< ಯೋಹನಃ 21 >

1 ತತಃ ಪರಂ ತಿಬಿರಿಯಾಜಲಧೇಸ್ತಟೇ ಯೀಶುಃ ಪುನರಪಿ ಶಿಷ್ಯೇಭ್ಯೋ ದರ್ಶನಂ ದತ್ತವಾನ್ ದರ್ಶನಸ್ಯಾಖ್ಯಾನಮಿದಮ್|
એ બીનાઓ બન્યા પછી તિબેરિયસના સમુદ્રકિનારે ફરીથી ઈસુએ શિષ્યોને દર્શન આપ્યું; તેમણે આ રીતે દર્શન આપ્યું;
2 ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಃ ಯಮಜಥೋಮಾ ಗಾಲೀಲೀಯಕಾನ್ನಾನಗರನಿವಾಸೀ ನಿಥನೇಲ್ ಸಿವದೇಃ ಪುತ್ರಾವನ್ಯೌ ದ್ವೌ ಶಿಷ್ಯೌ ಚೈತೇಷ್ವೇಕತ್ರ ಮಿಲಿತೇಷು ಶಿಮೋನ್ಪಿತರೋಽಕಥಯತ್ ಮತ್ಸ್ಯಾನ್ ಧರ್ತುಂ ಯಾಮಿ|
સિમોન પિતર, થોમા જે દીદીમસ કહેવાતો હતો તે, ગાલીલના કાનાનો નથાનિયેલ, ઝબદીના દીકરા તથા તેમના શિષ્યોમાંના બીજા બે એકત્ર થયા હતા.
3 ತತಸ್ತೇ ವ್ಯಾಹರನ್ ತರ್ಹಿ ವಯಮಪಿ ತ್ವಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯಾಮಃ ತದಾ ತೇ ಬಹಿರ್ಗತಾಃ ಸನ್ತಃ ಕ್ಷಿಪ್ರಂ ನಾವಮ್ ಆರೋಹನ್ ಕಿನ್ತು ತಸ್ಯಾಂ ರಜನ್ಯಾಮ್ ಏಕಮಪಿ ನ ಪ್ರಾಪ್ನುವನ್|
સિમોન પિતર તેઓને કહે છે કે, ‘હું માછલીઓ પકડવા જાઉં છું.’ તેઓ તેને કહે છે કે, અમે પણ તારી સાથે આવીએ છીએ. ત્યારે તેઓ નીકળીને હોડીમાં બેઠા; પણ તે રાત્રે તેઓને કંઈ મળ્યું નહિ.
4 ಪ್ರಭಾತೇ ಸತಿ ಯೀಶುಸ್ತಟೇ ಸ್ಥಿತವಾನ್ ಕಿನ್ತು ಸ ಯೀಶುರಿತಿ ಶಿಷ್ಯಾ ಜ್ಞಾತುಂ ನಾಶಕ್ನುವನ್|
પણ વહેલી સવારે ઈસુ કિનારે ઊભા હતા; પરંતુ તેઓ ઈસુ છે એમ શિષ્યોએ જાણ્યું નહિ.
5 ತದಾ ಯೀಶುರಪೃಚ್ಛತ್, ಹೇ ವತ್ಸಾ ಸನ್ನಿಧೌ ಕಿಞ್ಚಿತ್ ಖಾದ್ಯದ್ರವ್ಯಮ್ ಆಸ್ತೇ? ತೇಽವದನ್ ಕಿಮಪಿ ನಾಸ್ತಿ|
ઈસુ તેઓને કહે છે કે, ‘જુવાનો, તમારી પાસે કંઈ ખાવાનું છે?’ તેઓએ તેમને ઉત્તર આપ્યો કે, ‘નથી.’”
6 ತದಾ ಸೋಽವದತ್ ನೌಕಾಯಾ ದಕ್ಷಿಣಪಾರ್ಶ್ವೇ ಜಾಲಂ ನಿಕ್ಷಿಪತ ತತೋ ಲಪ್ಸ್ಯಧ್ವೇ, ತಸ್ಮಾತ್ ತೈ ರ್ನಿಕ್ಷಿಪ್ತೇ ಜಾಲೇ ಮತ್ಸ್ಯಾ ಏತಾವನ್ತೋಽಪತನ್ ಯೇನ ತೇ ಜಾಲಮಾಕೃಷ್ಯ ನೋತ್ತೋಲಯಿತುಂ ಶಕ್ತಾಃ|
તેમણે તેઓને કહ્યું કે, ‘હોડીની જમણી તરફ જાળ નાખો, એટલે તમને કંઈક મળશે.’ તેથી તેઓએ જાળ નાખી; પણ એટલી બધી માછલીઓ તેમાં ભરાઈ કે તેઓ તેને ખેંચી શક્યા નહિ.
7 ತಸ್ಮಾದ್ ಯೀಶೋಃ ಪ್ರಿಯತಮಶಿಷ್ಯಃ ಪಿತರಾಯಾಕಥಯತ್ ಏಷ ಪ್ರಭು ರ್ಭವೇತ್, ಏಷ ಪ್ರಭುರಿತಿ ವಾಚಂ ಶ್ರುತ್ವೈವ ಶಿಮೋನ್ ನಗ್ನತಾಹೇತೋ ರ್ಮತ್ಸ್ಯಧಾರಿಣ ಉತ್ತರೀಯವಸ್ತ್ರಂ ಪರಿಧಾಯ ಹ್ರದಂ ಪ್ರತ್ಯುದಲಮ್ಫಯತ್|
ત્યારે જે શિષ્ય પર ઈસુ પ્રેમ રાખતા હતા તે પિતરને કહે છે કે, ‘આ તો પ્રભુ છે!’ જ્યારે સિમોન પિતરે સાંભળ્યું કે તેઓ પ્રભુ છે ત્યારે તેણે પોતાનો ઝભ્ભો પહેર્યો કેમ કે તે ઉઘાડો હતો અને સમુદ્રમાં કૂદી પડ્યો.
8 ಅಪರೇ ಶಿಷ್ಯಾ ಮತ್ಸ್ಯೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಜಾಲಮ್ ಆಕರ್ಷನ್ತಃ ಕ್ಷುದ್ರನೌಕಾಂ ವಾಹಯಿತ್ವಾ ಕೂಲಮಾನಯನ್ ತೇ ಕೂಲಾದ್ ಅತಿದೂರೇ ನಾಸನ್ ದ್ವಿಶತಹಸ್ತೇಭ್ಯೋ ದೂರ ಆಸನ್ ಇತ್ಯನುಮೀಯತೇ|
બીજા શિષ્યો હોડીમાં જ રહીને માછલીઓથી ભરાયેલી જાળ ખેંચતા આવ્યા, કેમ કે તેઓ કિનારાથી દૂર નહિ, પણ લગભગ 100 મીટર જેટલે અંતરે હતા.
9 ತೀರಂ ಪ್ರಾಪ್ತೈಸ್ತೈಸ್ತತ್ರ ಪ್ರಜ್ವಲಿತಾಗ್ನಿಸ್ತದುಪರಿ ಮತ್ಸ್ಯಾಃ ಪೂಪಾಶ್ಚ ದೃಷ್ಟಾಃ|
તેઓ કિનારે ઊતર્યા ત્યારે ત્યાં તેઓએ અંગારા પર મૂકેલી માછલી તથા રોટલી જોયાં.
10 ತತೋ ಯೀಶುರಕಥಯದ್ ಯಾನ್ ಮತ್ಸ್ಯಾನ್ ಅಧರತ ತೇಷಾಂ ಕತಿಪಯಾನ್ ಆನಯತ|
૧૦ઈસુ તેઓને કહે છે કે, ‘તમે અત્યારે પકડેલી માછલીઓમાંથી થોડી લાવો.’”
11 ಅತಃ ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಃ ಪರಾವೃತ್ಯ ಗತ್ವಾ ಬೃಹದ್ಭಿಸ್ತ್ರಿಪಞ್ಚಾಶದಧಿಕಶತಮತ್ಸ್ಯೈಃ ಪರಿಪೂರ್ಣಂ ತಜ್ಜಾಲಮ್ ಆಕೃಷ್ಯೋದತೋಲಯತ್ ಕಿನ್ತ್ವೇತಾವದ್ಭಿ ರ್ಮತ್ಸ್ಯೈರಪಿ ಜಾಲಂ ನಾಛಿದ್ಯತ|
૧૧તેથી સિમોન પિતર હોડી પર ચઢીને એક્સો ત્રેપન મોટી માછલીઓથી ભરાયેલી જાળ કિનારે ખેંચી લાવ્યો; જોકે એટલી બધી માછલીઓ હોવા છતાં પણ જાળ ફાટી નહિ.
12 ಅನನ್ತರಂ ಯೀಶುಸ್ತಾನ್ ಅವಾದೀತ್ ಯೂಯಮಾಗತ್ಯ ಭುಂಗ್ಧ್ವಂ; ತದಾ ಸಏವ ಪ್ರಭುರಿತಿ ಜ್ಞಾತತ್ವಾತ್ ತ್ವಂ ಕಃ? ಇತಿ ಪ್ರಷ್ಟುಂ ಶಿಷ್ಯಾಣಾಂ ಕಸ್ಯಾಪಿ ಪ್ರಗಲ್ಭತಾ ನಾಭವತ್|
૧૨ઈસુ તેઓને કહે છે કે, ‘આવો, નાસ્તો કરો.’ તેઓ પ્રભુ છે તે જાણીને શિષ્યોમાંના કોઈની ‘તમે કોણ છે? એમ પૂછવાની હિંમત ચાલી નહિ.
13 ತತೋ ಯೀಶುರಾಗತ್ಯ ಪೂಪಾನ್ ಮತ್ಸ್ಯಾಂಶ್ಚ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತೇಭ್ಯಃ ಪರ್ಯ್ಯವೇಷಯತ್|
૧૩ઈસુએ આવીને રોટલી તેમ જ માછલી પણ તેઓને આપી.
14 ಇತ್ಥಂ ಶ್ಮಶಾನಾದುತ್ಥಾನಾತ್ ಪರಂ ಯೀಶುಃ ಶಿಷ್ಯೇಭ್ಯಸ್ತೃತೀಯವಾರಂ ದರ್ಶನಂ ದತ್ತವಾನ್|
૧૪મૃત્યુમાંથી પાછા ઊઠ્યાં પછી ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને આ ત્રીજી વાર દર્શન આપ્યું.
15 ಭೋಜನೇ ಸಮಾಪ್ತೇ ಸತಿ ಯೀಶುಃ ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಂ ಪೃಷ್ಟವಾನ್, ಹೇ ಯೂನಸಃ ಪುತ್ರ ಶಿಮೋನ್ ತ್ವಂ ಕಿಮ್ ಏತೇಭ್ಯೋಧಿಕಂ ಮಯಿ ಪ್ರೀಯಸೇ? ತತಃ ಸ ಉದಿತವಾನ್ ಸತ್ಯಂ ಪ್ರಭೋ ತ್ವಯಿ ಪ್ರೀಯೇಽಹಂ ತದ್ ಭವಾನ್ ಜಾನಾತಿ; ತದಾ ಯೀಶುರಕಥಯತ್ ತರ್ಹಿ ಮಮ ಮೇಷಶಾವಕಗಣಂ ಪಾಲಯ|
૧૫હવે તેઓએ નાસ્તો કર્યા બાદ ઈસુએ સિમોન પિતરને કહ્યું કે, ‘યોનાના દીકરા સિમોન, શું તું મારા પર તેઓના કરતા વધારે પ્રેમ રાખે છે? તેણે જવાબ આપ્યો કે, ‘હા પ્રભુ, તમે જાણો છો કે હું તમારા પર હેત રાખું છું.’ ઈસુએ તેને કહ્યું કે, ‘મારાં ઘેટાંને પાળ.’”
16 ತತಃ ಸ ದ್ವಿತೀಯವಾರಂ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ಹೇ ಯೂನಸಃ ಪುತ್ರ ಶಿಮೋನ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ಮಯಿ ಪ್ರೀಯಸೇ? ತತಃ ಸ ಉಕ್ತವಾನ್ ಸತ್ಯಂ ಪ್ರಭೋ ತ್ವಯಿ ಪ್ರೀಯೇಽಹಂ ತದ್ ಭವಾನ್ ಜಾನಾತಿ; ತದಾ ಯೀಶುರಕಥಯತ ತರ್ಹಿ ಮಮ ಮೇಷಗಣಂ ಪಾಲಯ|
૧૬તેઓ બીજી વખત તેને કહે છે કે, ‘યોનાના દીકરા સિમોન, શું તું મારા પર પ્રેમ રાખે છે? તેણે તેમને કહ્યું કે, ‘હા, પ્રભુ, તમે જાણો છો કે હું તમારા પર હેત રાખું છું.’ ઈસુ તેને કહે છે કે, ‘મારાં ઘેટાંઓની સંભાળ રાખ.’”
17 ಪಶ್ಚಾತ್ ಸ ತೃತೀಯವಾರಂ ಪೃಷ್ಟವಾನ್, ಹೇ ಯೂನಸಃ ಪುತ್ರ ಶಿಮೋನ್ ತ್ವಂ ಕಿಂ ಮಯಿ ಪ್ರೀಯಸೇ? ಏತದ್ವಾಕ್ಯಂ ತೃತೀಯವಾರಂ ಪೃಷ್ಟವಾನ್ ತಸ್ಮಾತ್ ಪಿತರೋ ದುಃಖಿತೋ ಭೂತ್ವಾಽಕಥಯತ್ ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಭವತಃ ಕಿಮಪ್ಯಗೋಚರಂ ನಾಸ್ತಿ ತ್ವಯ್ಯಹಂ ಪ್ರೀಯೇ ತದ್ ಭವಾನ್ ಜಾನಾತಿ; ತತೋ ಯೀಶುರವದತ್ ತರ್ಹಿ ಮಮ ಮೇಷಗಣಂ ಪಾಲಯ|
૧૭તેમણે ત્રીજી વખત તેને કહ્યું કે, ‘યોનાના દીકરા સિમોન, શું તું મારા પર હેત રાખે છે?’ પિતર દિલગીર થયો, કારણ કે ઈસુએ ત્રીજી વખત તેને પૂછ્યું હતું કે, ‘શું તું મારા પર હેત રાખે છે?’ અને તેણે તેમને કહ્યું કે, ‘પ્રભુ, તમે સર્વ જાણો છો;’ તમે જાણો છો કે હું તમારા પર હેત રાખું છું. ઈસુ તેને કહે છે કે, ‘મારા ઘેટાંને પાળ.’”
18 ಅಹಂ ತುಭ್ಯಂ ಯಥಾರ್ಥಂ ಕಥಯಾಮಿ ಯೌವನಕಾಲೇ ಸ್ವಯಂ ಬದ್ಧಕಟಿ ರ್ಯತ್ರೇಚ್ಛಾ ತತ್ರ ಯಾತವಾನ್ ಕಿನ್ತ್ವಿತಃ ಪರಂ ವೃದ್ಧೇ ವಯಸಿ ಹಸ್ತಂ ವಿಸ್ತಾರಯಿಷ್ಯಸಿ, ಅನ್ಯಜನಸ್ತ್ವಾಂ ಬದ್ಧ್ವಾ ಯತ್ರ ಗನ್ತುಂ ತವೇಚ್ಛಾ ನ ಭವತಿ ತ್ವಾಂ ಧೃತ್ವಾ ತತ್ರ ನೇಷ್ಯತಿ|
૧૮હું તને નિશ્ચે કહું છું કે, ‘જયારે તું જુવાન હતો ત્યારે જાતે પોશાક પહેરીને જ્યાં તું ચાહતો હતો ત્યાં જતો હતો; પણ તું વૃધ્ધ થશે ત્યારે તું તારો હાથ લંબાવશે અને બીજો કોઈ તને પોશાક પહેરાવશે, અને જ્યાં તું જવા નહિ ચાહે ત્યાં તને લઈ જશે.
19 ಫಲತಃ ಕೀದೃಶೇನ ಮರಣೇನ ಸ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತಿ ತದ್ ಬೋಧಯಿತುಂ ಸ ಇತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಪ್ರೋಕ್ತವಾನ್| ಇತ್ಯುಕ್ತೇ ಸತಿ ಸ ತಮವೋಚತ್ ಮಮ ಪಶ್ಚಾದ್ ಆಗಚ್ಛ|
૧૯હવે કઈ રીતના મૃત્યુથી પિતર ઈશ્વરને મહિમા આપશે એ સૂચવતાં ઈસુએ એમ કહ્યું હતું. ઈસુએ તેમને કહ્યું કે, ‘મારી પાછળ આવ.’”
20 ಯೋ ಜನೋ ರಾತ್ರಿಕಾಲೇ ಯೀಶೋ ರ್ವಕ್ಷೋಽವಲಮ್ಬ್ಯ, ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಕೋ ಭವನ್ತಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತೀತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಪೃಷ್ಟವಾನ್, ತಂ ಯೀಶೋಃ ಪ್ರಿಯತಮಶಿಷ್ಯಂ ಪಶ್ಚಾದ್ ಆಗಚ್ಛನ್ತಂ
૨૦ત્યારે, જે શિષ્ય પર ઈસુ પ્રેમ રાખતા હતા, જમતી વેળાએ ઈસુની છાતીએ ટેકો દઈને બેઠો હતો અને પૂછ્યું હતું કે, ‘પ્રભુ જે તમને પરસ્વાધીન કરશે તે કોણ છે?’ ત્યારે પિતરે પાછળ આવતા તે શિષ્યને જોયો.
21 ಪಿತರೋ ಮುಖಂ ಪರಾವರ್ತ್ತ್ಯ ವಿಲೋಕ್ಯ ಯೀಶುಂ ಪೃಷ್ಟವಾನ್, ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಏತಸ್ಯ ಮಾನವಸ್ಯ ಕೀದೃಶೀ ಗತಿ ರ್ಭವಿಷ್ಯತಿ?
૨૧ત્યારે પિતરે તેને જોઈને ઈસુને પૂછ્યું કે, ‘પ્રભુ, એ માણસનું શું થશે?’”
22 ಸ ಪ್ರತ್ಯವದತ್, ಮಮ ಪುನರಾಗಮನಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ಯದಿ ತಂ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ ತತ್ರ ತವ ಕಿಂ? ತ್ವಂ ಮಮ ಪಶ್ಚಾದ್ ಆಗಚ್ಛ|
૨૨ઈસુએ તેને કહ્યું કે, હું આવું ત્યાં સુધી તે રહે એવી મારી ઇચ્છા હોય તો તેમાં તારે શું? તું મારી પાછળ આવ.
23 ತಸ್ಮಾತ್ ಸ ಶಿಷ್ಯೋ ನ ಮರಿಷ್ಯತೀತಿ ಭ್ರಾತೃಗಣಮಧ್ಯೇ ಕಿಂವದನ್ತೀ ಜಾತಾ ಕಿನ್ತು ಸ ನ ಮರಿಷ್ಯತೀತಿ ವಾಕ್ಯಂ ಯೀಶು ರ್ನಾವದತ್ ಕೇವಲಂ ಮಮ ಪುನರಾಗಮನಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ಯದಿ ತಂ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ ತತ್ರ ತವ ಕಿಂ? ಇತಿ ವಾಕ್ಯಮ್ ಉಕ್ತವಾನ್|
૨૩તેથી એ વાત ભાઈઓમાં ફેલાઇ ગઈ કે તે શિષ્ય મરવાનો નથી. પણ ઈસુએ તેને એમ કહ્યું ન હતું કે, તે મરશે નહિ; પણ એમ કે, હું આવું ત્યાં સુધી તે રહે એવી મારી ઇચ્છા હોય, તો તેમાં તારે શું?
24 ಯೋ ಜನ ಏತಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಲಿಖಿತವಾನ್ ಅತ್ರ ಸಾಕ್ಷ್ಯಞ್ಚ ದತ್ತವಾನ್ ಸಏವ ಸ ಶಿಷ್ಯಃ, ತಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ಪ್ರಮಾಣಮಿತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
૨૪જે શિષ્યે આ વાતો સંબંધી સાક્ષી આપી છે અને આ વાતો લખી છે, તે એ જ છે; અને તેની સાક્ષી સાચી છે, એ અમે જાણીએ છીએ.
25 ಯೀಶುರೇತೇಭ್ಯೋಽಪರಾಣ್ಯಪಿ ಬಹೂನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಕೃತವಾನ್ ತಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಯದ್ಯೇಕೈಕಂ ಕೃತ್ವಾ ಲಿಖ್ಯನ್ತೇ ತರ್ಹಿ ಗ್ರನ್ಥಾ ಏತಾವನ್ತೋ ಭವನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ಧಾರಣೇ ಪೃಥಿವ್ಯಾಂ ಸ್ಥಾನಂ ನ ಭವತಿ| ಇತಿ||
૨૫ઈસુએ બીજાં ઘણાં કરેલાં કામ છે, જો તેઓમાંનું દરેક લખવામાં આવે તો એટલા બધાં પુસ્તકો થાય કે તેનો સમાવેશ આ દુનિયામાં થાય નહિ, એવું મારું માનવું છે.

< ಯೋಹನಃ 21 >