses spirituelles, frères, je ne veux pas que vous soyez ignorants.
2 បូវ៌្វំ ភិន្នជាតីយា យូយំ យទ្វទ៑ វិនីតាស្តទ្វទ៑ អវាក្ប្រតិមានាម៑ អនុគាមិន អាធ្ពម៑ ឥតិ ជានីថ។
Vous savez que, lorsque vous étiez païens, vous vous laissiez entraîner vers ces idoles muettes, quelle que soit la manière dont vous vous laissiez entraîner.
3 ឥតិ ហេតោរហំ យុឞ្មភ្យំ និវេទយាមិ, ឦឝ្វរស្យាត្មនា ភាឞមាណះ កោៜបិ យីឝុំ ឝប្ត ឥតិ ន វ្យាហរតិ, បុនឝ្ច បវិត្រេណាត្មនា វិនីតំ វិនាន្យះ កោៜបិ យីឝុំ ប្រភុរិតិ វ្យាហត៌្តុំ ន ឝក្នោតិ។
C'est pourquoi je vous fais connaître que nul, parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit: « Jésus est maudit. » Personne ne peut dire: « Jésus est Seigneur », si ce n'est par le Saint-Esprit.
4 ទាយា ពហុវិធាះ កិន្ត្វេក អាត្មា
Il y a plusieurs sortes de dons, mais un seul et même Esprit.
5 បរិចយ៌្យាឝ្ច ពហុវិធាះ កិន្ត្វេកះ ប្រភុះ។
Il y a diverses sortes de services, et le même Seigneur.
6 សាធនានិ ពហុវិធានិ កិន្តុ សវ៌្វេឞុ សវ៌្វសាធក ឦឝ្វរ ឯកះ។
Il y a diverses sortes d'œuvres, mais le même Dieu qui opère toutes choses en tous.
7 ឯកៃកស្មៃ តស្យាត្មនោ ទឝ៌នំ បរហិតាត៌្ហំ ទីយតេ។
Mais à chacun est donnée la manifestation de l'Esprit pour le profit de tous.
8 ឯកស្មៃ តេនាត្មនា ជ្ញានវាក្យំ ទីយតេ, អន្យស្មៃ តេនៃវាត្មនាទិឞ្ដំ វិទ្យាវាក្យម៑,
En effet, à l'un est donnée par l'Esprit la parole de sagesse, à un autre la parole de connaissance selon le même Esprit,
9 អន្យស្មៃ តេនៃវាត្មនា វិឝ្វាសះ, អន្យស្មៃ តេនៃវាត្មនា ស្វាស្ថ្យទានឝក្តិះ,
à un autre la foi par le même Esprit, à un autre le don des guérisons par le même Esprit,
10 អន្យស្មៃ ទុះសាធ្យសាធនឝក្តិរន្យស្មៃ ចេឝ្វរីយាទេឝះ, អន្យស្មៃ ចាតិមានុឞិកស្យាទេឝស្យ វិចារសាមត៌្ហ្យម៑, អន្យស្មៃ បរភាឞាភាឞណឝក្តិរន្យស្មៃ ច ភាឞាត៌្ហភាឞណសាមយ៌ំ ទីយតេ។
à un autre l'action des miracles, à un autre la prophétie, à un autre le discernement des esprits, à un autre la diversité des langues, à un autre l'interprétation des langues.
11 ឯកេនាទ្វិតីយេនាត្មនា យថាភិលាឞម៑ ឯកៃកស្មៃ ជនាយៃកៃកំ ទានំ វិតរតា តានិ សវ៌្វាណិ សាធ្យន្តេ។
Mais c'est un seul et même Esprit qui produit tout cela, distribuant à chacun séparément ce qu'il veut.
12 ទេហ ឯកះ សន្នបិ យទ្វទ៑ ពហ្វង្គយុក្តោ ភវតិ, តស្យៃកស្យ វបុឞោ ៜង្គានាំ ពហុត្វេន យទ្វទ៑ ឯកំ វបុ រ្ភវតិ, តទ្វត៑ ខ្រីឞ្ដះ។
Car, comme le corps est un et a plusieurs membres, et que tous les membres du corps, étant nombreux, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il de Christ.
13 យតោ ហេតោ រ្យិហូទិភិន្នជាតីយទាសស្វតន្ត្រា វយំ សវ៌្វេ មជ្ជនេនៃកេនាត្មនៃកទេហីក្ឫតាះ សវ៌្វេ ចៃកាត្មភុក្តា អភវាម។
Car c'est dans un seul Esprit que nous avons tous été baptisés pour former un seul corps, Juifs ou Grecs, esclaves ou libres, et que nous avons tous été abreuvés dans un seul Esprit.
14 ឯកេនាង្គេន វបុ រ្ន ភវតិ កិន្តុ ពហុភិះ។
Car le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
15 តត្រ ចរណំ យទិ វទេត៑ នាហំ ហស្តស្តស្មាត៑ ឝរីរស្យ ភាគោ នាស្មីតិ តហ៌្យនេន ឝរីរាត៑ តស្យ វិយោគោ ន ភវតិ។
Si le pied dit: « Je ne suis pas la main, je ne fais pas partie du corps », il ne fait donc pas partie du corps.
16 ឝ្រោត្រំ វា យទិ វទេត៑ នាហំ នយនំ តស្មាត៑ ឝរីរស្យាំឝោ នាស្មីតិ តហ៌្យនេន ឝរីរាត៑ តស្យ វិយោគោ ន ភវតិ។
Si l'oreille disait: « Parce que je ne suis pas l'œil, je ne fais pas partie du corps », elle ne ferait donc pas partie du corps.
17 ក្ឫត្ស្នំ ឝរីរំ យទិ ទឝ៌នេន្ទ្រិយំ ភវេត៑ តហ៌ិ ឝ្រវណេន្ទ្រិយំ កុត្រ ស្ថាស្យតិ? តត៑ ក្ឫត្ស្នំ យទិ វា ឝ្រវណេន្ទ្រិយំ ភវេត៑ តហ៌ិ ឃ្រណេន្ទ្រិយំ កុត្រ ស្ថាស្យតិ?
Si le corps tout entier était un œil, où serait l'ouïe? Si tout le corps était une ouïe, où serait l'odorat?
18 កិន្ត្វិទានីម៑ ឦឝ្វរេណ យថាភិលឞិតំ តថៃវាង្គប្រត្យង្គានាម៑ ឯកៃកំ ឝរីរេ ស្ថាបិតំ។
Mais maintenant, Dieu a placé les membres, chacun d'eux, dans le corps, comme il l'a voulu.
19 តត៑ ក្ឫត្ស្នំ យទ្យេកាង្គរូបិ ភវេត៑ តហ៌ិ ឝរីរេ កុត្រ ស្ថាស្យតិ?
S'ils étaient tous un seul membre, où serait le corps?
20 តស្មាទ៑ អង្គានិ ពហូនិ សន្តិ ឝរីរំ ត្វេកមេវ។
Mais maintenant, ils sont plusieurs membres, mais un seul corps.
21 អតឯវ ត្វយា មម ប្រយោជនំ នាស្តីតិ វាចំ បាណិំ វទិតុំ នយនំ ន ឝក្នោតិ, តថា យុវាភ្យាំ មម ប្រយោជនំ នាស្តីតិ មូទ៌្ធា ចរណៅ វទិតុំ ន ឝក្នោតិះ;
L'œil ne peut pas dire à la main: « Je n'ai pas besoin de toi », ni la tête aux pieds: « Je n'ai pas besoin de toi. »
22 វស្តុតស្តុ វិគ្រហស្យ យាន្យង្គាន្យស្មាភិ រ្ទុព៌្ពលានិ ពុធ្យន្តេ តាន្យេវ សប្រយោជនានិ សន្តិ។
Non, bien plutôt, les membres du corps qui semblent plus faibles sont nécessaires.
23 យានិ ច ឝរីរមធ្យេៜវមន្យានិ ពុធ្យតេ តាន្យស្មាភិរធិកំ ឝោភ្យន្តេ។ យានិ ច កុទ្ឫឝ្យានិ តានិ សុទ្ឫឝ្យតរាណិ ក្រិយន្តេ
Les parties du corps qui nous paraissent moins honorables, nous les honorons plus abondamment; et nos parties non visibles ont plus de pudeur,
24 កិន្តុ យានិ ស្វយំ សុទ្ឫឝ្យានិ តេឞាំ ឝោភនម៑ និឞ្ប្រយោជនំ។
tandis que nos parties visibles n'en ont pas besoin. Mais Dieu a composé le corps ensemble, en donnant plus d'honneur à la partie inférieure,
25 ឝរីរមធ្យេ យទ៑ ភេទោ ន ភវេត៑ កិន្តុ សវ៌្វាណ្យង្គានិ យទ៑ ឰក្យភាវេន សវ៌្វេឞាំ ហិតំ ចិន្តយន្តិ តទត៌្ហម៑ ឦឝ្វរេណាប្រធានម៑ អាទរណីយំ ក្ឫត្វា ឝរីរំ វិរចិតំ។
afin qu'il n'y ait pas de division dans le corps, mais que les membres aient le même soin les uns des autres.
26 តស្មាទ៑ ឯកស្យាង្គស្យ បីឌាយាំ ជាតាយាំ សវ៌្វាណ្យង្គានិ តេន សហ បីឌ្យន្តេ, ឯកស្យ សមាទរេ ជាតេ ច សវ៌្វាណិ តេន សហ សំហ្ឫឞ្យន្តិ។
Si un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui. Quand un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 យូយញ្ច ខ្រីឞ្ដស្យ ឝរីរំ, យុឞ្មាកម៑ ឯកៃកឝ្ច តស្យៃកៃកម៑ អង្គំ។
Or, vous êtes le corps du Christ, et ses membres individuellement.
28 កេចិត៑ កេចិត៑ សមិតាវីឝ្វរេណ ប្រថមតះ ប្រេរិតា ទ្វិតីយត ឦឝ្វរីយាទេឝវក្តារស្ត្ឫតីយត ឧបទេឞ្ដារោ និយុក្តាះ, តតះ បរំ កេភ្យោៜបិ ចិត្រកាយ៌្យសាធនសាមត៌្ហ្យម៑ អនាមយករណឝក្តិរុបក្ឫតៅ លោកឝាសនេ វា នៃបុណ្យំ នានាភាឞាភាឞណសាមត៌្ហ្យំ វា តេន វ្យតារិ។
Dieu a établi certains dans l'assemblée: premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des docteurs, puis des thaumaturges, puis des dons de guérison, d'assistance, de gouvernement et de langues diverses.
29 សវ៌្វេ កិំ ប្រេរិតាះ? សវ៌្វេ កិម៑ ឦឝ្វរីយាទេឝវក្តារះ? សវ៌្វេ កិម៑ ឧបទេឞ្ដារះ? សវ៌្វេ កិំ ចិត្រកាយ៌្យសាធកាះ?
Tous sont-ils apôtres? Sont-ils tous prophètes? Sont-ils tous des enseignants? Sont-ils tous des thaumaturges?
30 សវ៌្វេ កិម៑ អនាមយករណឝក្តិយុក្តាះ? សវ៌្វេ កិំ បរភាឞាវាទិនះ? សវ៌្វេ វា កិំ បរភាឞាត៌្ហប្រកាឝកាះ?
Ont-ils tous des dons de guérison? Parlent-ils tous en diverses langues? Tous interprètent-ils?
31 យូយំ ឝ្រេឞ្ឋទាយាន៑ លព្ធុំ យតធ្វំ។ អនេន យូយំ មយា សវ៌្វោត្តមមាគ៌ំ ទឝ៌យិតវ្យាះ។
Mais désirez ardemment les meilleurs dons. D'ailleurs, je vous montre une voie excellente.

< ១ ករិន្ថិនះ 12 >