< ರೋಮಿಣಃ 9 >

1 ಅಹಂ ಕಾಞ್ಚಿದ್ ಕಲ್ಪಿತಾಂ ಕಥಾಂ ನ ಕಥಯಾಮಿ, ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಸತ್ಯಮೇವ ಬ್ರವೀಮಿ ಪವಿತ್ರಸ್ಯಾತ್ಮನಃ ಸಾಕ್ಷಾನ್ ಮದೀಯಂ ಮನ ಏತತ್ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದದಾತಿ|
我在基督內說實話,並不說謊,有我的良心在聖神內與我一同作證:
2 ಮಮಾನ್ತರತಿಶಯದುಃಖಂ ನಿರನ್ತರಂ ಖೇದಶ್ಚ
我的憂愁極,大我心中不斷的痛苦;
3 ತಸ್ಮಾದ್ ಅಹಂ ಸ್ವಜಾತೀಯಭ್ರಾತೃಣಾಂ ನಿಮಿತ್ತಾತ್ ಸ್ವಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಾಚ್ಛಾಪಾಕ್ರಾನ್ತೋ ಭವಿತುಮ್ ಐಚ್ಛಮ್|
為救我的弟兄,我血統的同胞,就是被詛咒,與基督隔絕,我也甘心情願。
4 ಯತಸ್ತ ಇಸ್ರಾಯೇಲಸ್ಯ ವಂಶಾ ಅಪಿ ಚ ದತ್ತಕಪುತ್ರತ್ವಂ ತೇಜೋ ನಿಯಮೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾದಾನಂ ಮನ್ದಿರೇ ಭಜನಂ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾಃ ಪಿತೃಪುರುಷಗಣಶ್ಚೈತೇಷು ಸರ್ವ್ವೇಷು ತೇಷಾಮ್ ಅಧಿಕಾರೋಽಸ್ತಿ|
他們是以色列人:義子的名份、光榮、盟約、法律、禮儀以及恩許,都是他們的;
5 ತತ್ ಕೇವಲಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವಾಧ್ಯಕ್ಷಃ ಸರ್ವ್ವದಾ ಸಚ್ಚಿದಾನನ್ದ ಈಶ್ವರೋ ಯಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ ಸೋಽಪಿ ಶಾರೀರಿಕಸಮ್ಬನ್ಧೇನ ತೇಷಾಂ ವಂಶಸಮ್ಭವಃ| (aiōn g165)
聖祖也是他們的,並且基督按血統說,也是從他們來的,祂是在萬有之上,世世代代應受讚美的天主! 阿們。 (aiōn g165)
6 ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಂ ವಿಫಲಂ ಜಾತಮ್ ಇತಿ ನಹಿ ಯತ್ಕಾರಣಾದ್ ಇಸ್ರಾಯೇಲೋ ವಂಶೇ ಯೇ ಜಾತಾಸ್ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ವಸ್ತುತ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಾ ನ ಭವನ್ತಿ|
這並不是說天主的話落了空,因為不是凡從以色列生的,都是真以色列人;
7 ಅಪರಮ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮೋ ವಂಶೇ ಜಾತಾ ಅಪಿ ಸರ್ವ್ವೇ ತಸ್ಯೈವ ಸನ್ತಾನಾ ನ ಭವನ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಇಸ್ಹಾಕೋ ನಾಮ್ನಾ ತವ ವಂಶೋ ವಿಖ್ಯಾತೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
也不是凡是亞巴郎的後裔,就都是他的真子女,而是『由依撒格所生的,才稱為你的後裔,』
8 ಅರ್ಥಾತ್ ಶಾರೀರಿಕಸಂಸರ್ಗಾತ್ ಜಾತಾಃ ಸನ್ತಾನಾ ಯಾವನ್ತಸ್ತಾವನ್ತ ಏವೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾ ನ ಭವನ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರತಿಶ್ರವಣಾದ್ ಯೇ ಜಾಯನ್ತೇ ತಏವೇಶ್ವರವಂಶೋ ಗಣ್ಯತೇ|
即是說:不是血統上的子女,算是天主的子女,而是藉恩許所生的子女,才算為真後裔。
9 ಯತಸ್ತತ್ಪ್ರತಿಶ್ರುತೇ ರ್ವಾಕ್ಯಮೇತತ್, ಏತಾದೃಶೇ ಸಮಯೇ ಽಹಂ ಪುನರಾಗಮಿಷ್ಯಾಮಿ ತತ್ಪೂರ್ವ್ವಂ ಸಾರಾಯಾಃ ಪುತ್ರ ಏಕೋ ಜನಿಷ್ಯತೇ|
原來恩許是這樣說的:『到明年這時候我要來,撒辣必有一個兒子。』
10 ಅಪರಮಪಿ ವದಾಮಿ ಸ್ವಮನೋಽಭಿಲಾಷತ ಈಶ್ವರೇಣ ಯನ್ನಿರೂಪಿತಂ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮತೋ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವಾಹ್ವಯಿತು ರ್ಜಾತಮೇತದ್ ಯಥಾ ಸಿದ್ಧ್ಯತಿ
並且關於黎貝加也有相似的事。她從我們的先祖依撒格一人懷了孕;
11 ತದರ್ಥಂ ರಿಬ್ಕಾನಾಮಿಕಯಾ ಯೋಷಿತಾ ಜನೈಕಸ್ಮಾದ್ ಅರ್ಥಾದ್ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಇಸ್ಹಾಕಃ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷಾದ್ ಗರ್ಭೇ ಧೃತೇ ತಸ್ಯಾಃ ಸನ್ತಾನಯೋಃ ಪ್ರಸವಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಕಿಞ್ಚ ತಯೋಃ ಶುಭಾಶುಭಕರ್ಮ್ಮಣಃ ಕರಣಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ
當時雙胎還沒有出生,也沒有行善或作惡;但為使天主預簡的計畫堅定不移,
12 ತಾಂ ಪ್ರತೀದಂ ವಾಕ್ಯಮ್ ಉಕ್ತಂ, ಜ್ಯೇಷ್ಠಃ ಕನಿಷ್ಠಂ ಸೇವಿಷ್ಯತೇ,
且為顥示這計畫並不憑人的行為,而只憑天主的召選,遂有話給她說:『年長的要服事年幼的。』
13 ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ತಥಾಪ್ಯೇಷಾವಿ ನ ಪ್ರೀತ್ವಾ ಯಾಕೂಬಿ ಪ್ರೀತವಾನ್ ಅಹಂ|
正如經上記載:『我愛了雅各伯而恨了厄撒烏。』
14 ತರ್ಹಿ ವಯಂ ಕಿಂ ಬ್ರೂಮಃ? ಈಶ್ವರಃ ಕಿಮ್ ಅನ್ಯಾಯಕಾರೀ? ತಥಾ ನ ಭವತು|
那麼,我們可說什麼呢?難道天主不公道嗎?絕對不是!
15 ಯತಃ ಸ ಸ್ವಯಂ ಮೂಸಾಮ್ ಅವದತ್; ಅಹಂ ಯಸ್ಮಿನ್ ಅನುಗ್ರಹಂ ಚಿಕೀರ್ಷಾಮಿ ತಮೇವಾನುಗೃಹ್ಲಾಮಿ, ಯಞ್ಚ ದಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ ತಮೇವ ದಯೇ|
因為祂對梅瑟說過:『我要恩待的,就恩待;我要憐憫的,就憐憫。』
16 ಅತಏವೇಚ್ಛತಾ ಯತಮಾನೇನ ವಾ ಮಾನವೇನ ತನ್ನ ಸಾಧ್ಯತೇ ದಯಾಕಾರಿಣೇಶ್ವರೇಣೈವ ಸಾಧ್ಯತೇ|
這樣看來,蒙召並不在乎人願意,也不在乎人努力,而是由於天主的仁慈,
17 ಫಿರೌಣಿ ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಲಿಖತಿ, ಅಹಂ ತ್ವದ್ದ್ವಾರಾ ಮತ್ಪರಾಕ್ರಮಂ ದರ್ಶಯಿತುಂ ಸರ್ವ್ವಪೃಥಿವ್ಯಾಂ ನಿಜನಾಮ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಞ್ಚ ತ್ವಾಂ ಸ್ಥಾಪಿತವಾನ್|
因為經上有話對法郎說:『我特興起了你,是為在你身上彰顯我的大能,並為使我的名傳遍全世界。』
18 ಅತಃ ಸ ಯಮ್ ಅನುಗ್ರಹೀತುಮ್ ಇಚ್ಛತಿ ತಮೇವಾನುಗೃಹ್ಲಾತಿ, ಯಞ್ಚ ನಿಗ್ರಹೀತುಮ್ ಇಚ್ಛತಿ ತಂ ನಿಗೃಹ್ಲಾತಿ|
這樣看來,祂願意恩待誰,就恩待誰;祂願意使誰心硬,就使誰心硬。
19 ಯದಿ ವದಸಿ ತರ್ಹಿ ಸ ದೋಷಂ ಕುತೋ ಗೃಹ್ಲಾತಿ? ತದೀಯೇಚ್ಛಾಯಾಃ ಪ್ರತಿಬನ್ಧಕತ್ವಂ ಕರ್ತ್ತಂ ಕಸ್ಯ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ವಿದ್ಯತೇ?
或者,你要問我說:既是這樣,為什麼祂要責怪人呢?有誰能抗拒祂的意志呢?
20 ಹೇ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರತಿಪಕ್ಷ ಮರ್ತ್ಯ ತ್ವಂ ಕಃ? ಏತಾದೃಶಂ ಮಾಂ ಕುತಃ ಸೃಷ್ಟವಾನ್? ಇತಿ ಕಥಾಂ ಸೃಷ್ಟವಸ್ತು ಸ್ರಷ್ಟ್ರೇ ಕಿಂ ಕಥಯಿಷ್ಯತಿ?
人呀! 你是誰,竟敢向天主抗辯?製造品豈能對製造者說:你為什麼這樣製造了我?
21 ಏಕಸ್ಮಾನ್ ಮೃತ್ಪಿಣ್ಡಾದ್ ಉತ್ಕೃಷ್ಟಾಪಕೃಷ್ಟೌ ದ್ವಿವಿಧೌ ಕಲಶೌ ಕರ್ತ್ತುಂ ಕಿಂ ಕುಲಾಲಸ್ಯ ಸಾಮರ್ಥ್ಯಂ ನಾಸ್ತಿ?
難道陶工不能隨意用一團泥,把這一個作成貴重的器皿,把那一個作成卑賤的器皿嗎?
22 ಈಶ್ವರಃ ಕೋಪಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಂ ನಿಜಶಕ್ತಿಂ ಜ್ಞಾಪಯಿತುಞ್ಚೇಚ್ಛನ್ ಯದಿ ವಿನಾಶಸ್ಯ ಯೋಗ್ಯಾನಿ ಕ್ರೋಧಭಾಜನಾನಿ ಪ್ರತಿ ಬಹುಕಾಲಂ ದೀರ್ಘಸಹಿಷ್ಣುತಾಮ್ ಆಶ್ರಯತಿ;
如果天主願意顯示自己的義怒,並彰顯自己的威能,曾以寬宏大量,容忍了那些惹祂發怒而應毀滅的器皿;
23 ಅಪರಞ್ಚ ವಿಭವಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಂ ಪೂರ್ವ್ವಂ ನಿಯುಕ್ತಾನ್ಯನುಗ್ರಹಪಾತ್ರಾಣಿ ಪ್ರತಿ ನಿಜವಿಭವಸ್ಯ ಬಾಹುಲ್ಯಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿತುಂ ಕೇವಲಯಿಹೂದಿನಾಂ ನಹಿ ಭಿನ್ನದೇಶಿನಾಮಪಿ ಮಧ್ಯಾದ್
祂如此作,是為把祂那豐富的光榮,在那些祂早已準備好,為進入光榮而蒙憐憫的器冊上彰顯出來,又有什麼不可能呢?
24 ಅಸ್ಮಾನಿವ ತಾನ್ಯಾಹ್ವಯತಿ ತತ್ರ ತವ ಕಿಂ?
這些器皿就是我們這些不但從猶太人中,而且也從外邦人中被天主所寵召的人。
25 ಹೋಶೇಯಗ್ರನ್ಥೇ ಯಥಾ ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಯೋ ಲೋಕೋ ಮಮ ನಾಸೀತ್ ತಂ ವದಿಷ್ಯಾಮಿ ಮದೀಯಕಂ| ಯಾ ಜಾತಿ ರ್ಮೇಽಪ್ರಿಯಾ ಚಾಸೀತ್ ತಾಂ ವದಿಷ್ಯಾಮ್ಯಹಂ ಪ್ರಿಯಾಂ|
這正如天主在歐瑟亞書中所說的:『我要叫「非我人民」為「我的人民」,又叫「不蒙愛憐者」為「蒙愛憐者」;
26 ಯೂಯಂ ಮದೀಯಲೋಕಾ ನ ಯತ್ರೇತಿ ವಾಕ್ಯಮೌಚ್ಯತ| ಅಮರೇಶಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾ ಇತಿ ಖ್ಯಾಸ್ಯನ್ತಿ ತತ್ರ ತೇ|
人在那裡對他們說:你們不是我的人民,在同樣的地方,他們要被稱為永生天主的子女。』
27 ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕೇಷು ಯಿಶಾಯಿಯೋಽಪಿ ವಾಚಮೇತಾಂ ಪ್ರಾಚಾರಯತ್, ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯವಂಶಾನಾಂ ಯಾ ಸಂಖ್ಯಾ ಸಾ ತು ನಿಶ್ಚಿತಂ| ಸಮುದ್ರಸಿಕತಾಸಂಖ್ಯಾಸಮಾನಾ ಯದಿ ಜಾಯತೇ| ತಥಾಪಿ ಕೇವಲಂ ಲೋಕೈರಲ್ಪೈಸ್ತ್ರಾಣಂ ವ್ರಜಿಷ್ಯತೇ|
論到以色列,依撒意亞卻呼喊說:『以色列子民的數目雖煞多如海沙,唯有殘存者要蒙受救恩,
28 ಯತೋ ನ್ಯಾಯೇನ ಸ್ವಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಪರೇಶಃ ಸಾಧಯಿಷ್ಯತಿ| ದೇಶೇ ಸಏವ ಸಂಕ್ಷೇಪಾನ್ನಿಜಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರಿಷ್ಯತಿ|
因為上主在大地上,要徹底迅速完成祂的判決。』
29 ಯಿಶಾಯಿಯೋಽಪರಮಪಿ ಕಥಯಾಮಾಸ, ಸೈನ್ಯಾಧ್ಯಕ್ಷಪರೇಶೇನ ಚೇತ್ ಕಿಞ್ಚಿನ್ನೋದಶಿಷ್ಯತ| ತದಾ ವಯಂ ಸಿದೋಮೇವಾಭವಿಷ್ಯಾಮ ವಿನಿಶ್ಚಿತಂ| ಯದ್ವಾ ವಯಮ್ ಅಮೋರಾಯಾ ಅಗಮಿಷ್ಯಾಮ ತುಲ್ಯತಾಂ|
依撒意亞又預言過:『若非萬軍的上主給我們留下苖裔,我們早已如同索多瑪,相似哈摩辣了。』
30 ತರ್ಹಿ ವಯಂ ಕಿಂ ವಕ್ಷ್ಯಾಮಃ? ಇತರದೇಶೀಯಾ ಲೋಕಾ ಅಪಿ ಪುಣ್ಯಾರ್ಥಮ್ ಅಯತಮಾನಾ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಪುಣ್ಯಮ್ ಅಲಭನ್ತ;
那麼,我們可說什麼呢?外邦人沒有追求正義,卻獲得了正義,即由信仰而得的正義;
31 ಕಿನ್ತ್ವಿಸ್ರಾಯೇಲ್ಲೋಕಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಾಲನೇನ ಪುಣ್ಯಾರ್ಥಂ ಯತಮಾನಾಸ್ತನ್ ನಾಲಭನ್ತ|
以色列人追求使人成義的法律,卻沒有得到這種法律,
32 ತಸ್ಯ ಕಿಂ ಕಾರಣಂ? ತೇ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಕ್ರಿಯಯಾ ಚೇಷ್ಟಿತ್ವಾ ತಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಖಲನಜನಕೇ ಪಾಷಾಣೇ ಪಾದಸ್ಖಲನಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ|
這是為什麼呢?是因為他們不憑信仰,只憑著行為追求。他們正碰在那塊絆腳石上,
33 ಲಿಖಿತಂ ಯಾದೃಶಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಪಶ್ಯ ಪಾದಸ್ಖಲಾರ್ಥಂ ಹಿ ಸೀಯೋನಿ ಪ್ರಸ್ತರನ್ತಥಾ| ಬಾಧಾಕಾರಞ್ಚ ಪಾಷಾಣಂ ಪರಿಸ್ಥಾಪಿತವಾನಹಮ್| ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯತಿ ಯಸ್ತತ್ರ ಸ ಜನೋ ನ ತ್ರಪಿಷ್ಯತೇ|
正如經上所載:『看,我在熙雍按放了一塊絆腳石,一塊使人絆跌的盤石;相信他的人,不致蒙羞。』

< ರೋಮಿಣಃ 9 >