< ರೋಮಿಣಃ 6 >
1 ಪ್ರಭೂತರೂಪೇಣ ಯದ್ ಅನುಗ್ರಹಃ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತದರ್ಥಂ ಪಾಪೇ ತಿಷ್ಠಾಮ ಇತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಕಿಂ ವಯಂ ವದಿಷ್ಯಾಮಃ? ತನ್ನ ಭವತು|
Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 ಪಾಪಂ ಪ್ರತಿ ಮೃತಾ ವಯಂ ಪುನಸ್ತಸ್ಮಿನ್ ಕಥಮ್ ಜೀವಿಷ್ಯಾಮಃ?
De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ವಯಂ ಯಾವನ್ತೋ ಲೋಕಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಮಜ್ಜಿತಾ ಅಭವಾಮ ತಾವನ್ತ ಏವ ತಸ್ಯ ಮರಣೇ ಮಜ್ಜಿತಾ ಇತಿ ಕಿಂ ಯೂಯಂ ನ ಜಾನೀಥ?
Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ತತೋ ಯಥಾ ಪಿತುಃ ಪರಾಕ್ರಮೇಣ ಶ್ಮಶಾನಾತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟ ಉತ್ಥಾಪಿತಸ್ತಥಾ ವಯಮಪಿ ಯತ್ ನೂತನಜೀವಿನ ಇವಾಚರಾಮಸ್ತದರ್ಥಂ ಮಜ್ಜನೇನ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಮೃತ್ಯುರೂಪೇ ಶ್ಮಶಾನೇ ಸಂಸ್ಥಾಪಿತಾಃ|
De sorte que estamos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo resuscitou dos mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 ಅಪರಂ ವಯಂ ಯದಿ ತೇನ ಸಂಯುಕ್ತಾಃ ಸನ್ತಃ ಸ ಇವ ಮರಣಭಾಗಿನೋ ಜಾತಾಸ್ತರ್ಹಿ ಸ ಇವೋತ್ಥಾನಭಾಗಿನೋಽಪಿ ಭವಿಷ್ಯಾಮಃ|
Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição:
6 ವಯಂ ಯತ್ ಪಾಪಸ್ಯ ದಾಸಾಃ ಪುನ ರ್ನ ಭವಾಮಸ್ತದರ್ಥಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪಾಪರೂಪಶರೀರಸ್ಯ ವಿನಾಶಾರ್ಥಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪುರಾತನಪುರುಷಸ್ತೇನ ಸಾಕಂ ಕ್ರುಶೇಽಹನ್ಯತೇತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 ಯೋ ಹತಃ ಸ ಪಾಪಾತ್ ಮುಕ್ತ ಏವ|
Porque o que está morto está justificado do pecado.
8 ಅತಏವ ಯದಿ ವಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಅಹನ್ಯಾಮಹಿ ತರ್ಹಿ ಪುನರಪಿ ತೇನ ಸಹಿತಾ ಜೀವಿಷ್ಯಾಮ ಇತ್ಯತ್ರಾಸ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸೋ ವಿದ್ಯತೇ|
Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos:
9 ಯತಃ ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಉತ್ಥಾಪಿತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಪುನ ರ್ನ ಮ್ರಿಯತ ಇತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ| ತಸ್ಮಿನ್ ಕೋಪ್ಯಧಿಕಾರೋ ಮೃತ್ಯೋ ರ್ನಾಸ್ತಿ|
Sabendo que, havendo Cristo resuscitado dos mortos, já não morre: a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 ಅಪರಞ್ಚ ಸ ಯದ್ ಅಮ್ರಿಯತ ತೇನೈಕದಾ ಪಾಪಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯಾಮ್ರಿಯತ, ಯಚ್ಚ ಜೀವತಿ ತೇನೇಶ್ವರಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಜೀವತಿ;
Pois, enquanto a morrer, de uma vez morreu para o pecado, mas, enquanto a viver, vive para Deus.
11 ತದ್ವದ್ ಯೂಯಮಪಿ ಸ್ವಾನ್ ಪಾಪಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಮೃತಾನ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭುಣಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನೇಶ್ವರಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಜೀವನ್ತೋ ಜಾನೀತ|
Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 ಅಪರಞ್ಚ ಕುತ್ಸಿತಾಭಿಲಾಷಾನ್ ಪೂರಯಿತುಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮರ್ತ್ಯದೇಹೇಷು ಪಾಪಮ್ ಆಧಿಪತ್ಯಂ ನ ಕರೋತು|
Não reine portanto o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 ಅಪರಂ ಸ್ವಂ ಸ್ವಮ್ ಅಙ್ಗಮ್ ಅಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯಾಸ್ತ್ರಂ ಕೃತ್ವಾ ಪಾಪಸೇವಾಯಾಂ ನ ಸಮರ್ಪಯತ, ಕಿನ್ತು ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಉತ್ಥಿತಾನಿವ ಸ್ವಾನ್ ಈಶ್ವರೇ ಸಮರ್ಪಯತ ಸ್ವಾನ್ಯಙ್ಗಾನಿ ಚ ಧರ್ಮ್ಮಾಸ್ತ್ರಸ್ವರೂಪಾಣೀಶ್ವರಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಸಮರ್ಪಯತ|
Nem tão pouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಉಪರಿ ಪಾಪಸ್ಯಾಧಿಪತ್ಯಂ ಪುನ ರ್ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ, ಯಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಅನಾಯತ್ತಾ ಅನುಗ್ರಹಸ್ಯ ಚಾಯತ್ತಾ ಅಭವತ|
Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ಕಿನ್ತು ವಯಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಅನಾಯತ್ತಾ ಅನುಗ್ರಹಸ್ಯ ಚಾಯತ್ತಾ ಅಭವಾಮ, ಇತಿ ಕಾರಣಾತ್ ಕಿಂ ಪಾಪಂ ಕರಿಷ್ಯಾಮಃ? ತನ್ನ ಭವತು|
Pois que? pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? de modo nenhum.
16 ಯತೋ ಮೃತಿಜನಕಂ ಪಾಪಂ ಪುಣ್ಯಜನಕಂ ನಿದೇಶಾಚರಣಞ್ಚೈತಯೋರ್ದ್ವಯೋ ರ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಆಜ್ಞಾಪಾಲನಾರ್ಥಂ ಭೃತ್ಯಾನಿವ ಸ್ವಾನ್ ಸಮರ್ಪಯಥ, ತಸ್ಯೈವ ಭೃತ್ಯಾ ಭವಥ, ಏತತ್ ಕಿಂ ಯೂಯಂ ನ ಜಾನೀಥ?
Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para obedecer sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 ಅಪರಞ್ಚ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯೂಯಂ ಪಾಪಸ್ಯ ಭೃತ್ಯಾ ಆಸ್ತೇತಿ ಸತ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ಯಸ್ಯಾಂ ಶಿಕ್ಷಾರೂಪಾಯಾಂ ಮೂಷಾಯಾಂ ನಿಕ್ಷಿಪ್ತಾ ಅಭವತ ತಸ್ಯಾ ಆಕೃತಿಂ ಮನೋಭಿ ರ್ಲಬ್ಧವನ್ತ ಇತಿ ಕಾರಣಾದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಧನ್ಯವಾದೋ ಭವತು|
Porém, graças a Deus que vós fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 ಇತ್ಥಂ ಯೂಯಂ ಪಾಪಸೇವಾತೋ ಮುಕ್ತಾಃ ಸನ್ತೋ ಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ಭೃತ್ಯಾ ಜಾತಾಃ|
E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಶಾರೀರಿಕ್ಯಾ ದುರ್ಬ್ಬಲತಾಯಾ ಹೇತೋ ರ್ಮಾನವವದ್ ಅಹಮ್ ಏತದ್ ಬ್ರವೀಮಿ; ಪುನಃ ಪುನರಧರ್ಮ್ಮಕರಣಾರ್ಥಂ ಯದ್ವತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಪಾಪಾಮೇಧ್ಯಯೋ ರ್ಭೃತ್ಯತ್ವೇ ನಿಜಾಙ್ಗಾನಿ ಸಮಾರ್ಪಯತ ತದ್ವದ್ ಇದಾನೀಂ ಸಾಧುಕರ್ಮ್ಮಕರಣಾರ್ಥಂ ಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ಭೃತ್ಯತ್ವೇ ನಿಜಾಙ್ಗಾನಿ ಸಮರ್ಪಯತ|
Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne: pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 ಯದಾ ಯೂಯಂ ಪಾಪಸ್ಯ ಭೃತ್ಯಾ ಆಸ್ತ ತದಾ ಧರ್ಮ್ಮಸ್ಯ ನಾಯತ್ತಾ ಆಸ್ತ|
Porque, quando éreis servos do pecado, estaveis livres da justiça.
21 ತರ್ಹಿ ಯಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಯೂಯಮ್ ಇದಾನೀಂ ಲಜ್ಜಾಜನಕಾನಿ ಬುಧ್ಯಧ್ವೇ ಪೂರ್ವ್ವಂ ತೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೋ ಲಾಭ ಆಸೀತ್? ತೇಷಾಂ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಫಲಂ ಮರಣಮೇವ|
Pois que fruto tinheis então das coisas de que agora vos envergonhais? porque o fim delas é a morte.
22 ಕಿನ್ತು ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಯೂಯಂ ಪಾಪಸೇವಾತೋ ಮುಕ್ತಾಃ ಸನ್ತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಭೃತ್ಯಾಽಭವತ ತಸ್ಮಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪವಿತ್ರತ್ವರೂಪಂ ಲಭ್ಯಮ್ ಅನನ್ತಜೀವನರೂಪಞ್ಚ ಫಲಮ್ ಆಸ್ತೇ| (aiōnios )
Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna. (aiōnios )
23 ಯತಃ ಪಾಪಸ್ಯ ವೇತನಂ ಮರಣಂ ಕಿನ್ತ್ವಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭುಣಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನಾನನ್ತಜೀವನಮ್ ಈಶ್ವರದತ್ತಂ ಪಾರಿತೋಷಿಕಮ್ ಆಸ್ತೇ| (aiōnios )
Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor. (aiōnios )