< ರೋಮಿಣಃ 9 >

1 ಅಹಂ ಕಾಞ್ಚಿದ್ ಕಲ್ಪಿತಾಂ ಕಥಾಂ ನ ಕಥಯಾಮಿ, ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸತ್ಯಮೇವ ಬ್ರವೀಮಿ ಪವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮನಃ ಸಾಕ್ಷಾನ್ ಮದೀಯಂ ಮನ ಏತತ್ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದದಾತಿ|
Mina olen Kristuses ja see, mida ma räägin, on tõsi. Ma ei valeta! Minu südametunnistus ja Püha Vaim kinnitavad,
2 ಮಮಾನ್ತರತಿಶಯದುಃಖಂ ನಿರನ್ತರಂ ಖೇದಶ್ಚ
kui kohutavalt kurb ma olen, kui otsatu valu on mu südames
3 ತಸ್ಮಾದ್ ಅಹಂ ಸ್ವಜಾತೀಯಭ್ರಾತೃಣಾಂ ನಿಮಿತ್ತಾತ್ ಸ್ವಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಾಚ್ಛಾಪಾಕ್ರಾನ್ತೋ ಭವಿತುಮ್ ಐಚ್ಛಮ್|
mu oma rahva, mu vendade ja õdede pärast. Ma oleksin pigem ise neetud ja Kristusest lahutatud, kui see neid aitaks.
4 ಯತಸ್ತ ಇಸ್ರಾಯೇಲಸ್ಯ ವಂಶಾ ಅಪಿ ಚ ದತ್ತಕಪುತ್ರತ್ವಂ ತೇಜೋ ನಿಯಮೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾದಾನಂ ಮನ್ದಿರೇ ಭಜನಂ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಃ ಪಿತೃಪುರುಷಗಣಶ್ಚೈತೇಷು ಸರ್ವ್ವೇಷು ತೇಷಾಮ್ ಅಧಿಕಾರೋಽಸ್ತಿ|
Nad on mu kaasiisraellased, Jumala valitud rahvas. Jumal ilmutas neile oma auhiilgust ja tegi nendega lepingud, andis neile seaduse, õige jumalateenistuse ja tõotused.
5 ತತ್ ಕೇವಲಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವಾಧ್ಯಕ್ಷಃ ಸರ್ವ್ವದಾ ಸಚ್ಚಿದಾನನ್ದ ಈಶ್ವರೋ ಯಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ ಸೋಽಪಿ ಶಾರೀರಿಕಸಮ್ಬನ್ಧೇನ ತೇಷಾಂ ವಂಶಸಮ್ಭವಃ| (aiōn g165)
Nad on meie esiisad, inimlikult öeldes selle Kristuse esivanemad, kes valitseb kõige üle, kes on igavesti õnnistatud Jumal. Aamen. (aiōn g165)
6 ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಂ ವಿಫಲಂ ಜಾತಮ್ ಇತಿ ನಹಿ ಯತ್ಕಾರಣಾದ್ ಇಸ್ರಾಯೇಲೋ ವಂಶೇ ಯೇ ಜಾತಾಸ್ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ವಸ್ತುತ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಾ ನ ಭವನ್ತಿ|
Jumala tõotus ei ole puudulikuks osutunud. Sest iga iisraellane ei ole õige iisraellane,
7 ಅಪರಮ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮೋ ವಂಶೇ ಜಾತಾ ಅಪಿ ಸರ್ವ್ವೇ ತಸ್ಯೈವ ಸನ್ತಾನಾ ನ ಭವನ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಇಸ್ಹಾಕೋ ನಾಮ್ನಾ ತವ ವಂಶೋ ವಿಖ್ಯಾತೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
ja kõik need, kes põlvnevad Aabrahamist, ei ole tema õiged lapsed. Sest Pühakiri ütleb: „Sinu järglasi arvestatakse Iisaki kaudu, “
8 ಅರ್ಥಾತ್ ಶಾರೀರಿಕಸಂಸರ್ಗಾತ್ ಜಾತಾಃ ಸನ್ತಾನಾ ಯಾವನ್ತಸ್ತಾವನ್ತ ಏವೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾ ನ ಭವನ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರತಿಶ್ರವಣಾದ್ ಯೇ ಜಾಯನ್ತೇ ತಏವೇಶ್ವರವಂಶೋ ಗಣ್ಯತೇ|
nii et Jumala lasteks ei arvestata mitte Aabrahami tegelikke lapsi, vaid ainult Jumala tõotuse lapsi peetakse tema õigeteks järeltulijateks.
9 ಯತಸ್ತತ್ಪ್ರತಿಶ್ರುತೇ ರ್ವಾಕ್ಯಮೇತತ್, ಏತಾದೃಶೇ ಸಮಯೇ ಽಹಂ ಪುನರಾಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ ತತ್ಪೂರ್ವ್ವಂ ಸಾರಾಯಾಃ ಪುತ್ರ ಏಕೋ ಜನಿಷ್ಯತೇ|
Tõotus oli selline: „Ma tulen järgmisel aastal tagasi ja Saaral on poeg.“
10 ಅಪರಮಪಿ ವದಾಮಿ ಸ್ವಮನೋಽಭಿಲಾಷತ ಈಶ್ವರೇಣ ಯನ್ನಿರೂಪಿತಂ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮತೋ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವಾಹ್ವಯಿತು ರ್ಜಾತಮೇತದ್ ಯಥಾ ಸಿದ್ಧ್ಯತಿ
Lisaks oli Rebeka kaksikutel poegadel sama isa, meie esiisa Iisak.
11 ತದರ್ಥಂ ರಿಬ್ಕಾನಾಮಿಕಯಾ ಯೋಷಿತಾ ಜನೈಕಸ್ಮಾದ್ ಅರ್ಥಾದ್ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಇಸ್ಹಾಕಃ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷಾದ್ ಗರ್ಭೇ ಧೃತೇ ತಸ್ಯಾಃ ಸನ್ತಾನಯೋಃ ಪ್ರಸವಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಕಿಞ್ಚ ತಯೋಃ ಶುಭಾಶುಭಕರ್ಮ್ಮಣಃ ಕರಣಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ
Aga isegi enne, kui lapsed sündisid, ja enne, kui nad jõudsid teha midagi õiget või valet (et Jumala plaan saaks jätkuda, tõestades, et Jumala kutsumine ei põhine inimeste sooritusel),
12 ತಾಂ ಪ್ರತೀದಂ ವಾಕ್ಯಮ್ ಉಕ್ತಂ, ಜ್ಯೇಷ್ಠಃ ಕನಿಷ್ಠಂ ಸೇವಿಷ್ಯತೇ,
öeldi talle: „Vanem vend teenib nooremat.“
13 ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ತಥಾಪ್ಯೇಷಾವಿ ನ ಪ್ರೀತ್ವಾ ಯಾಕೂಬಿ ಪ್ರೀತವಾನ್ ಅಹಂ|
Nagu Pühakiri ütleb: „Ma valisin Jaakobi, kuid Eesavi heitsin ma kõrvale.“
14 ತರ್ಹಿ ವಯಂ ಕಿಂ ಬ್ರೂಮಃ? ಈಶ್ವರಃ ಕಿಮ್ ಅನ್ಯಾಯಕಾರೀ? ತಥಾ ನ ಭವತು|
Mida peaksime siis järeldama? Et Jumal on ebaõiglane? Kindlasti mitte!
15 ಯತಃ ಸ ಸ್ವಯಂ ಮೂಸಾಮ್ ಅವದತ್; ಅಹಂ ಯಸ್ಮಿನ್ ಅನುಗ್ರಹಂ ಚಿಕೀರ್ಷಾಮಿ ತಮೇವಾನುಗೃಹ್ಲಾಮಿ, ಯಞ್ಚ ದಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ ತಮೇವ ದಯೇ|
Nagu ta ütles Moosesele: „Ma olen armuline sellele, kellele peaksin armulikkust osutama, ja halastan sellele, kellele peaksin halastust osutama.“
16 ಅತಏವೇಚ್ಛತಾ ಯತಮಾನೇನ ವಾ ಮಾನವೇನ ತನ್ನ ಸಾಧ್ಯತೇ ದಯಾಕಾರಿಣೇಶ್ವರೇಣೈವ ಸಾಧ್ಯತೇ|
Niisiis ei sõltu see meie tahtmisest ega meie enda pingutustest, vaid Jumala halastusrikkast olemusest.
17 ಫಿರೌಣಿ ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಲಿಖತಿ, ಅಹಂ ತ್ವದ್ದ್ವಾರಾ ಮತ್ಪರಾಕ್ರಮಂ ದರ್ಶಯಿತುಂ ಸರ್ವ್ವಪೃಥಿವ್ಯಾಂ ನಿಜನಾಮ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಞ್ಚ ತ್ವಾಂ ಸ್ಥಾಪಿತವಾನ್|
Pühakirjas on jäädvustatud Jumala sõnad vaaraole: „Ma panen su siia põhjusega, et saaksin sinu kaudu ilmutada oma väge ja et minu nimi saaks tuntuks kogu maailmas.“
18 ಅತಃ ಸ ಯಮ್ ಅನುಗ್ರಹೀತುಮ್ ಇಚ್ಛತಿ ತಮೇವಾನುಗೃಹ್ಲಾತಿ, ಯಞ್ಚ ನಿಗ್ರಹೀತುಮ್ ಇಚ್ಛತಿ ತಂ ನಿಗೃಹ್ಲಾತಿ|
Seega halastab Jumal nende peale, kelle peale tahab, ja paadutab hoiaku neil, kellel tahab.
19 ಯದಿ ವದಸಿ ತರ್ಹಿ ಸ ದೋಷಂ ಕುತೋ ಗೃಹ್ಲಾತಿ? ತದೀಯೇಚ್ಛಾಯಾಃ ಪ್ರತಿಬನ್ಧಕತ್ವಂ ಕರ್ತ್ತಂ ಕಸ್ಯ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ವಿದ್ಯತೇ?
Nüüd te vaidlete minuga ja küsite: „Miks ta siis meid süüdistab? Kes saab Jumala tahtele vastu panna?“
20 ಹೇ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರತಿಪಕ್ಷ ಮರ್ತ್ಯ ತ್ವಂ ಕಃ? ಏತಾದೃಶಂ ಮಾಂ ಕುತಃ ಸೃಷ್ಟವಾನ್? ಇತಿ ಕಥಾಂ ಸೃಷ್ಟವಸ್ತು ಸ್ರಷ್ಟ್ರೇ ಕಿಂ ಕಥಯಿಷ್ಯತಿ?
Nii ei sobi kõneleda, sest kes olete teie − tühipaljad surelikud −, et Jumalale vastu rääkida? Kas loodu võib oma loojale öelda: „Miks sa mind selliseks tegid?“
21 ಏಕಸ್ಮಾನ್ ಮೃತ್ಪಿಣ್ಡಾದ್ ಉತ್ಕೃಷ್ಟಾಪಕೃಷ್ಟೌ ದ್ವಿವಿಧೌ ಕಲಶೌ ಕರ್ತ್ತುಂ ಕಿಂ ಕುಲಾಲಸ್ಯ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ನಾಸ್ತಿ?
Kas pottsepal ei ole õigust kasutada sama savikamakat, et valmistada dekoratiivne kauss ja igapäevane kruus?
22 ಈಶ್ವರಃ ಕೋಪಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಂ ನಿಜಶಕ್ತಿಂ ಜ್ಞಾಪಯಿತುಞ್ಚೇಚ್ಛನ್ ಯದಿ ವಿನಾಶಸ್ಯ ಯೋಗ್ಯಾನಿ ಕ್ರೋಧಭಾಜನಾನಿ ಪ್ರತಿ ಬಹುಕಾಲಂ ದೀರ್ಘಸಹಿಷ್ಣುತಾಮ್ ಆಶ್ರಯತಿ;
Nagu oleks Jumal, soovides näidata oma vastuseisu patule ja ilmutada oma väge, kannatlik nende „hävitusele määratud anumatega“,
23 ಅಪರಞ್ಚ ವಿಭವಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಂ ಪೂರ್ವ್ವಂ ನಿಯುಕ್ತಾನ್ಯನುಗ್ರಹಪಾತ್ರಾಣಿ ಪ್ರತಿ ನಿಜವಿಭವಸ್ಯ ಬಾಹುಲ್ಯಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಂ ಕೇವಲಯಿಹೂದಿನಾಂ ನಹಿ ಭಿನ್ನದೇಶಿನಾಮಪಿ ಮಧ್ಯಾದ್
nii et ta võiks avaldada oma auhiilguse suurust nende „halastuse anumate“kaudu, mille ta on eelnevalt au jaoks valmistanud.
24 ಅಸ್ಮಾನಿವ ತಾನ್ಯಾಹ್ವಯತಿ ತತ್ರ ತವ ಕಿಂ?
Need me olemegi − inimesed, kelle ta on kutsunud mitte üksnes juutide hulgast, vaid ka võõramaalaste seast ...
25 ಹೋಶೇಯಗ್ರನ್ಥೇ ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಯೋ ಲೋಕೋ ಮಮ ನಾಸೀತ್ ತಂ ವದಿಷ್ಯಾಮಿ ಮದೀಯಕಂ| ಯಾ ಜಾತಿ ರ್ಮೇಽಪ್ರಿಯಾ ಚಾಸೀತ್ ತಾಂ ವದಿಷ್ಯಾಮ್ಯಹಂ ಪ್ರಿಯಾಂ|
Nagu Jumal ütles Hoosea raamatus: „Neid, kes ei ole minu rahvas, ma nimetan oma rahvaks, ja neid, keda ei ole armastatud, ma nimetan armastatuteks“,
26 ಯೂಯಂ ಮದೀಯಲೋಕಾ ನ ಯತ್ರೇತಿ ವಾಕ್ಯಮೌಚ್ಯತ| ಅಮರೇಶಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾ ಇತಿ ಖ್ಯಾಸ್ಯನ್ತಿ ತತ್ರ ತೇ|
ja: „See juhtub kohas, kus neile öeldi: „Te ei ole minu rahvas“, seal nimetatakse neid elava Jumala lasteks.“
27 ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕೇಷು ಯಿಶಾಯಿಯೋಽಪಿ ವಾಚಮೇತಾಂ ಪ್ರಾಚಾರಯತ್, ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯವಂಶಾನಾಂ ಯಾ ಸಂಖ್ಯಾ ಸಾ ತು ನಿಶ್ಚಿತಂ| ಸಮುದ್ರಸಿಕತಾಸಂಖ್ಯಾಸಮಾನಾ ಯದಿ ಜಾಯತೇ| ತಥಾಪಿ ಕೇವಲಂ ಲೋಕೈರಲ್ಪೈಸ್ತ್ರಾಣಂ ವ್ರಜಿಷ್ಯತೇ|
Jesaja hüüatab Iisraeli kohta: „Isegi kui Iisraeli lapsed on saanud arvukaks nagu mereliiv, päästetakse üksnes väike hulk.
28 ಯತೋ ನ್ಯಾಯೇನ ಸ್ವಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಪರೇಶಃ ಸಾಧಯಿಷ್ಯತಿ| ದೇಶೇ ಸಏವ ಸಂಕ್ಷೇಪಾನ್ನಿಜಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರಿಷ್ಯತಿ|
Sest Issand lõpetab kiiresti ja täielikult oma kohtumõistmise töö maa peal.“
29 ಯಿಶಾಯಿಯೋಽಪರಮಪಿ ಕಥಯಾಮಾಸ, ಸೈನ್ಯಾಧ್ಯಕ್ಷಪರೇಶೇನ ಚೇತ್ ಕಿಞ್ಚಿನ್ನೋದಶಿಷ್ಯತ| ತದಾ ವಯಂ ಸಿದೋಮೇವಾಭವಿಷ್ಯಾಮ ವಿನಿಶ್ಚಿತಂ| ಯದ್ವಾ ವಯಮ್ ಅಮೋರಾಯಾ ಅಗಮಿಷ್ಯಾಮ ತುಲ್ಯತಾಂ|
Nagu Jesaja varem ütles: „Kui Kõigeväeline Issand ei oleks meile mõningaid järglasi jätnud, oleksime olnud täpselt nagu Soodom ja Gomorra.“
30 ತರ್ಹಿ ವಯಂ ಕಿಂ ವಕ್ಷ್ಯಾಮಃ? ಇತರದೇಶೀಯಾ ಲೋಕಾ ಅಪಿ ಪುಣ್ಯಾರ್ಥಮ್ ಅಯತಮಾನಾ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಪುಣ್ಯಮ್ ಅಲಭನ್ತ;
Mida peaksime siis järeldama? Et kuigi võõramaalased ei püüdnud toimida õigesti, mõistsid nad, mis on õige, ning usu kaudu Jumalasse tegid seda, mis on moraalselt õige.
31 ಕಿನ್ತ್ವಿಸ್ರಾಯೇಲ್ಲೋಕಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಾಲನೇನ ಪುಣ್ಯಾರ್ಥಂ ಯತಮಾನಾಸ್ತನ್ ನಾಲಭನ್ತ|
Kuid Iisraeli rahvas, kes ootas, et seadus teeks neid Jumala ees õigeks, ei saavutanud edu.
32 ತಸ್ಯ ಕಿಂ ಕಾರಣಂ? ತೇ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಕ್ರಿಯಯಾ ಚೇಷ್ಟಿತ್ವಾ ತಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಖಲನಜನಕೇ ಪಾಷಾಣೇ ಪಾದಸ್ಖಲನಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ|
Miks mitte? Sest nad toetusid pigem oma tegudele kui usule Jumalasse. Nad komistasid vastu komistuskivi,
33 ಲಿಖಿತಂ ಯಾದೃಶಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಪಶ್ಯ ಪಾದಸ್ಖಲಾರ್ಥಂ ಹಿ ಸೀಯೋನಿ ಪ್ರಸ್ತರನ್ತಥಾ| ಬಾಧಾಕಾರಞ್ಚ ಪಾಷಾಣಂ ಪರಿಸ್ಥಾಪಿತವಾನಹಮ್| ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯತಿ ಯಸ್ತತ್ರ ಸ ಜನೋ ನ ತ್ರಪಿಷ್ಯತೇ|
just nagu Pühakiri ette kuulutas: „Vaata, ma panen Siionisse komistuskivi, kivi, mis pahandab inimesi. Aga kes temasse usub, see ei pettu.“

< ರೋಮಿಣಃ 9 >