< ಲೂಕಃ 24 >
1 ಅಥ ಸಪ್ತಾಹಪ್ರಥಮದಿನೇಽತಿಪ್ರತ್ಯೂಷೇ ತಾ ಯೋಷಿತಃ ಸಮ್ಪಾದಿತಂ ಸುಗನ್ಧಿದ್ರವ್ಯಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತದನ್ಯಾಭಿಃ ಕಿಯತೀಭಿಃ ಸ್ತ್ರೀಭಿಃ ಸಹ ಶ್ಮಶಾನಂ ಯಯುಃ|
पर हप्ता को पहिलो दिन ख बड़ो भुन्सारो हि बाईयां सुगन्धित अत्तर अऊर मसाला ख जो उन्न तैयार करी होती, ले क कब्र पर आयी।
2 ಕಿನ್ತು ಶ್ಮಶಾನದ್ವಾರಾತ್ ಪಾಷಾಣಮಪಸಾರಿತಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ
जो गोटा कब्र को द्वार पर ढक्यो हुयो होतो उन्न ओख सरक्यो हुयो पायो,
3 ತಾಃ ಪ್ರವಿಶ್ಯ ಪ್ರಭೋ ರ್ದೇಹಮಪ್ರಾಪ್ಯ
जब हि अन्दर गयी तब प्रभु यीशु को लाश नहीं देख्यो।
4 ವ್ಯಾಕುಲಾ ಭವನ್ತಿ ಏತರ್ಹಿ ತೇಜೋಮಯವಸ್ತ್ರಾನ್ವಿತೌ ದ್ವೌ ಪುರುಷೌ ತಾಸಾಂ ಸಮೀಪೇ ಸಮುಪಸ್ಥಿತೌ
जब हि या बात सी उलझन म पड़ी होती त देख्यो, अचानक दोय पुरुष सफेद उज्वल कपड़ा पहिन्यो हुयो उन्को जवर आय क खड़ो भयो।
5 ತಸ್ಮಾತ್ತಾಃ ಶಙ್ಕಾಯುಕ್ತಾ ಭೂಮಾವಧೋಮುಖ್ಯಸ್ಯಸ್ಥುಃ| ತದಾ ತೌ ತಾ ಊಚತು ರ್ಮೃತಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಜೀವನ್ತಂ ಕುತೋ ಮೃಗಯಥ?
जब बाईयां डर क जमीन को तरफ मुंह झुकायी हुयी होती, त उन पुरुषों न उन्को सी कह्यो, “तुम जीन्दो ख मरयो हुयो म कहालीकि ढूंढय हय?
6 ಸೋತ್ರ ನಾಸ್ತಿ ಸ ಉದಸ್ಥಾತ್|
ऊ इत नहाय, पर जीन्दो भय गयो हय। याद करो कि ओन गलील म रहतो हुयो तुम सी कह्यो होतो,
7 ಪಾಪಿನಾಂ ಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಿತೇನ ಕ್ರುಶೇ ಹತೇನ ಚ ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರೇಣ ತೃತೀಯದಿವಸೇ ಶ್ಮಶಾನಾದುತ್ಥಾತವ್ಯಮ್ ಇತಿ ಕಥಾಂ ಸ ಗಲೀಲಿ ತಿಷ್ಠನ್ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಕಥಿತವಾನ್ ತಾಂ ಸ್ಮರತ|
‘जरूरी हय कि मय आदमी को बेटा पापियों को हाथ सी पकड़वायो जाऊं, अऊर क्रूस पर चढ़ायो जाऊं, अऊर तीसरो दिन जीन्दो होऊं।’”
8 ತದಾ ತಸ್ಯ ಸಾ ಕಥಾ ತಾಸಾಂ ಮನಃಸು ಜಾತಾ|
तब ओकी बाते उन्ख याद आयी,
9 ಅನನ್ತರಂ ಶ್ಮಶಾನಾದ್ ಗತ್ವಾ ತಾ ಏಕಾದಶಶಿಷ್ಯಾದಿಭ್ಯಃ ಸರ್ವ್ವೇಭ್ಯಸ್ತಾಂ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಕಥಯಾಮಾಸುಃ|
अऊर कब्र सी लौट क उन्न उन ग्यारा चेलावों ख, अऊर दूसरों सब ख, या सब बाते कह्य सुनायी।
10 ಮಗ್ದಲೀನೀಮರಿಯಮ್, ಯೋಹನಾ, ಯಾಕೂಬೋ ಮಾತಾ ಮರಿಯಮ್ ತದನ್ಯಾಃ ಸಙ್ಗಿನ್ಯೋ ಯೋಷಿತಶ್ಚ ಪ್ರೇರಿತೇಭ್ಯ ಏತಾಃ ಸರ್ವ್ವಾ ವಾರ್ತ್ತಾಃ ಕಥಯಾಮಾಸುಃ
जिन्न प्रेरितों सी या बाते कहीं हि मरियम मगदलीनी अऊर योअन्ना अऊर याकूब की माय मरियम अऊर उन्को संग की दूसरी बाईयां भी होती।
11 ಕಿನ್ತು ತಾಸಾಂ ಕಥಾಮ್ ಅನರ್ಥಕಾಖ್ಯಾನಮಾತ್ರಂ ಬುದ್ಧ್ವಾ ಕೋಪಿ ನ ಪ್ರತ್ಯೈತ್|
पर या बाते उन्ख फालतु की लगी, अऊर उन्न उन्को विश्वास नहीं करी।
12 ತದಾ ಪಿತರ ಉತ್ಥಾಯ ಶ್ಮಶಾನಾನ್ತಿಕಂ ದಧಾವ, ತತ್ರ ಚ ಪ್ರಹ್ವೋ ಭೂತ್ವಾ ಪಾರ್ಶ್ವೈಕಸ್ಥಾಪಿತಂ ಕೇವಲಂ ವಸ್ತ್ರಂ ದದರ್ಶ; ತಸ್ಮಾದಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ಮನ್ಯಮಾನೋ ಯದಘಟತ ತನ್ಮನಸಿ ವಿಚಾರಯನ್ ಪ್ರತಸ್ಥೇ|
तब पतरस उठ क कब्र पर दौड़त गयो, अऊर झुक क केवल कपड़ा पड़्यो देख्यो, अऊर जो भयो होतो ओको सी अचम्भा करतो हुयो अपनो घर चली गयो।
13 ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ದಿನೇ ದ್ವೌ ಶಿಯ್ಯೌ ಯಿರೂಶಾಲಮಶ್ಚತುಷ್ಕ್ರೋಶಾನ್ತರಿತಮ್ ಇಮ್ಮಾಯುಗ್ರಾಮಂ ಗಚ್ಛನ್ತೌ
उच दिन उन्म सी दोय लोग इम्माऊस नाम को एक गांव क जाये रह्यो होतो, जो यरूशलेम सी कोयी ग्यारा किलोमीटर की दूरी पर होतो।
14 ತಾಸಾಂ ಘಟನಾನಾಂ ಕಥಾಮಕಥಯತಾಂ
हि इन सब बातों पर जो भयी होती, आपस म बातचीत करतो जाय रह्यो होतो,
15 ತಯೋರಾಲಾಪವಿಚಾರಯೋಃ ಕಾಲೇ ಯೀಶುರಾಗತ್ಯ ತಾಭ್ಯಾಂ ಸಹ ಜಗಾಮ
अऊर जब हि आपस म बातचीत अऊर चर्चा कर रह्यो होतो, त यीशु आस पास आय क उन्को संग होय गयो।
16 ಕಿನ್ತು ಯಥಾ ತೌ ತಂ ನ ಪರಿಚಿನುತಸ್ತದರ್ಥಂ ತಯೋ ರ್ದೃಷ್ಟಿಃ ಸಂರುದ್ಧಾ|
पर उन्की आंखी असी बन्द कर दी होती कि ओख पहिचान नहीं सक्यो।
17 ಸ ತೌ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ಯುವಾಂ ವಿಷಣ್ಣೌ ಕಿಂ ವಿಚಾರಯನ್ತೌ ಗಚ್ಛಥಃ?
यीशु न उन्को सी पुच्छ्यो, “या का बाते आय, जो तुम चलतो चलतो आपस म करय हय?” हि उदास सी खड़ो रह्य गयो।
18 ತತಸ್ತಯೋಃ ಕ್ಲಿಯಪಾನಾಮಾ ಪ್ರತ್ಯುವಾಚ ಯಿರೂಶಾಲಮಪುರೇಽಧುನಾ ಯಾನ್ಯಘಟನ್ತ ತ್ವಂ ಕೇವಲವಿದೇಶೀ ಕಿಂ ತದ್ವೃತ್ತಾನ್ತಂ ನ ಜಾನಾಸಿ?
यो सुन क उन्म सी क्लियोपास नाम को एक आदमी न कह्यो, “का तय यरूशलेम म अकेलो यात्री हय, जो नहीं जानय कि इन दिनो म उन्म का का भयो हय?”
19 ಸ ಪಪ್ರಚ್ಛ ಕಾ ಘಟನಾಃ? ತದಾ ತೌ ವಕ್ತುಮಾರೇಭಾತೇ ಯೀಶುನಾಮಾ ಯೋ ನಾಸರತೀಯೋ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದೀ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮಾನುಷಾಣಾಞ್ಚ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ವಾಕ್ಯೇ ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಚ ಶಕ್ತಿಮಾನಾಸೀತ್
ओन उन्को सी पुच्छ्यो, “कौन सी बाते?” उन्न ओको सी कह्यो, “यीशु नासरी को बारे म जो परमेश्वर अऊर सब लोगों को जवर काम अऊर वचन म सामर्थी भविष्यवक्ता होतो,
20 ತಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕಾ ವಿಚಾರಕಾಶ್ಚ ಕೇನಾಪಿ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಕ್ರುಶೇ ವಿದ್ಧ್ವಾ ತಸ್ಯ ಪ್ರಾಣಾನನಾಶಯನ್ ತದೀಯಾ ಘಟನಾಃ;
अऊर मुख्य याजकों अऊर हमरो मुखिया न ओख पकड़वाय दियो कि ओको पर मृत्यु की आज्ञा दियो जाये; अऊर ओख क्रूस पर चढ़वायो।
21 ಕಿನ್ತು ಯ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಾನ್ ಉದ್ಧಾರಯಿಷ್ಯತಿ ಸ ಏವಾಯಮ್ ಇತ್ಯಾಶಾಸ್ಮಾಭಿಃ ಕೃತಾ| ತದ್ಯಥಾ ತಥಾಸ್ತು ತಸ್ಯಾ ಘಟನಾಯಾ ಅದ್ಯ ದಿನತ್ರಯಂ ಗತಂ|
पर हम्ख आशा होती कि योच इस्राएल लोगों ख छुटकारा देयेंन। हि सब बात को अलावा या घटना ख भयो तीसरो दिन हय,
22 ಅಧಿಕನ್ತ್ವಸ್ಮಾಕಂ ಸಙ್ಗಿನೀನಾಂ ಕಿಯತ್ಸ್ತ್ರೀಣಾಂ ಮುಖೇಭ್ಯೋಽಸಮ್ಭವವಾಕ್ಯಮಿದಂ ಶ್ರುತಂ;
अऊर हम म सी कुछ बाईयों न भी हम्ख आश्चर्य म डाल दियो हय, जो भुन्सारे ख कब्र पर गयी होती;
23 ತಾಃ ಪ್ರತ್ಯೂಷೇ ಶ್ಮಶಾನಂ ಗತ್ವಾ ತತ್ರ ತಸ್ಯ ದೇಹಮ್ ಅಪ್ರಾಪ್ಯ ವ್ಯಾಘುಟ್ಯೇತ್ವಾ ಪ್ರೋಕ್ತವತ್ಯಃ ಸ್ವರ್ಗೀಸದೂತೌ ದೃಷ್ಟಾವಸ್ಮಾಭಿಸ್ತೌ ಚಾವಾದಿಷ್ಟಾಂ ಸ ಜೀವಿತವಾನ್|
अऊर जब यीशु को लाश नहीं पायो त यो कहत आयी कि हम न स्वर्गदूतों को दर्शन पायो, जिन्न कह्यो कि ऊ जीन्दो हय।
24 ತತೋಸ್ಮಾಕಂ ಕೈಶ್ಚಿತ್ ಶ್ಮಶಾನಮಗಮ್ಯತ ತೇಽಪಿ ಸ್ತ್ರೀಣಾಂ ವಾಕ್ಯಾನುರೂಪಂ ದೃಷ್ಟವನ್ತಃ ಕಿನ್ತು ತಂ ನಾಪಶ್ಯನ್|
तब हमरो संगियों म सी कुछ एक कब्र पर गयो, अऊर जसो बाईयों न कह्यो होतो वसोच पायो; पर ओख नहीं देख्यो।”
25 ತದಾ ಸ ತಾವುವಾಚ, ಹೇ ಅಬೋಧೌ ಹೇ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಭಿರುಕ್ತವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರತ್ಯೇತುಂ ವಿಲಮ್ಬಮಾನೌ;
तब यीशु न उन्को सी कह्यो, “हे निर्बुद्धियों, अऊर भविष्यवक्तावों की सब बातों पर विश्वास करनो म मतिमन्द लोगों!
26 ಏತತ್ಸರ್ವ್ವದುಃಖಂ ಭುಕ್ತ್ವಾ ಸ್ವಭೂತಿಪ್ರಾಪ್ತಿಃ ಕಿಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನ ನ್ಯಾಯ್ಯಾ?
का जरूरी नहीं होतो कि मसीह यो दु: ख उठाय क अपनी महिमा म सिरन लग्यो?”
27 ತತಃ ಸ ಮೂಸಾಗ್ರನ್ಥಮಾರಭ್ಯ ಸರ್ವ್ವಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಂ ಸರ್ವ್ವಶಾಸ್ತ್ರೇ ಸ್ವಸ್ಮಿನ್ ಲಿಖಿತಾಖ್ಯಾನಾಭಿಪ್ರಾಯಂ ಬೋಧಯಾಮಾಸ|
तब ओन मूसा सी अऊर सब भविष्यवक्तावों सी सुरूवात कर क् पूरो पवित्र शास्त्र म सी अपनो बारे म लिख्यो बातों को मतलब, उन्ख समझाय दियो।
28 ಅಥ ಗಮ್ಯಗ್ರಾಮಾಭ್ಯರ್ಣಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ತೇನಾಗ್ರೇ ಗಮನಲಕ್ಷಣೇ ದರ್ಶಿತೇ
इतनो म हि ऊ गांव को जवर पहुंच्यो जित हि जाय रह्यो होतो, अऊर ओको ढंग सी असो जान पड़्यो कि ऊ आगु बढ़न चाहवय हय।
29 ತೌ ಸಾಧಯಿತ್ವಾವದತಾಂ ಸಹಾವಾಭ್ಯಾಂ ತಿಷ್ಠ ದಿನೇ ಗತೇ ಸತಿ ರಾತ್ರಿರಭೂತ್; ತತಃ ಸ ತಾಭ್ಯಾಂ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ್ಥಾತುಂ ಗೃಹಂ ಯಯೌ|
पर उन्न यो कह्य क ओख बिनती कर क् रोक्यो, “हमरो संग रह, कहालीकि शाम भय गयी हय अऊर दिन अब डुब रह्यो हय।” तब ऊ उन्को संग रहन लायी अन्दर गयो।
30 ಪಶ್ಚಾದ್ಭೋಜನೋಪವೇಶಕಾಲೇ ಸ ಪೂಪಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಈಶ್ವರಗುಣಾನ್ ಜಗಾದ ತಞ್ಚ ಭಂಕ್ತ್ವಾ ತಾಭ್ಯಾಂ ದದೌ|
जब ऊ उन्को संग जेवन करन बैठ्यो, त ओन रोटी लेय क परमेश्वर ख धन्यवाद करयो अऊर ओख तोड़ क उन्ख देन लग्यो।
31 ತದಾ ತಯೋ ರ್ದೃಷ್ಟೌ ಪ್ರಸನ್ನಾಯಾಂ ತಂ ಪ್ರತ್ಯಭಿಜ್ಞತುಃ ಕಿನ್ತು ಸ ತಯೋಃ ಸಾಕ್ಷಾದನ್ತರ್ದಧೇ|
तब उन्की आंखी खुल गयी; अऊर उन्न ओख पहिचान लियो, अऊर ऊ उन्की आंखी सी लूक गयो।
32 ತತಸ್ತೌ ಮಿಥೋಭಿಧಾತುಮ್ ಆರಬ್ಧವನ್ತೌ ಗಮನಕಾಲೇ ಯದಾ ಕಥಾಮಕಥಯತ್ ಶಾಸ್ತ್ರಾರ್ಥಞ್ಚಬೋಧಯತ್ ತದಾವಯೋ ರ್ಬುದ್ಧಿಃ ಕಿಂ ನ ಪ್ರಾಜ್ವಲತ್?
उन्न आपस म कह्यो, “जब ऊ रस्ता म हम सी बाते करत होतो अऊर पवित्र शास्त्र को मतलब हम्ख समझावत होतो, त का हमरो मन म उत्सुक नहीं होय रह्यो होतो?”
33 ತೌ ತತ್ಕ್ಷಣಾದುತ್ಥಾಯ ಯಿರೂಶಾಲಮಪುರಂ ಪ್ರತ್ಯಾಯಯತುಃ, ತತ್ಸ್ಥಾನೇ ಶಿಷ್ಯಾಣಾಮ್ ಏಕಾದಶಾನಾಂ ಸಙ್ಗಿನಾಞ್ಚ ದರ್ಶನಂ ಜಾತಂ|
हि उच समय उठ क यरूशलेम ख फिर सी गयो, अऊर उन ग्यारा चेलावों अऊर उन्को संगियों ख एक संग जमा पायो।
34 ತೇ ಪ್ರೋಚುಃ ಪ್ರಭುರುದತಿಷ್ಠದ್ ಇತಿ ಸತ್ಯಂ ಶಿಮೋನೇ ದರ್ಶನಮದಾಚ್ಚ|
हि कहत होतो, “प्रभु सच म जीन्दो भयो हय, अऊर शिमोन पतरस ख दिखायी दियो हय!”
35 ತತಃ ಪಥಃ ಸರ್ವ್ವಘಟನಾಯಾಃ ಪೂಪಭಞ್ಜನೇನ ತತ್ಪರಿಚಯಸ್ಯ ಚ ಸರ್ವ್ವವೃತ್ತಾನ್ತಂ ತೌ ವಕ್ತುಮಾರೇಭಾತೇ|
अऊर हि दोयी रस्ता को अपनो अनुभव ख अऊर यो कि रोटी तोड़तो समय उन्न यीशु ख कसो पहिचान्यो गयो होतो, बतावन लग्यो।
36 ಇತ್ಥಂ ತೇ ಪರಸ್ಪರಂ ವದನ್ತಿ ತತ್ಕಾಲೇ ಯೀಶುಃ ಸ್ವಯಂ ತೇಷಾಂ ಮಧ್ಯ ಪ್ರೋತ್ಥಯ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಲ್ಯಾಣಂ ಭೂಯಾದ್ ಇತ್ಯುವಾಚ,
जब हि या बाते कहतच रह्यो होतो कि ऊ अचानक उन्को बीच म आय खड़ो भयो, अऊर उन्को सी कह्यो, “तुम्ख शान्ति मिले।”
37 ಕಿನ್ತು ಭೂತಂ ಪಶ್ಯಾಮ ಇತ್ಯನುಮಾಯ ತೇ ಸಮುದ್ವಿವಿಜಿರೇ ತ್ರೇಷುಶ್ಚ|
पर हि घबराय गयो अऊर डर गयो, अऊर समझ्यो कि हम कोयी भूत ख देख रह्यो हंय।
38 ಸ ಉವಾಚ, ಕುತೋ ದುಃಖಿತಾ ಭವಥ? ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮನಃಸು ಸನ್ದೇಹ ಉದೇತಿ ಚ ಕುತಃ?
ओन उन्को सी कह्यो, “कहाली डरय हय? अऊर तुम्हरो मन म कहालीकि सक आवय हंय?
39 ಏಷೋಹಂ, ಮಮ ಕರೌ ಪಶ್ಯತ ವರಂ ಸ್ಪೃಷ್ಟ್ವಾ ಪಶ್ಯತ, ಮಮ ಯಾದೃಶಾನಿ ಪಶ್ಯಥ ತಾದೃಶಾನಿ ಭೂತಸ್ಯ ಮಾಂಸಾಸ್ಥೀನಿ ನ ಸನ್ತಿ|
मोरो हाथ अऊर मोरो पाय ख देखो कि मय उच आय। मोख छूय क देखो, कहालीकि भूत की हड्डी मांस नहीं होवय जसो मोर म देखय हय।”
40 ಇತ್ಯುಕ್ತ್ವಾ ಸ ಹಸ್ತಪಾದಾನ್ ದರ್ಶಯಾಮಾಸ|
यो कह्य क ओन उन्ख अपनो हाथ पाय दिखायो।
41 ತೇಽಸಮ್ಭವಂ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಸಾನನ್ದಾ ನ ಪ್ರತ್ಯಯನ್| ತತಃ ಸ ತಾನ್ ಪಪ್ರಚ್ಛ, ಅತ್ರ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪೇ ಖಾದ್ಯಂ ಕಿಞ್ಚಿದಸ್ತಿ?
तब खुशी को मारे उन्ख अभी भी विश्वास नहीं होय रह्यो होतो, अऊर हि अचम्भा करत होतो, त ओन उन्को सी पुच्छ्यो, “का इत तुम्हरो जवर कुछ जेवन हय?”
42 ತತಸ್ತೇ ಕಿಯದ್ದಗ್ಧಮತ್ಸ್ಯಂ ಮಧು ಚ ದದುಃ
उन्न ओख भुजी हुयी मच्छी को टुकड़ा दियो।
43 ಸ ತದಾದಾಯ ತೇಷಾಂ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಬುಭುಜೇ
ओन टुकड़ा ख उन्को आगु खायो।
44 ಕಥಯಾಮಾಸ ಚ ಮೂಸಾವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಂ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಂ ಗ್ರನ್ಥೇಷು ಗೀತಪುಸ್ತಕೇ ಚ ಮಯಿ ಯಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ವಚನಾನಿ ಲಿಖಿತಾನಿ ತದನುರೂಪಾಣಿ ಘಟಿಷ್ಯನ್ತೇ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸ್ಥಿತ್ವಾಹಂ ಯದೇತದ್ವಾಕ್ಯಮ್ ಅವದಂ ತದಿದಾನೀಂ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಮಭೂತ್|
तब ओन उन्को सी कह्यो, “या मोरी ऊ बाते हंय, जो मय न तुम्हरो संग रहतो हुयो तुम सी कहीं होती कि जरूरी हय कि जितनी बाते मूसा कि व्यवस्था अऊर भविष्यवक्तावों अऊर भजनों की किताब म मोरो बारे म लिख्यो हंय, सब पूरी होय।”
45 ಅಥ ತೇಭ್ಯಃ ಶಾಸ್ತ್ರಬೋಧಾಧಿಕಾರಂ ದತ್ವಾವದತ್,
तब ओन धर्म शास्त्र जानन लायी उन्की बुद्धि खोल दियो,
46 ಖ್ರೀಷ್ಟೇನೇತ್ಥಂ ಮೃತಿಯಾತನಾ ಭೋಕ್ತವ್ಯಾ ತೃತೀಯದಿನೇ ಚ ಶ್ಮಶಾನಾದುತ್ಥಾತವ್ಯಞ್ಚೇತಿ ಲಿಪಿರಸ್ತಿ;
अऊर ओन कह्यो, “यो लिख्यो हय कि मसीह दु: ख उठायेंन, अऊर तीसरो दिन मरयो हुयो म सी जीन्दो होयेंन,
47 ತನ್ನಾಮ್ನಾ ಯಿರೂಶಾಲಮಮಾರಭ್ಯ ಸರ್ವ್ವದೇಶೇ ಮನಃಪರಾವರ್ತ್ತನಸ್ಯ ಪಾಪಮೋಚನಸ್ಯ ಚ ಸುಸಂವಾದಃ ಪ್ರಚಾರಯಿತವ್ಯಃ,
अऊर यरूशलेम सी ले क सब भाषा को लोगों म पाप करनो बन्द करे अऊर परमेश्वर उन्को पापों ख माफ करेंन, यो प्रचार ओकोच नाम सी करयो जायेंन।
48 ಏಷು ಸರ್ವ್ವೇಷು ಯೂಯಂ ಸಾಕ್ಷಿಣಃ|
तुम इन पूरी बातों को गवाह हय।
49 ಅಪರಞ್ಚ ಪಶ್ಯತ ಪಿತ್ರಾ ಯತ್ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾತಂ ತತ್ ಪ್ರೇಷಯಿಷ್ಯಾಮಿ, ಅತಏವ ಯಾವತ್ಕಾಲಂ ಯೂಯಂ ಸ್ವರ್ಗೀಯಾಂ ಶಕ್ತಿಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಥ ತಾವತ್ಕಾಲಂ ಯಿರೂಶಾಲಮ್ನಗರೇ ತಿಷ್ಠತ|
जेकी प्रतिज्ञा मोरो बाप न नहीं करी हय, मय ओख तुम पर ऊपर सी उतारू अऊर जब तक स्वर्ग सी सामर्थ नहीं पावों, तब तक तुम योच नगर म रुक्यो रहो।”
50 ಅಥ ಸ ತಾನ್ ಬೈಥನೀಯಾಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ನೀತ್ವಾ ಹಸ್ತಾವುತ್ತೋಲ್ಯ ಆಶಿಷ ವಕ್ತುಮಾರೇಭೇ
तब ऊ उन्ख बैतनिय्याह गांव तक बाहेर ले गयो, अऊर अपनो हाथ उठाय क उन्ख आशीर्वाद दियो;
51 ಆಶಿಷಂ ವದನ್ನೇವ ಚ ತೇಭ್ಯಃ ಪೃಥಗ್ ಭೂತ್ವಾ ಸ್ವರ್ಗಾಯ ನೀತೋಽಭವತ್|
अऊर उन्ख आशीर्वाद देतो हुयो ऊ उन्को सी अलग भय गयो अऊर स्वर्ग पर उठाय लियो गयो।
52 ತದಾ ತೇ ತಂ ಭಜಮಾನಾ ಮಹಾನನ್ದೇನ ಯಿರೂಶಾಲಮಂ ಪ್ರತ್ಯಾಜಗ್ಮುಃ|
तब हि ओकी आराधना कर क् बड़ो खुशी सी यरूशलेम ख लौट गयो;
53 ತತೋ ನಿರನ್ತರಂ ಮನ್ದಿರೇ ತಿಷ್ಠನ್ತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರಶಂಸಾಂ ಧನ್ಯವಾದಞ್ಚ ಕರ್ತ್ತಮ್ ಆರೇಭಿರೇ| ಇತಿ||
अऊर हि लगातार मन्दिर म हाजीर होय क परमेश्वर को धन्यवाद करत होतो।