< ರೋಮಿಣಃ 16 >

1 ಕಿಂಕ್ರೀಯಾನಗರೀಯಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜಸ್ಯ ಪರಿಚಾರಿಕಾ ಯಾ ಫೈಬೀನಾಮಿಕಾಸ್ಮಾಕಂ ಧರ್ಮ್ಮಭಗಿನೀ ತಸ್ಯಾಃ ಕೃತೇಽಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಿವೇದಯಾಮಿ,
Poroučímť pak vám Fében, sestru naši, služebnici církve Cenchrenské,
2 ಯೂಯಂ ತಾಂ ಪ್ರಭುಮಾಶ್ರಿತಾಂ ವಿಜ್ಞಾಯ ತಸ್ಯಾ ಆತಿಥ್ಯಂ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾರ್ಹಂ ಕುರುಧ್ವಂ, ಯುಷ್ಮತ್ತಸ್ತಸ್ಯಾ ಯ ಉಪಕಾರೋ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ ತಂ ಕುರುಧ್ವಂ, ಯಸ್ಮಾತ್ ತಯಾ ಬಹೂನಾಂ ಮಮ ಚೋಪಕಾರಃ ಕೃತಃ|
Abyste ji přijali v Pánu, tak jakž sluší na svaté, a abyste jí pomocni byli, jestliže by vás v čem potřebovala. Nebo i ona mnohým hostem ochotně posluhovala, až i mně také.
3 ಅಪರಞ್ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಯೀಶೋಃ ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಮಮ ಸಹಕಾರಿಣೌ ಮಮ ಪ್ರಾಣರಕ್ಷಾರ್ಥಞ್ಚ ಸ್ವಪ್ರಾಣಾನ್ ಪಣೀಕೃತವನ್ತೌ ಯೌ ಪ್ರಿಷ್ಕಿಲ್ಲಾಕ್ಕಿಲೌ ತೌ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
Pozdravte Priscilly a Akvila, pomocníků mých v Kristu Ježíši,
4 ತಾಭ್ಯಾಮ್ ಉಪಕಾರಾಪ್ತಿಃ ಕೇವಲಂ ಮಯಾ ಸ್ವೀಕರ್ತ್ತವ್ಯೇತಿ ನಹಿ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯೈಃ ಸರ್ವ್ವಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜೈರಪಿ|
Kteříž pro můj život svých vlastních hrdel nasadili, jimžto ne já sám toliko děkuji, ale i všecky církve pohanské,
5 ಅಪರಞ್ಚ ತಯೋ ರ್ಗೃಹೇ ಸ್ಥಿತಾನ್ ಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜಲೋಕಾನ್ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ| ತದ್ವತ್ ಆಶಿಯಾದೇಶೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪಕ್ಷೇ ಪ್ರಥಮಜಾತಫಲಸ್ವರೂಪೋ ಯ ಇಪೇನಿತನಾಮಾ ಮಮ ಪ್ರಿಯಬನ್ಧುಸ್ತಮಪಿ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
I domácího jejich shromáždění. Pozdravte mého milého Epéneta, kterýž jest prvotiny Achaie v Kristu.
6 ಅಪರಂ ಬಹುಶ್ರಮೇಣಾಸ್ಮಾನ್ ಅಸೇವತ ಯಾ ಮರಿಯಮ್ ತಾಮಪಿ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
Pozdravte Marie, kteráž mnoho práce měla s námi.
7 ಅಪರಞ್ಚ ಪ್ರೇರಿತೇಷು ಖ್ಯಾತಕೀರ್ತ್ತೀ ಮದಗ್ರೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಾಶ್ರಿತೌ ಮಮ ಸ್ವಜಾತೀಯೌ ಸಹಬನ್ದಿನೌ ಚ ಯಾವಾನ್ದ್ರನೀಕಯೂನಿಯೌ ತೌ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
Pozdravte Andronika a Junia, příbuzných mých a spoluvězňů mých, kteříž jsou vzácní u apoštolů a kteříž přede mnou byli v Kristu Ježíši.
8 ತಥಾ ಪ್ರಭೌ ಮತ್ಪ್ರಿಯತಮಮ್ ಆಮ್ಪ್ಲಿಯಮಪಿ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
Pozdravte Amplia mně v Pánu milého.
9 ಅಪರಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸೇವಾಯಾಂ ಮಮ ಸಹಕಾರಿಣಮ್ ಊರ್ಬ್ಬಾಣಂ ಮಮ ಪ್ರಿಯತಮಂ ಸ್ತಾಖುಞ್ಚ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
Pozdravte Urbana, pomocníka našeho v Kristu, a Stachyna mého milého.
10 ಅಪರಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಪರೀಕ್ಷಿತಮ್ ಆಪಿಲ್ಲಿಂ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ವದತ, ಆರಿಷ್ಟಬೂಲಸ್ಯ ಪರಿಜನಾಂಶ್ಚ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
Pozdravte Apella zkušeného v Kristu. Pozdravte těch, kteříž jsou z domu Aristobulova.
11 ಅಪರಂ ಮಮ ಜ್ಞಾತಿಂ ಹೇರೋದಿಯೋನಂ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ವದತ, ತಥಾ ನಾರ್ಕಿಸಸ್ಯ ಪರಿವಾರಾಣಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೇ ಪ್ರಭುಮಾಶ್ರಿತಾಸ್ತಾನ್ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ವದತ|
Pozdravte Herodiona, příbuzného mého. Pozdravte těch, kteří jsou z čeledi Narciškovy věřící v Pána.
12 ಅಪರಂ ಪ್ರಭೋಃ ಸೇವಾಯಾಂ ಪರಿಶ್ರಮಕಾರಿಣ್ಯೌ ತ್ರುಫೇನಾತ್ರುಫೋಷೇ ಮಮ ನಮಸ್ಕಾರಂ ವದತ, ತಥಾ ಪ್ರಭೋಃ ಸೇವಾಯಾಮ್ ಅತ್ಯನ್ತಂ ಪರಿಶ್ರಮಕಾರಿಣೀ ಯಾ ಪ್ರಿಯಾ ಪರ್ಷಿಸ್ತಾಂ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
Pozdravte Tryfény a Tryfózy, kteréž práci vedou v Pánu. Pozdravte Persidy milé, kteráž mnoho pracovala v Pánu.
13 ಅಪರಂ ಪ್ರಭೋರಭಿರುಚಿತಂ ರೂಫಂ ಮಮ ಧರ್ಮ್ಮಮಾತಾ ಯಾ ತಸ್ಯ ಮಾತಾ ತಾಮಪಿ ನಮಸ್ಕಾರಂ ವದತ|
Pozdravte Rufa, zvláštního v Pánu, a matky jeho i mé.
14 ಅಪರಮ್ ಅಸುಂಕೃತಂ ಫ್ಲಿಗೋನಂ ಹರ್ಮ್ಮಂ ಪಾತ್ರಬಂ ಹರ್ಮ್ಮಿಮ್ ಏತೇಷಾಂ ಸಙ್ಗಿಭ್ರಾತೃಗಣಞ್ಚ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
Pozdravte Asynkrita, Flegonta, Hermy, Patroba, Merkuria, i jiných bratří, kteříž jsou s nimi.
15 ಅಪರಂ ಫಿಲಲಗೋ ಯೂಲಿಯಾ ನೀರಿಯಸ್ತಸ್ಯ ಭಗಿನ್ಯಲುಮ್ಪಾ ಚೈತಾನ್ ಏತೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯಾವನ್ತಃ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾ ಆಸತೇ ತಾನಪಿ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಪಯಧ್ವಂ|
Pozdravte Filologa i Julie, Nerea a sestry jeho, i Olympa i všech svatých, kteříž jsou s nimi.
16 ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಪವಿತ್ರಚುಮ್ಬನೇನ ನಮಸ್ಕುರುಧ್ವಂ| ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜಗಣೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರುತೇ|
Pozdravte sebe vespolek v políbení svatém. Pozdravujíť vás církve Kristovy.
17 ಹೇ ಭ್ರಾತರೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಯೇಽಹಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯಾ ಶಿಕ್ಷಾ ಲಬ್ಧಾ ತಾಮ್ ಅತಿಕ್ರಮ್ಯ ಯೇ ವಿಚ್ಛೇದಾನ್ ವಿಘ್ನಾಂಶ್ಚ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತಾನ್ ನಿಶ್ಚಿನುತ ತೇಷಾಂ ಸಙ್ಗಂ ವರ್ಜಯತ ಚ|
Prosímť pak vás, bratří, abyste šetřili těch, kteříž různice a pohoršení činí, naodpor učení tomu, kterémuž jste vy se naučili, a varujte se jich.
18 ಯತಸ್ತಾದೃಶಾ ಲೋಕಾ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಾಸಾ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಸ್ವೋದರಸ್ಯೈವ ದಾಸಾಃ; ಅಪರಂ ಪ್ರಣಯವಚನೈ ರ್ಮಧುರವಾಕ್ಯೈಶ್ಚ ಸರಲಲೋಕಾನಾಂ ಮನಾಂಸಿ ಮೋಹಯನ್ತಿ|
Nebo takoví Pánu našemu Ježíši Kristu neslouží, ale svému břichu; a skrze lahodné řeči a pochlebenství svodí srdce prostých.
19 ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಆಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿತ್ವಂ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಸರ್ವ್ವೈ ರ್ಜ್ಞಾತಂ ತತೋಽಹಂ ಯುಷ್ಮಾಸು ಸಾನನ್ದೋಽಭವಂ ತಥಾಪಿ ಯೂಯಂ ಯತ್ ಸತ್ಜ್ಞಾನೇನ ಜ್ಞಾನಿನಃ ಕುಜ್ಞಾನೇ ಚಾತತ್ಪರಾ ಭವೇತೇತಿ ಮಮಾಭಿಲಾಷಃ|
Nebo vaše poslušenství všechněch došlo. A protož se raduji z vás. Než chciť, abyste byli moudří k dobrému, a prostí k zlému.
20 ಅಧಿಕನ್ತು ಶಾನ್ತಿದಾಯಕ ಈಶ್ವರಃ ಶೈತಾನಮ್ ಅವಿಲಮ್ಬಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪದಾನಾಮ್ ಅಧೋ ಮರ್ದ್ದಿಷ್ಯತಿ| ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯುಷ್ಮಾಸು ಪ್ರಸಾದಂ ಕ್ರಿಯಾತ್| ಇತಿ|
Bůh pak pokoje potře satana pod nohy vaše brzo. Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen.
21 ಮಮ ಸಹಕಾರೀ ತೀಮಥಿಯೋ ಮಮ ಜ್ಞಾತಯೋ ಲೂಕಿಯೋ ಯಾಸೋನ್ ಸೋಸಿಪಾತ್ರಶ್ಚೇಮೇ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರ್ವ್ವನ್ತೇ|
Pozdravují vás Timoteus, pomocník můj, a Lucius, a Jázon, a #Sozipater, příbuzní moji.
22 ಅಪರಮ್ ಏತತ್ಪತ್ರಲೇಖಕಸ್ತರ್ತ್ತಿಯನಾಮಾಹಮಪಿ ಪ್ರಭೋ ರ್ನಾಮ್ನಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕರೋಮಿ|
Pozdravuji vás v Pánu já Tercius, kterýž jsem psal tento list.
23 ತಥಾ ಕೃತ್ಸ್ನಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜಸ್ಯ ಮಮ ಚಾತಿಥ್ಯಕಾರೀ ಗಾಯೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕರೋತಿ| ಅಪರಮ್ ಏತನ್ನಗರಸ್ಯ ಧನರಕ್ಷಕ ಇರಾಸ್ತಃ ಕ್ಕಾರ್ತ್ತನಾಮಕಶ್ಚೈಕೋ ಭ್ರಾತಾ ತಾವಪಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮಸ್ಕುರುತಃ|
Pozdravuje vás Gáius, hospodář můj i vší církve. Pozdravuje vás Erastus, důchodní písař městský, a Kvartus bratr.
24 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಾ ಯುಷ್ಮಾಸು ಸರ್ವ್ವೇಷು ಪ್ರಸಾದಂ ಕ್ರಿಯಾತ್| ಇತಿ|
Milost Pána našeho Jezukrista se všemi vámi. Amen.
25 ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲಿಕಯುಗೇಷು ಪ್ರಚ್ಛನ್ನಾ ಯಾ ಮನ್ತ್ರಣಾಧುನಾ ಪ್ರಕಾಶಿತಾ ಭೂತ್ವಾ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಲಿಖಿತಗ್ರನ್ಥಗಣಸ್ಯ ಪ್ರಮಾಣಾದ್ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಗ್ರಹಣಾರ್ಥಂ ಸದಾತನಸ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯಾಜ್ಞಯಾ ಸರ್ವ್ವದೇಶೀಯಲೋಕಾನ್ ಜ್ಞಾಪ್ಯತೇ, (aiōnios g166)
Tomu pak, jenž může vás utvrditi podle evangelium mého a kázání Ježíše Krista, podle zjevení tajemství od časů věčných skrytého, (aiōnios g166)
26 ತಸ್ಯಾ ಮನ್ತ್ರಣಾಯಾ ಜ್ಞಾನಂ ಲಬ್ಧ್ವಾ ಮಯಾ ಯಃ ಸುಸಂವಾದೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಮಧಿ ಪ್ರಚಾರ್ಯ್ಯತೇ, ತದನುಸಾರಾದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಧರ್ಮ್ಮೇ ಸುಸ್ಥಿರಾನ್ ಕರ್ತ್ತುಂ ಸಮರ್ಥೋ ಯೋಽದ್ವಿತೀಯಃ (aiōnios g166)
Nyní pak zjeveného i skrze Písma prorocká, podle poručení věčného Boha, ku poslušenství víry všechněm národům oznámeného, (aiōnios g166)
27 ಸರ್ವ್ವಜ್ಞ ಈಶ್ವರಸ್ತಸ್ಯ ಧನ್ಯವಾದೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸನ್ತತಂ ಭೂಯಾತ್| ಇತಿ| (aiōn g165)
Tomu, pravím, samému moudrému Bohu sláva skrze Jezukrista na věky. Amen List tento k Římanům psán jest z Korintu, a poslán po Fében, služebnici sboru Cenchrenského. (aiōn g165)

< ರೋಮಿಣಃ 16 >