< ಲೂಕಃ 2 >

1 ಅಪರಞ್ಚ ತಸ್ಮಿನ್ ಕಾಲೇ ರಾಜ್ಯಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಲೋಕಾನಾಂ ನಾಮಾನಿ ಲೇಖಯಿತುಮ್ ಅಗಸ್ತಕೈಸರ ಆಜ್ಞಾಪಯಾಮಾಸ|
Sel ajal andis keiser Augustus välja seaduse, et Rooma impeeriumis tuleb kõiki hõlmav rahvaloendus.
2 ತದನುಸಾರೇಣ ಕುರೀಣಿಯನಾಮನಿ ಸುರಿಯಾದೇಶಸ್ಯ ಶಾಸಕೇ ಸತಿ ನಾಮಲೇಖನಂ ಪ್ರಾರೇಭೇ|
See oli esimene rahvaloendus Süüria maavalitseja Küreeniuse ajal.
3 ಅತೋ ಹೇತೋ ರ್ನಾಮ ಲೇಖಿತುಂ ಸರ್ವ್ವೇ ಜನಾಃ ಸ್ವೀಯಂ ಸ್ವೀಯಂ ನಗರಂ ಜಗ್ಮುಃ|
Niisiis läks igaüks oma linna end kirja panema.
4 ತದಾನೀಂ ಯೂಷಫ್ ನಾಮ ಲೇಖಿತುಂ ವಾಗ್ದತ್ತಯಾ ಸ್ವಭಾರ್ಯ್ಯಯಾ ಗರ್ಬ್ಭವತ್ಯಾ ಮರಿಯಮಾ ಸಹ ಸ್ವಯಂ ದಾಯೂದಃ ಸಜಾತಿವಂಶ ಇತಿ ಕಾರಣಾದ್ ಗಾಲೀಲ್ಪ್ರದೇಶಸ್ಯ ನಾಸರತ್ನಗರಾದ್
Joosep põlvnes kuningas Taavetist, seepärast lahkus ta Galileas asuvast Naatsaretist, et minna Juudamaale Petlemma, Taaveti linna.
5 ಯಿಹೂದಾಪ್ರದೇಶಸ್ಯ ಬೈತ್ಲೇಹಮಾಖ್ಯಂ ದಾಯೂದ್ನಗರಂ ಜಗಾಮ|
Ta läks end sinna kirja panema koos Maarjaga, kes oli temaga kihlatud ja lapseootel.
6 ಅನ್ಯಚ್ಚ ತತ್ರ ಸ್ಥಾನೇ ತಯೋಸ್ತಿಷ್ಠತೋಃ ಸತೋ ರ್ಮರಿಯಮಃ ಪ್ರಸೂತಿಕಾಲ ಉಪಸ್ಥಿತೇ
Kui nad seal olid, jõudis kätte lapsesaamise aeg.
7 ಸಾ ತಂ ಪ್ರಥಮಸುತಂ ಪ್ರಾಸೋಷ್ಟ ಕಿನ್ತು ತಸ್ಮಿನ್ ವಾಸಗೃಹೇ ಸ್ಥಾನಾಭಾವಾದ್ ಬಾಲಕಂ ವಸ್ತ್ರೇಣ ವೇಷ್ಟಯಿತ್ವಾ ಗೋಶಾಲಾಯಾಂ ಸ್ಥಾಪಯಾಮಾಸ|
Maarja tõi ilmale oma esmasündinud poja, mähkis ta riidelappidesse ja asetas sõime, sest võõrastemajas ei olnud vabu tube.
8 ಅನನ್ತರಂ ಯೇ ಕಿಯನ್ತೋ ಮೇಷಪಾಲಕಾಃ ಸ್ವಮೇಷವ್ರಜರಕ್ಷಾಯೈ ತತ್ಪ್ರದೇಶೇ ಸ್ಥಿತ್ವಾ ರಜನ್ಯಾಂ ಪ್ರಾನ್ತರೇ ಪ್ರಹರಿಣಃ ಕರ್ಮ್ಮ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ,
Seal lähedal olid mõned karjased öösel väljadel ja valvasid oma karja.
9 ತೇಷಾಂ ಸಮೀಪಂ ಪರಮೇಶ್ವರಸ್ಯ ದೂತ ಆಗತ್ಯೋಪತಸ್ಥೌ; ತದಾ ಚತುಷ್ಪಾರ್ಶ್ವೇ ಪರಮೇಶ್ವರಸ್ಯ ತೇಜಸಃ ಪ್ರಕಾಶಿತತ್ವಾತ್ ತೇಽತಿಶಶಙ್ಕಿರೇ|
Neile ilmus Issanda ingel ja Issanda hiilgus paistis nende ümber. Nad kohkusid üliväga!
10 ತದಾ ಸ ದೂತ ಉವಾಚ ಮಾ ಭೈಷ್ಟ ಪಶ್ಯತಾದ್ಯ ದಾಯೂದಃ ಪುರೇ ಯುಷ್ಮನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ತ್ರಾತಾ ಪ್ರಭುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽಜನಿಷ್ಟ,
„Ärge kartke!“ütles ingel neile. „Tulin teile tooma head uudist, mis rõõmustab kõiki inimesi.
11 ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಲೋಕಾನಾಂ ಮಹಾನನ್ದಜನಕಮ್ ಇಮಂ ಮಙ್ಗಲವೃತ್ತಾನ್ತಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ|
Täna sündis teile siin, Taaveti linnas, Päästja. Ta on Messias, Issand.
12 ಯೂಯಂ (ತತ್ಸ್ಥಾನಂ ಗತ್ವಾ) ವಸ್ತ್ರವೇಷ್ಟಿತಂ ತಂ ಬಾಲಕಂ ಗೋಶಾಲಾಯಾಂ ಶಯನಂ ದ್ರಕ್ಷ್ಯಥ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತೀದಂ ಚಿಹ್ನಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
Te tunnete ta ära selle märgi järgi: te leiate lapse riidelappidesse mähitud ja sõimes lebamas.“
13 ದೂತ ಇಮಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಿತವತಿ ತತ್ರಾಕಸ್ಮಾತ್ ಸ್ವರ್ಗೀಯಾಃ ಪೃತನಾ ಆಗತ್ಯ ಕಥಾಮ್ ಇಮಾಂ ಕಥಯಿತ್ವೇಶ್ವರಸ್ಯ ಗುಣಾನನ್ವವಾದಿಷುಃ, ಯಥಾ,
Äkki ilmus palju taevaseid olevusi, kes ülistasid Jumalat, öeldes:
14 ಸರ್ವ್ವೋರ್ದ್ವ್ವಸ್ಥೈರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮಾ ಸಮ್ಪ್ರಕಾಶ್ಯತಾಂ| ಶಾನ್ತಿರ್ಭೂಯಾತ್ ಪೃಥಿವ್ಯಾಸ್ತು ಸನ್ತೋಷಶ್ಚ ನರಾನ್ ಪ್ರತಿ||
„Au olgu taeva Jumalale ja maa peal rahu inimestele, kes on talle meele järele!“
15 ತತಃ ಪರಂ ತೇಷಾಂ ಸನ್ನಿಧೇ ರ್ದೂತಗಣೇ ಸ್ವರ್ಗಂ ಗತೇ ಮೇಷಪಾಲಕಾಃ ಪರಸ್ಪರಮ್ ಅವೇಚನ್ ಆಗಚ್ಛತ ಪ್ರಭುಃ ಪರಮೇಶ್ವರೋ ಯಾಂ ಘಟನಾಂ ಜ್ಞಾಪಿತವಾನ್ ತಸ್ಯಾ ಯಾಥರ್ಯಂ ಜ್ಞಾತುಂ ವಯಮಧುನಾ ಬೈತ್ಲೇಹಮ್ಪುರಂ ಯಾಮಃ|
Pärast seda kui inglid olid lahkunud ja tagasi taevasse läinud, ütlesid karjased üksteisele: „Lähme Petlemma ja vaatame, mis on toimunud sellega seoses, millest Issand meile rääkis.“
16 ಪಶ್ಚಾತ್ ತೇ ತೂರ್ಣಂ ವ್ರಜಿತ್ವಾ ಮರಿಯಮಂ ಯೂಷಫಂ ಗೋಶಾಲಾಯಾಂ ಶಯನಂ ಬಾಲಕಞ್ಚ ದದೃಶುಃ|
Nad kiirustasid sinna ning leidsid Maarja, Joosepi ja lapse, kes lamas sõimes.
17 ಇತ್ಥಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಬಾಲಕಸ್ಯಾರ್ಥೇ ಪ್ರೋಕ್ತಾಂ ಸರ್ವ್ವಕಥಾಂ ತೇ ಪ್ರಾಚಾರಯಾಞ್ಚಕ್ರುಃ|
Kui nad olid seda ise näinud, siis levitasid nad uudist toimunust ja sellest, mida oli neile selle lapse kohta räägitud.
18 ತತೋ ಯೇ ಲೋಕಾ ಮೇಷರಕ್ಷಕಾಣಾಂ ವದನೇಭ್ಯಸ್ತಾಂ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಶುಶ್ರುವುಸ್ತೇ ಮಹಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ಮೇನಿರೇ|
Kõik, kes seda kuulsid, olid karjaste jutust hämmastunud.
19 ಕಿನ್ತು ಮರಿಯಮ್ ಏತತ್ಸರ್ವ್ವಘಟನಾನಾಂ ತಾತ್ಪರ್ಯ್ಯಂ ವಿವಿಚ್ಯ ಮನಸಿ ಸ್ಥಾಪಯಾಮಾಸ|
Kuid Maarja pidas hoolikalt meeles kõik, mis oli juhtunud, ning mõtles selle peale sageli.
20 ತತ್ಪಶ್ಚಾದ್ ದೂತವಿಜ್ಞಪ್ತಾನುರೂಪಂ ಶ್ರುತ್ವಾ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಚ ಮೇಷಪಾಲಕಾ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಗುಣಾನುವಾದಂ ಧನ್ಯವಾದಞ್ಚ ಕುರ್ವ್ವಾಣಾಃ ಪರಾವೃತ್ಯ ಯಯುಃ|
Karjased läksid tagasi oma karja valvama ning ülistasid ja tänasid Jumalat kõige eest, mida nad olid kuulnud ja näinud, sest kõik oli just nii, nagu neile oli öeldud.
21 ಅಥ ಬಾಲಕಸ್ಯ ತ್ವಕ್ಛೇದನಕಾಲೇಽಷ್ಟಮದಿವಸೇ ಸಮುಪಸ್ಥಿತೇ ತಸ್ಯ ಗರ್ಬ್ಭಸ್ಥಿತೇಃ ಪುರ್ವ್ವಂ ಸ್ವರ್ಗೀಯದೂತೋ ಯಥಾಜ್ಞಾಪಯತ್ ತದನುರೂಪಂ ತೇ ತನ್ನಾಮಧೇಯಂ ಯೀಶುರಿತಿ ಚಕ್ರಿರೇ|
Kaheksa päeva pärast oli aeg laps ümber lõigata ja talle pandi nimeks Jeesus. See oli nimi, mille ingel oli andnud enne, kui ema oli lapseootele jäänud.
22 ತತಃ ಪರಂ ಮೂಸಾಲಿಖಿತವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಅನುಸಾರೇಣ ಮರಿಯಮಃ ಶುಚಿತ್ವಕಾಲ ಉಪಸ್ಥಿತೇ,
Kui nende puhastusaeg vastavalt Moosese seadusele lõppes, viisid Joosep ja Maarja ta Jeruusalemma, et teda Issanda ette tuua,
23 "ಪ್ರಥಮಜಃ ಸರ್ವ್ವಃ ಪುರುಷಸನ್ತಾನಃ ಪರಮೇಶ್ವರೇ ಸಮರ್ಪ್ಯತಾಂ," ಇತಿ ಪರಮೇಶ್ವರಸ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ
nagu Issanda seadus ütleb: „Kõik esmasündinud pojad tuleb Issandale pühitseda.“
24 ಯೀಶುಂ ಪರಮೇಶ್ವರೇ ಸಮರ್ಪಯಿತುಮ್ ಶಾಸ್ತ್ರೀಯವಿಧ್ಯುಕ್ತಂ ಕಪೋತದ್ವಯಂ ಪಾರಾವತಶಾವಕದ್ವಯಂ ವಾ ಬಲಿಂ ದಾತುಂ ತೇ ತಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ಯಿರೂಶಾಲಮಮ್ ಆಯಯುಃ|
Seal tõid nad ohvri, nagu Jumala seadus määrab, „paari turteltuvisid või kaks noort tuvi“.
25 ಯಿರೂಶಾಲಮ್ಪುರನಿವಾಸೀ ಶಿಮಿಯೋನ್ನಾಮಾ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕ ಏಕ ಆಸೀತ್ ಸ ಇಸ್ರಾಯೇಲಃ ಸಾನ್ತ್ವನಾಮಪೇಕ್ಷ್ಯ ತಸ್ಥೌ ಕಿಞ್ಚ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ತಸ್ಮಿನ್ನಾವಿರ್ಭೂತಃ|
Tol ajal elas Jeruusalemmas mees nimega Siimeon. Siimeon tegi seda, mis oli hea, ja ta oli väga vaga. Ta ootas pikisilmi Iisraeli lootust ja Püha Vaim oli tema peal.
26 ಅಪರಂ ಪ್ರಭುಣಾ ಪರಮೇಶ್ವರೇಣಾಭಿಷಿಕ್ತೇ ತ್ರಾತರಿ ತ್ವಯಾ ನ ದೃಷ್ಟೇ ತ್ವಂ ನ ಮರಿಷ್ಯಸೀತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಪವಿತ್ರೇಣ ಆತ್ಮನಾ ತಸ್ಮ ಪ್ರಾಕಥ್ಯತ|
Püha Vaim oli talle näidanud, et ta ei sure enne, kui on näinud Issanda Messiat.
27 ಅಪರಞ್ಚ ಯದಾ ಯೀಶೋಃ ಪಿತಾ ಮಾತಾ ಚ ತದರ್ಥಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುರೂಪಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತುಂ ತಂ ಮನ್ದಿರಮ್ ಆನಿನ್ಯತುಸ್ತದಾ
Vaimu juhtimist järgides läks ta templisse. Kui Jeesuse vanemad tõid väikese poisi, et teda pühendada, nagu Seadus nõudis,
28 ಶಿಮಿಯೋನ್ ಆತ್ಮನ ಆಕರ್ಷಣೇನ ಮನ್ದಿರಮಾಗತ್ಯ ತಂ ಕ್ರೋಡೇ ನಿಧಾಯ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಧನ್ಯವಾದಂ ಕೃತ್ವಾ ಕಥಯಾಮಾಸ, ಯಥಾ,
võttis Siimeon Jeesuse sülle, tänas Jumalat ja ütles:
29 ಹೇ ಪ್ರಭೋ ತವ ದಾಸೋಯಂ ನಿಜವಾಕ್ಯಾನುಸಾರತಃ| ಇದಾನೀನ್ತು ಸಕಲ್ಯಾಣೋ ಭವತಾ ಸಂವಿಸೃಜ್ಯತಾಮ್|
„Issand ja Õpetaja, nüüd saad oma sulasel lasta rahus surra, nagu sa tõotasid,
30 ಯತಃ ಸಕಲದೇಶಸ್ಯ ದೀಪ್ತಯೇ ದೀಪ್ತಿರೂಪಕಂ|
sest ma olen ise näinud sinu päästet,
31 ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಲೋಕಸ್ಯ ಮಹಾಗೌರವರೂಪಕಂ|
mille sa oled kõigi jaoks valmistanud.
32 ಯಂ ತ್ರಾಯಕಂ ಜನಾನಾನ್ತು ಸಮ್ಮುಖೇ ತ್ವಮಜೀಜನಃ| ಸಏವ ವಿದ್ಯತೇಽಸ್ಮಾಕಂ ಧ್ರವಂ ನಯನನಗೋಚರೇ||
Ta on valgus, mis näitab rahvastele sind, sinu rahva Iisraeli hiilgust.“
33 ತದಾನೀಂ ತೇನೋಕ್ತಾ ಏತಾಃ ಸಕಲಾಃ ಕಥಾಃ ಶ್ರುತ್ವಾ ತಸ್ಯ ಮಾತಾ ಯೂಷಫ್ ಚ ವಿಸ್ಮಯಂ ಮೇನಾತೇ|
Jeesuse isa ja ema olid rabatud sellest, mida Siimeon tema kohta ütles.
34 ತತಃ ಪರಂ ಶಿಮಿಯೋನ್ ತೇಭ್ಯ ಆಶಿಷಂ ದತ್ತ್ವಾ ತನ್ಮಾತರಂ ಮರಿಯಮಮ್ ಉವಾಚ, ಪಶ್ಯ ಇಸ್ರಾಯೇಲೋ ವಂಶಮಧ್ಯೇ ಬಹೂನಾಂ ಪಾತನಾಯೋತ್ಥಾಪನಾಯ ಚ ತಥಾ ವಿರೋಧಪಾತ್ರಂ ಭವಿತುಂ, ಬಹೂನಾಂ ಗುಪ್ತಮನೋಗತಾನಾಂ ಪ್ರಕಟೀಕರಣಾಯ ಬಾಲಕೋಯಂ ನಿಯುಕ್ತೋಸ್ತಿ|
Seejärel Siimeon õnnistas neid ja ütles Jeesuse emale Maarjale: „Määratud on, et selle lapse tõttu paljud Iisraelis langevad ja paljud tõusevad. Ta on märk Jumalalt, mille paljud hülgavad,
35 ತಸ್ಮಾತ್ ತವಾಪಿ ಪ್ರಾಣಾಃ ಶೂಲೇನ ವ್ಯತ್ಸ್ಯನ್ತೇ|
näidates sellega, mida nad tegelikult mõtlevad. Aga sina tunned, nagu tungiks mõõk otse sinust läbi.“
36 ಅಪರಞ್ಚ ಆಶೇರಸ್ಯ ವಂಶೀಯಫಿನೂಯೇಲೋ ದುಹಿತಾ ಹನ್ನಾಖ್ಯಾ ಅತಿಜರತೀ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನ್ಯೇಕಾ ಯಾ ವಿವಾಹಾತ್ ಪರಂ ಸಪ್ತ ವತ್ಸರಾನ್ ಪತ್ಯಾ ಸಹ ನ್ಯವಸತ್ ತತೋ ವಿಧವಾ ಭೂತ್ವಾ ಚತುರಶೀತಿವರ್ಷವಯಃಪರ್ಯ್ಯನತಂ
Jeruusalemmas elas ka naisprohvet Hanna. Ta oli Aaseri suguharust, Penueli tütar, ning ta oli väga vana. Ta oli olnud abielus seitse aastat
37 ಮನ್ದಿರೇ ಸ್ಥಿತ್ವಾ ಪ್ರಾರ್ಥನೋಪವಾಸೈರ್ದಿವಾನಿಶಮ್ ಈಶ್ವರಮ್ ಅಸೇವತ ಸಾಪಿ ಸ್ತ್ರೀ ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಮನ್ದಿರಮಾಗತ್ಯ
ning oli siis leseks jäänud. Ta oli kaheksakümne nelja aastane. Ta veetis aega templis Jumalat ülistades, paastudes ja palvetades.
38 ಪರಮೇಶ್ವರಸ್ಯ ಧನ್ಯವಾದಂ ಚಕಾರ, ಯಿರೂಶಾಲಮ್ಪುರವಾಸಿನೋ ಯಾವನ್ತೋ ಲೋಕಾ ಮುಕ್ತಿಮಪೇಕ್ಷ್ಯ ಸ್ಥಿತಾಸ್ತಾನ್ ಯೀಶೋರ್ವೃತ್ತಾನ್ತಂ ಜ್ಞಾಪಯಾಮಾಸ|
Just siis tuli ta nende juurde ja hakkas Jumalat kiitma. Ta kõneles Jeesusest kõigile, kes ootasid seda aega, mil Jumal Jeruusalemma vabastab.
39 ಇತ್ಥಂ ಪರಮೇಶ್ವರಸ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರೇಣ ಸರ್ವ್ವೇಷು ಕರ್ಮ್ಮಸು ಕೃತೇಷು ತೌ ಪುನಶ್ಚ ಗಾಲೀಲೋ ನಾಸರತ್ನಾಮಕಂ ನಿಜನಗರಂ ಪ್ರತಸ್ಥಾತೇ|
Kui nad olid täitnud kõik, mida Jumala seadus nõudis, läksid nad tagasi oma kodulinna Naatsaretti Galileas.
40 ತತ್ಪಶ್ಚಾದ್ ಬಾಲಕಃ ಶರೀರೇಣ ವೃದ್ಧಿಮೇತ್ಯ ಜ್ಞಾನೇನ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಆತ್ಮನಾ ಶಕ್ತಿಮಾಂಶ್ಚ ಭವಿತುಮಾರೇಭೇ ತಥಾ ತಸ್ಮಿನ್ ಈಶ್ವರಾನುಗ್ರಹೋ ಬಭೂವ|
Laps kasvas tugevaks ja oli väga arukas. Jumala õnnistus oli temaga.
41 ತಸ್ಯ ಪಿತಾ ಮಾತಾ ಚ ಪ್ರತಿವರ್ಷಂ ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವಸಮಯೇ ಯಿರೂಶಾಲಮಮ್ ಅಗಚ್ಛತಾಮ್|
Jeesuse vanemad rändasid igal aastal paasapühaks Jeruusalemma.
42 ಅಪರಞ್ಚ ಯೀಶೌ ದ್ವಾದಶವರ್ಷವಯಸ್ಕೇ ಸತಿ ತೌ ಪರ್ವ್ವಸಮಯಸ್ಯ ರೀತ್ಯನುಸಾರೇಣ ಯಿರೂಶಾಲಮಂ ಗತ್ವಾ
Kui Jeesus oli kaheteistkümneaastane, läksid nad pühadele nagu alati.
43 ಪಾರ್ವ್ವಣಂ ಸಮ್ಪಾದ್ಯ ಪುನರಪಿ ವ್ಯಾಘುಯ್ಯ ಯಾತಃ ಕಿನ್ತು ಯೀಶುರ್ಬಾಲಕೋ ಯಿರೂಶಾಲಮಿ ತಿಷ್ಠತಿ| ಯೂಷಫ್ ತನ್ಮಾತಾ ಚ ತದ್ ಅವಿದಿತ್ವಾ
Kui pühad olid läbi ja oli aeg koju naasta, jäi poiss Jeesus Jeruusalemma, kuid tema vanemad ei teadnud seda.
44 ಸ ಸಙ್ಗಿಭಿಃ ಸಹ ವಿದ್ಯತ ಏತಚ್ಚ ಬುದ್ವ್ವಾ ದಿನೈಕಗಮ್ಯಮಾರ್ಗಂ ಜಗ್ಮತುಃ| ಕಿನ್ತು ಶೇಷೇ ಜ್ಞಾತಿಬನ್ಧೂನಾಂ ಸಮೀಪೇ ಮೃಗಯಿತ್ವಾ ತದುದ್ದೇಶಮಪ್ರಾಪ್ಯ
Nad oletasid, et ta oli koos kõigi teistega koju rändamas. Kui päev oli möödunud, hakkasid nad teda sõprade ja sugulaste juurest otsima.
45 ತೌ ಪುನರಪಿ ಯಿರೂಶಾಲಮಮ್ ಪರಾವೃತ್ಯಾಗತ್ಯ ತಂ ಮೃಗಯಾಞ್ಚಕ್ರತುಃ|
Kui nad ei suutnud teda leida, läksid nad tagasi Jeruusalemma, et teda seal otsida.
46 ಅಥ ದಿನತ್ರಯಾತ್ ಪರಂ ಪಣ್ಡಿತಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ ತೇಷಾಂ ಕಥಾಃ ಶೃಣ್ವನ್ ತತ್ತ್ವಂ ಪೃಚ್ಛಂಶ್ಚ ಮನ್ದಿರೇ ಸಮುಪವಿಷ್ಟಃ ಸ ತಾಭ್ಯಾಂ ದೃಷ್ಟಃ|
Alles kolme päeva pärast leidsid nad ta templist. Ta istus vaimulike õpetajate keskel, kuulas neid ja esitas neile küsimusi.
47 ತದಾ ತಸ್ಯ ಬುದ್ಧ್ಯಾ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರೈಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವೇ ಶ್ರೋತಾರೋ ವಿಸ್ಮಯಮಾಪದ್ಯನ್ತೇ|
Kõik, kes kuulsid teda rääkimas, olid tema arusaamisest ja vastustest üllatunud.
48 ತಾದೃಶಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ತಸ್ಯ ಜನಕೋ ಜನನೀ ಚ ಚಮಚ್ಚಕ್ರತುಃ ಕಿಞ್ಚ ತಸ್ಯ ಮಾತಾ ತಮವದತ್, ಹೇ ಪುತ್ರ, ಕಥಮಾವಾಂ ಪ್ರತೀತ್ಥಂ ಸಮಾಚರಸ್ತ್ವಮ್? ಪಶ್ಯ ತವ ಪಿತಾಹಞ್ಚ ಶೋಕಾಕುಲೌ ಸನ್ತೌ ತ್ವಾಮನ್ವಿಚ್ಛಾವಃ ಸ್ಮ|
Tema vanemad olid täiesti segaduses, kui nad nägid, mida ta teeb. Ema küsis talt: „Poeg, miks sa meiega niimoodi käitusid? Su isa ja mina oleme end haigeks muretsenud! Oleme sind igalt poolt otsinud!“
49 ತತಃ ಸೋವದತ್ ಕುತೋ ಮಾಮ್ ಅನ್ವೈಚ್ಛತಂ? ಪಿತುರ್ಗೃಹೇ ಮಯಾ ಸ್ಥಾತವ್ಯಮ್ ಏತತ್ ಕಿಂ ಯುವಾಭ್ಯಾಂ ನ ಜ್ಞಾಯತೇ?
„Miks te mind otsisite?“vastas Jeesus. „Kas te ei teadnud, et ma peaksin olema siin, oma Isa kojas?“
50 ಕಿನ್ತು ತೌ ತಸ್ಯೈತದ್ವಾಕ್ಯಸ್ಯ ತಾತ್ಪರ್ಯ್ಯಂ ಬೋದ್ಧುಂ ನಾಶಕ್ನುತಾಂ|
Aga nad ei saanud aru, mida ta sellega mõtles.
51 ತತಃ ಪರಂ ಸ ತಾಭ್ಯಾಂ ಸಹ ನಾಸರತಂ ಗತ್ವಾ ತಯೋರ್ವಶೀಭೂತಸ್ತಸ್ಥೌ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವಾ ಏತಾಃ ಕಥಾಸ್ತಸ್ಯ ಮಾತಾ ಮನಸಿ ಸ್ಥಾಪಯಾಮಾಸ|
Siis läks ta koos nendega tagasi Naatsaretti ja tegi seda, mida tal kästi. Tema ema pani hoolega tähele kõike, mis oli juhtunud.
52 ಅಥ ಯೀಶೋ ರ್ಬುದ್ಧಿಃ ಶರೀರಞ್ಚ ತಥಾ ತಸ್ಮಿನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮಾನವಾನಾಞ್ಚಾನುಗ್ರಹೋ ವರ್ದ್ಧಿತುಮ್ ಆರೇಭೇ|
Jeesus kasvas ja sai järjest targemaks ja tugevamaks ning oli Jumala ja inimeste soosingus.

< ಲೂಕಃ 2 >