< ಫಿಲಿಪಿನಃ 3 >

1 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಶೇಷೇ ವದಾಮಿ ಯೂಯಂ ಪ್ರಭಾವಾನನ್ದತ| ಪುನಃ ಪುನರೇಕಸ್ಯ ವಚೋ ಲೇಖನಂ ಮಮ ಕ್ಲೇಶದಂ ನಹಿ ಯುಷ್ಮದರ್ಥಞ್ಚ ಭ್ರಮನಾಶಕಂ ಭವತಿ|
In conclusion, my friends, may all joy be yours in your union with the Lord. To repeat what I have already written does not weary me, and is the safe course for you.
2 ಯೂಯಂ ಕುಕ್ಕುರೇಭ್ಯಃ ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ ದುಷ್ಕರ್ಮ್ಮಕಾರಿಭ್ಯಃ ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ ಛಿನ್ನಮೂಲೇಭ್ಯೋ ಲೋಕೇಭ್ಯಶ್ಚ ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ|
Beware of those dogs! Beware of those mischievous workers! Beware of the men who mutilate themselves!
3 ವಯಮೇವ ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ಲೋಕಾ ಯತೋ ವಯಮ್ ಆತ್ಮನೇಶ್ವರಂ ಸೇವಾಮಹೇ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಯೀಶುನಾ ಶ್ಲಾಘಾಮಹೇ ಶರೀರೇಣ ಚ ಪ್ರಗಲ್ಭತಾಂ ನ ಕುರ್ವ್ವಾಮಹೇ|
For it is we who are the circumcised – we whose worship is prompted by the Spirit of God, who exult in Christ Jesus, and who do not rely on external privileges;
4 ಕಿನ್ತು ಶರೀರೇ ಮಮ ಪ್ರಗಲ್ಭತಾಯಾಃ ಕಾರಣಂ ವಿದ್ಯತೇ, ಕಶ್ಚಿದ್ ಯದಿ ಶರೀರೇಣ ಪ್ರಗಲ್ಭತಾಂ ಚಿಕೀರ್ಷತಿ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಮಾದ್ ಅಪಿ ಮಮ ಪ್ರಗಲ್ಭತಾಯಾ ಗುರುತರಂ ಕಾರಣಂ ವಿದ್ಯತೇ|
though I, if anyone, have cause to rely even on them. If anyone thinks he can rely on external privileges, far more can I!
5 ಯತೋಽಹಮ್ ಅಷ್ಟಮದಿವಸೇ ತ್ವಕ್ಛೇದಪ್ರಾಪ್ತ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ವಂಶೀಯೋ ಬಿನ್ಯಾಮೀನಗೋಷ್ಠೀಯ ಇಬ್ರಿಕುಲಜಾತ ಇಬ್ರಿಯೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಚರಣೇ ಫಿರೂಶೀ
I was circumcised when eight days old; I am an Israelite by birth, and of the tribe of Benjamin; I am a Hebrew, and the child of Hebrews. As to the Law, I was a Pharisee;
6 ಧರ್ಮ್ಮೋತ್ಸಾಹಕಾರಣಾತ್ ಸಮಿತೇರುಪದ್ರವಕಾರೀ ವ್ಯವಸ್ಥಾತೋ ಲಭ್ಯೇ ಪುಣ್ಯೇ ಚಾನಿನ್ದನೀಯಃ|
as to zeal, I was a persecutor of the church; as to such righteousness as is due to Law, I proved myself blameless.
7 ಕಿನ್ತು ಮಮ ಯದ್ಯತ್ ಲಭ್ಯಮ್ ಆಸೀತ್ ತತ್ ಸರ್ವ್ವಮ್ ಅಹಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುರೋಧಾತ್ ಕ್ಷತಿಮ್ ಅಮನ್ಯೇ|
But all the things which I once held to be gains I have now, for the Christ’s sake, come to count as loss.
8 ಕಿಞ್ಚಾಧುನಾಪ್ಯಹಂ ಮತ್ಪ್ರಭೋಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಯೀಶೋ ರ್ಜ್ಞಾನಸ್ಯೋತ್ಕೃಷ್ಟತಾಂ ಬುದ್ಧ್ವಾ ತತ್ ಸರ್ವ್ವಂ ಕ್ಷತಿಂ ಮನ್ಯೇ|
More than that, I count everything as loss, for the sake of the exceeding value of the knowledge of Christ Jesus my Lord. And for his sake I have lost everything, and count it as rubbish, if I may but gain Christ and be found in union with him;
9 ಯತೋ ಹೇತೋರಹಂ ಯತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಲಭೇಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾತೋ ಜಾತಂ ಸ್ವಕೀಯಪುಣ್ಯಞ್ಚ ನ ಧಾರಯನ್ ಕಿನ್ತು ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ವಿಶ್ವಸನಾತ್ ಲಭ್ಯಂ ಯತ್ ಪುಣ್ಯಮ್ ಈಶ್ವರೇಣ ವಿಶ್ವಾಸಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ದೀಯತೇ ತದೇವ ಧಾರಯನ್ ಯತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ವಿದ್ಯೇಯ ತದರ್ಥಂ ತಸ್ಯಾನುರೋಧಾತ್ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಕ್ಷತಿಂ ಸ್ವೀಕೃತ್ಯ ತಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯವಕರಾನಿವ ಮನ್ಯೇ|
any righteousness that I have being, not the righteousness that results from Law, but the righteousness which comes through faith in Christ – the righteousness which is derived from God and is founded on faith.
10 ಯತೋ ಹೇತೋರಹಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ತಸ್ಯ ಪುನರುತ್ಥಿತೇ ರ್ಗುಣಂ ತಸ್ಯ ದುಃಖಾನಾಂ ಭಾಗಿತ್ವಞ್ಚ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ತಸ್ಯ ಮೃತ್ಯೋರಾಕೃತಿಞ್ಚ ಗೃಹೀತ್ವಾ
Then indeed I will know Christ, and the power of his resurrection, and all that it means to share his sufferings,
11 ಯೇನ ಕೇನಚಿತ್ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಮೃತಾನಾಂ ಪುನರುತ್ಥಿತಿಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ಯತೇ|
in the hope that, if I become like him in death, I may possibly attain to the resurrection from the dead.
12 ಮಯಾ ತತ್ ಸರ್ವ್ವಮ್ ಅಧುನಾ ಪ್ರಾಪಿ ಸಿದ್ಧತಾ ವಾಲಮ್ಭಿ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯದರ್ಥಮ್ ಅಹಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಧಾರಿತಸ್ತದ್ ಧಾರಯಿತುಂ ಧಾವಾಮಿ|
Not that I have already laid hold of it, or that I am already made perfect. But I press on, in the hope of actually laying hold of that for which indeed I was laid hold of by Christ Jesus.
13 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಮಯಾ ತದ್ ಧಾರಿತಮ್ ಇತಿ ನ ಮನ್ಯತೇ ಕಿನ್ತ್ವೇತದೈಕಮಾತ್ರಂ ವದಾಮಿ ಯಾನಿ ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ್ಥಿತಾನಿ ತಾನಿ ವಿಸ್ಮೃತ್ಯಾಹಮ್ ಅಗ್ರಸ್ಥಿತಾನ್ಯುದ್ದಿಶ್ಯ
For I, friends, do not regard myself as having yet laid hold of it. But this one thing I do – forgetting what lies behind, and straining every nerve for that which lies in front,
14 ಪೂರ್ಣಯತ್ನೇನ ಲಕ್ಷ್ಯಂ ಪ್ರತಿ ಧಾವನ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಯೀಶುನೋರ್ದ್ಧ್ವಾತ್ ಮಾಮ್ ಆಹ್ವಯತ ಈಶ್ವರಾತ್ ಜೇತೃಪಣಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ಚೇಷ್ಟೇ|
I press on to the goal, to gain the prize of that heavenward call which God gave me through Christ Jesus.
15 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೇ ಸಿದ್ಧಾಸ್ತೈಃ ಸರ್ವ್ವೈಸ್ತದೇವ ಭಾವ್ಯತಾಂ, ಯದಿ ಚ ಕಞ್ಚನ ವಿಷಯಮ್ ಅಧಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಅಪರೋ ಭಾವೋ ಭವತಿ ತರ್ಹೀಶ್ವರಸ್ತಮಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪ್ರತಿ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತಿ|
Let all of us, then, whose faith is mature, think this way. Then, if on any matter you think otherwise, God will make that also plain to you.
16 ಕಿನ್ತು ವಯಂ ಯದ್ಯದ್ ಅವಗತಾ ಆಸ್ಮಸ್ತತ್ರಾಸ್ಮಾಭಿರೇಕೋ ವಿಧಿರಾಚರಿತವ್ಯ ಏಕಭಾವೈ ರ್ಭವಿತವ್ಯಞ್ಚ|
Only we are bound to order our lives by what we have already attained.
17 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಮಮಾನುಗಾಮಿನೋ ಭವತ ವಯಞ್ಚ ಯಾದೃಗಾಚರಣಸ್ಯ ನಿದರ್ಶನಸ್ವರೂಪಾ ಭವಾಮಸ್ತಾದೃಗಾಚಾರಿಣೋ ಲೋಕಾನ್ ಆಲೋಕಯಧ್ವಂ|
My friends, unite in following my example, and fix your eyes on those who are living by the pattern which we have set you.
18 ಯತೋಽನೇಕೇ ವಿಪಥೇ ಚರನ್ತಿ ತೇ ಚ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಕ್ರುಶಸ್ಯ ಶತ್ರವ ಇತಿ ಪುರಾ ಮಯಾ ಪುನಃ ಪುನಃ ಕಥಿತಮ್ ಅಧುನಾಪಿ ರುದತಾ ಮಯಾ ಕಥ್ಯತೇ|
For there are many – of whom I have often told you, and now tell you even with tears – who are living in enmity to the cross of the Christ.
19 ತೇಷಾಂ ಶೇಷದಶಾ ಸರ್ವ್ವನಾಶ ಉದರಶ್ಚೇಶ್ವರೋ ಲಜ್ಜಾ ಚ ಶ್ಲಾಘಾ ಪೃಥಿವ್ಯಾಞ್ಚ ಲಗ್ನಂ ಮನಃ|
The end of such people is ruin; for their appetites are their God, and they glory in their shame; their minds are given up to earthly things.
20 ಕಿನ್ತ್ವಸ್ಮಾಕಂ ಜನಪದಃ ಸ್ವರ್ಗೇ ವಿದ್ಯತೇ ತಸ್ಮಾಚ್ಚಾಗಮಿಷ್ಯನ್ತಂ ತ್ರಾತಾರಂ ಪ್ರಭುಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಂ ವಯಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷಾಮಹೇ|
But we are citizens of heaven, and from heaven we expect a savior to come, the Lord Jesus Christ.
21 ಸ ಚ ಯಯಾ ಶಕ್ತ್ಯಾ ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯೇವ ಸ್ವಸ್ಯ ವಶೀಕರ್ತ್ತುಂ ಪಾರಯತಿ ತಯಾಸ್ಮಾಕಮ್ ಅಧಮಂ ಶರೀರಂ ರೂಪಾನ್ತರೀಕೃತ್ಯ ಸ್ವಕೀಯತೇಜೋಮಯಶರೀರಸ್ಯ ಸಮಾಕಾರಂ ಕರಿಷ್ಯತಿ|
By the exercise of his power to bring everything into subjection to himself, he will make our humble bodies like his glorious body.

< ಫಿಲಿಪಿನಃ 3 >