< ರೋಮಿಣಃ 7 >

1 ಹೇ ಭ್ರಾತೃಗಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾವಿದಃ ಪ್ರತಿ ಮಮೇದಂ ನಿವೇದನಂ| ವಿಧಿಃ ಕೇವಲಂ ಯಾವಜ್ಜೀವಂ ಮಾನವೋಪರ್ಯ್ಯಧಿಪತಿತ್ವಂ ಕರೋತೀತಿ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ನ ಜಾನೀಥ?
弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗?
2 ಯಾವತ್ಕಾಲಂ ಪತಿ ರ್ಜೀವತಿ ತಾವತ್ಕಾಲಮ್ ಊಢಾ ಭಾರ್ಯ್ಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ತಸ್ಮಿನ್ ಬದ್ಧಾ ತಿಷ್ಠತಿ ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಪತಿ ರ್ಮ್ರಿಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸಾ ನಾರೀ ಪತ್ಯು ರ್ವ್ಯವಸ್ಥಾತೋ ಮುಚ್ಯತೇ|
就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束;丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。
3 ಏತತ್ಕಾರಣಾತ್ ಪತ್ಯುರ್ಜೀವನಕಾಲೇ ನಾರೀ ಯದ್ಯನ್ಯಂ ಪುರುಷಂ ವಿವಹತಿ ತರ್ಹಿ ಸಾ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣೀ ಭವತಿ ಕಿನ್ತು ಯದಿ ಸ ಪತಿ ರ್ಮ್ರಿಯತೇ ತರ್ಹಿ ಸಾ ತಸ್ಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಮುಕ್ತಾ ಸತೀ ಪುರುಷಾನ್ತರೇಣ ವ್ಯೂಢಾಪಿ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣೀ ನ ಭವತಿ|
所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇;丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。
4 ಹೇ ಮಮ ಭ್ರಾತೃಗಣ, ಈಶ್ವರನಿಮಿತ್ತಂ ಯದಸ್ಮಾಕಂ ಫಲಂ ಜಾಯತೇ ತದರ್ಥಂ ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಉತ್ಥಾಪಿತೇನ ಪುರುಷೇಣ ಸಹ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿವಾಹೋ ಯದ್ ಭವೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಶರೀರೇಣ ಯೂಯಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪ್ರತಿ ಮೃತವನ್ತಃ|
我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
5 ಯತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಶಾರೀರಿಕಾಚರಣಸಮಯೇ ಮರಣನಿಮಿತ್ತಂ ಫಲಮ್ ಉತ್ಪಾದಯಿತುಂ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ದೂಷಿತಃ ಪಾಪಾಭಿಲಾಷೋಽಸ್ಮಾಕಮ್ ಅಙ್ಗೇಷು ಜೀವನ್ ಆಸೀತ್|
因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。
6 ಕಿನ್ತು ತದಾ ಯಸ್ಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ವಶೇ ಆಸ್ಮಹಿ ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ತಾಂ ಪ್ರತಿ ಮೃತತ್ವಾದ್ ವಯಂ ತಸ್ಯಾ ಅಧೀನತ್ವಾತ್ ಮುಕ್ತಾ ಇತಿ ಹೇತೋರೀಶ್ವರೋಽಸ್ಮಾಭಿಃ ಪುರಾತನಲಿಖಿತಾನುಸಾರಾತ್ ನ ಸೇವಿತವ್ಯಃ ಕಿನ್ತು ನವೀನಸ್ವಭಾವೇನೈವ ಸೇವಿತವ್ಯಃ
但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵的新样,不按着仪文的旧样。
7 ತರ್ಹಿ ವಯಂ ಕಿಂ ಬ್ರೂಮಃ? ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಕಿಂ ಪಾಪಜನಿಕಾ ಭವತಿ? ನೇತ್ಥಂ ಭವತು| ವ್ಯವಸ್ಥಾಮ್ ಅವಿದ್ಯಮಾನಾಯಾಂ ಪಾಪಂ ಕಿಮ್ ಇತ್ಯಹಂ ನಾವೇದಂ; ಕಿಞ್ಚ ಲೋಭಂ ಮಾ ಕಾರ್ಷೀರಿತಿ ಚೇದ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಗ್ರನ್ಥೇ ಲಿಖಿತಂ ನಾಭವಿಷ್ಯತ್ ತರ್ಹಿ ಲೋಭಃ ಕಿಮ್ಭೂತಸ್ತದಹಂ ನಾಜ್ಞಾಸ್ಯಂ|
这样,我们可说什么呢?律法是罪吗?断乎不是!只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说“不可起贪心”,我就不知何为贪心。
8 ಕಿನ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಪಾಪಂ ಛಿದ್ರಂ ಪ್ರಾಪ್ಯಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಅನ್ತಃ ಸರ್ವ್ವವಿಧಂ ಕುತ್ಸಿತಾಭಿಲಾಷಮ್ ಅಜನಯತ್; ಯತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಮ್ ಅವಿದ್ಯಮಾನಾಯಾಂ ಪಾಪಂ ಮೃತಂ|
然而,罪趁着机会,就借着诫命叫诸般的贪心在我里头发动;因为没有律法,罪是死的。
9 ಅಪರಂ ಪೂರ್ವ್ವಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಮ್ ಅವಿದ್ಯಮಾನಾಯಾಮ್ ಅಹಮ್ ಅಜೀವಂ ತತಃ ಪರಮ್ ಆಜ್ಞಾಯಾಮ್ ಉಪಸ್ಥಿತಾಯಾಮ್ ಪಾಪಮ್ ಅಜೀವತ್ ತದಾಹಮ್ ಅಮ್ರಿಯೇ|
我以前没有律法是活着的;但是诫命来到,罪又活了,我就死了。
10 ಇತ್ಥಂ ಸತಿ ಜೀವನನಿಮಿತ್ತಾ ಯಾಜ್ಞಾ ಸಾ ಮಮ ಮೃತ್ಯುಜನಿಕಾಭವತ್|
那本来叫人活的诫命,反倒叫我死;
11 ಯತಃ ಪಾಪಂ ಛಿದ್ರಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥಿತಾದೇಶೇನ ಮಾಂ ವಞ್ಚಯಿತ್ವಾ ತೇನ ಮಾಮ್ ಅಹನ್|
因为罪趁着机会,就借着诫命引诱我,并且杀了我。
12 ಅತಏವ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಪವಿತ್ರಾ, ಆದೇಶಶ್ಚ ಪವಿತ್ರೋ ನ್ಯಾಯ್ಯೋ ಹಿತಕಾರೀ ಚ ಭವತಿ|
这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。
13 ತರ್ಹಿ ಯತ್ ಸ್ವಯಂ ಹಿತಕೃತ್ ತತ್ ಕಿಂ ಮಮ ಮೃತ್ಯುಜನಕಮ್ ಅಭವತ್? ನೇತ್ಥಂ ಭವತು; ಕಿನ್ತು ಪಾಪಂ ಯತ್ ಪಾತಕಮಿವ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತಥಾ ನಿದೇಶೇನ ಪಾಪಂ ಯದತೀವ ಪಾತಕಮಿವ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತದರ್ಥಂ ಹಿತೋಪಾಯೇನ ಮಮ ಮರಣಮ್ ಅಜನಯತ್|
既然如此,那良善的是叫我死吗?断乎不是!叫我死的乃是罪。但罪借着那良善的叫我死,就显出真是罪,叫罪因着诫命更显出是恶极了。
14 ವ್ಯವಸ್ಥಾತ್ಮಬೋಧಿಕೇತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಶಾರೀರತಾಚಾರೀ ಪಾಪಸ್ಯ ಕ್ರೀತಕಿಙ್ಕರೋ ವಿದ್ಯೇ|
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
15 ಯತೋ ಯತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋಮಿ ತತ್ ಮಮ ಮನೋಽಭಿಮತಂ ನಹಿ; ಅಪರಂ ಯನ್ ಮಮ ಮನೋಽಭಿಮತಂ ತನ್ನ ಕರೋಮಿ ಕಿನ್ತು ಯದ್ ಋತೀಯೇ ತತ್ ಕರೋಮಿ|
因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。
16 ತಥಾತ್ವೇ ಯನ್ ಮಮಾನಭಿಮತಂ ತದ್ ಯದಿ ಕರೋಮಿ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಸೂತ್ತಮೇತಿ ಸ್ವೀಕರೋಮಿ|
若我所做的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
17 ಅತಏವ ಸಮ್ಪ್ರತಿ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಮಯಾ ಕ್ರಿಯತ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಮಮ ಶರೀರಸ್ಥೇನ ಪಾಪೇನೈವ ಕ್ರಿಯತೇ|
既是这样,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
18 ಯತೋ ಮಯಿ, ಅರ್ಥತೋ ಮಮ ಶರೀರೇ, ಕಿಮಪ್ಯುತ್ತಮಂ ನ ವಸತಿ, ಏತದ್ ಅಹಂ ಜಾನಾಮಿ; ಮಮೇಚ್ಛುಕತಾಯಾಂ ತಿಷ್ಠನ್ತ್ಯಾಮಪ್ಯಹಮ್ ಉತ್ತಮಕರ್ಮ್ಮಸಾಧನೇ ಸಮರ್ಥೋ ನ ಭವಾಮಿ|
我也知道,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为,立志为善由得我,只是行出来由不得我。
19 ಯತೋ ಯಾಮುತ್ತಮಾಂ ಕ್ರಿಯಾಂ ಕರ್ತ್ತುಮಹಂ ವಾಞ್ಛಾಮಿ ತಾಂ ನ ಕರೋಮಿ ಕಿನ್ತು ಯತ್ ಕುತ್ಸಿತಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಅನಿಚ್ಛುಕೋಽಸ್ಮಿ ತದೇವ ಕರೋಮಿ|
故此,我所愿意的善,我反不做;我所不愿意的恶,我倒去做。
20 ಅತಏವ ಯದ್ಯತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತುಂ ಮಮೇಚ್ಛಾ ನ ಭವತಿ ತದ್ ಯದಿ ಕರೋಮಿ ತರ್ಹಿ ತತ್ ಮಯಾ ನ ಕ್ರಿಯತೇ, ಮಮಾನ್ತರ್ವರ್ತ್ತಿನಾ ಪಾಪೇನೈವ ಕ್ರಿಯತೇ|
若我去做所不愿意做的,就不是我做的,乃是住在我里头的罪做的。
21 ಭದ್ರಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛುಕಂ ಮಾಂ ಯೋ ಽಭದ್ರಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಪ್ರವರ್ತ್ತಯತಿ ತಾದೃಶಂ ಸ್ವಭಾವಮೇಕಂ ಮಯಿ ಪಶ್ಯಾಮಿ|
我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
22 ಅಹಮ್ ಆನ್ತರಿಕಪುರುಷೇಣೇಶ್ವರವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಂ ಸನ್ತುಷ್ಟ ಆಸೇ;
因为按着我里面的意思,我是喜欢 神的律;
23 ಕಿನ್ತು ತದ್ವಿಪರೀತಂ ಯುಧ್ಯನ್ತಂ ತದನ್ಯಮೇಕಂ ಸ್ವಭಾವಂ ಮದೀಯಾಙ್ಗಸ್ಥಿತಂ ಪ್ರಪಶ್ಯಾಮಿ, ಸ ಮದೀಯಾಙ್ಗಸ್ಥಿತಪಾಪಸ್ವಭಾವಸ್ಯಾಯತ್ತಂ ಮಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಚೇಷ್ಟತೇ|
但我觉得肢体中另有个律和我心中的律交战,把我掳去,叫我附从那肢体中犯罪的律。
24 ಹಾ ಹಾ ಯೋಽಹಂ ದುರ್ಭಾಗ್ಯೋ ಮನುಜಸ್ತಂ ಮಾಮ್ ಏತಸ್ಮಾನ್ ಮೃತಾಚ್ಛರೀರಾತ್ ಕೋ ನಿಸ್ತಾರಯಿಷ್ಯತಿ?
我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
25 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭುಣಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ನಿಸ್ತಾರಯಿತಾರಮ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದಾಮಿ| ಅತಏವ ಶರೀರೇಣ ಪಾಪವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಮನಸಾ ತು ಈಶ್ವರವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಸೇವನಂ ಕರೋಮಿ|
感谢 神,靠着我们的主耶稣基督就能脱离了。这样看来,我以内心顺服 神的律,我肉体却顺服罪的律了。

< ರೋಮಿಣಃ 7 >