< ಯೋಹನಃ 13 >

1 ನಿಸ್ತಾರೋತ್ಸವಸ್ಯ ಕಿಞ್ಚಿತ್ಕಾಲಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಪೃಥಿವ್ಯಾಃ ಪಿತುಃ ಸಮೀಪಗಮನಸ್ಯ ಸಮಯಃ ಸನ್ನಿಕರ್ಷೋಭೂದ್ ಇತಿ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ಯೀಶುರಾಪ್ರಥಮಾದ್ ಯೇಷು ಜಗತ್ಪ್ರವಾಸಿಷ್ವಾತ್ಮೀಯಲೋಕೇಷ ಪ್ರೇಮ ಕರೋತಿ ಸ್ಮ ತೇಷು ಶೇಷಂ ಯಾವತ್ ಪ್ರೇಮ ಕೃತವಾನ್|
હવે પાસ્ખાપર્વ અગાઉ પોતાનો આ દુનિયામાંથી પિતાની પાસે જવાનો સમય આવ્યો છે એ જાણીને ઈસુએ દુનિયામાંનાં પોતાના લોક, જેઓનાં ઉપર તેઓ પ્રેમ રાખતા હતા, તેઓ પર અંત સુધી પ્રેમ રાખ્યો.
2 ಪಿತಾ ತಸ್ಯ ಹಸ್ತೇ ಸರ್ವ್ವಂ ಸಮರ್ಪಿತವಾನ್ ಸ್ವಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪಾದ್ ಆಗಚ್ಛದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ ಯಾಸ್ಯತಿ ಚ, ಸರ್ವ್ವಾಣ್ಯೇತಾನಿ ಜ್ಞಾತ್ವಾ ರಜನ್ಯಾಂ ಭೋಜನೇ ಸಮ್ಪೂರ್ಣೇ ಸತಿ,
તેઓ જમતા હતા તેવામાં, શેતાને તો અગાઉથી સિમોનના દીકરા યહૂદા ઇશ્કારિયોતના મનમાં તેમને પરસ્વાધીન કરવાનો વિચાર મૂક્યો હતો.
3 ಯದಾ ಶೈತಾನ್ ತಂ ಪರಹಸ್ತೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿತುಂ ಶಿಮೋನಃ ಪುತ್ರಸ್ಯ ಈಷ್ಕಾರಿಯೋತಿಯಸ್ಯ ಯಿಹೂದಾ ಅನ್ತಃಕರಣೇ ಕುಪ್ರವೃತ್ತಿಂ ಸಮಾರ್ಪಯತ್,
ઈસુએ જાણ્યું કે પિતાએ સઘળી વસ્તુઓ તેમના હાથમાં આપી છે, અને તે ઈશ્વરની પાસેથી આવ્યો છે અને ઈશ્વરની પાસે જાય છે.
4 ತದಾ ಯೀಶು ರ್ಭೋಜನಾಸನಾದ್ ಉತ್ಥಾಯ ಗಾತ್ರವಸ್ತ್ರಂ ಮೋಚಯಿತ್ವಾ ಗಾತ್ರಮಾರ್ಜನವಸ್ತ್ರಂ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತೇನ ಸ್ವಕಟಿಮ್ ಅಬಧ್ನಾತ್,
ઈસુ ભોજન સ્થળ પરથી ઊભા થયા અને પોતાનો ઝભ્ભો ઉતાર્યો; પછી તેમણે રૂમાલ લઈને પોતાની કમરે બાંધ્યો.
5 ಪಶ್ಚಾದ್ ಏಕಪಾತ್ರೇ ಜಲಮ್ ಅಭಿಷಿಚ್ಯ ಶಿಷ್ಯಾಣಾಂ ಪಾದಾನ್ ಪ್ರಕ್ಷಾಲ್ಯ ತೇನ ಕಟಿಬದ್ಧಗಾತ್ರಮಾರ್ಜನವಾಸಸಾ ಮಾರ್ಷ್ಟುಂ ಪ್ರಾರಭತ|
ત્યાર બાદ વાસણમાં પાણી લઈને, શિષ્યોના પગ ધોવા તથા જે રૂમાલ પોતાની કમરે બાંધ્યો હતો તેનાથી લૂંછવા લાગ્યા.
6 ತತಃ ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಸ್ಯ ಸಮೀಪಮಾಗತೇ ಸ ಉಕ್ತವಾನ್ ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಭವಾನ್ ಕಿಂ ಮಮ ಪಾದೌ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಯಿಷ್ಯತಿ?
એ પ્રમાણે કરતા કરતા તે સિમોન પિતરની પાસે આવ્યા. ત્યારે સિમોને કહ્યું કે, ‘પ્રભુ, શું તમે મારા પગ ધૂઓ છો?’”
7 ಯೀಶುರುದಿತವಾನ್ ಅಹಂ ಯತ್ ಕರೋಮಿ ತತ್ ಸಮ್ಪ್ರತಿ ನ ಜಾನಾಸಿ ಕಿನ್ತು ಪಶ್ಚಾಜ್ ಜ್ಞಾಸ್ಯಸಿ|
ઈસુએ તેને કહ્યું કે, ‘હું જે કરું છું, તે તું હમણાં જાણતો નથી; પણ હવે પછી તું સમજશે.’”
8 ತತಃ ಪಿತರಃ ಕಥಿತವಾನ್ ಭವಾನ್ ಕದಾಪಿ ಮಮ ಪಾದೌ ನ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಯಿಷ್ಯತಿ| ಯೀಶುರಕಥಯದ್ ಯದಿ ತ್ವಾಂ ನ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಯೇ ತರ್ಹಿ ಮಯಿ ತವ ಕೋಪ್ಯಂಶೋ ನಾಸ್ತಿ| (aiōn g165)
પિતર તેમને કહે છે કે, ‘હું કદી તમને મારા પગ ધોવા દઈશ નહિ.’ ઈસુએ તેને કહ્યું કે, ‘જો હું તને ન ધોઉં તો મારી સાથે તારે કંઈ લાગભાગ નથી.’” (aiōn g165)
9 ತದಾ ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಃ ಕಥಿತವಾನ್ ಹೇ ಪ್ರಭೋ ತರ್ಹಿ ಕೇವಲಪಾದೌ ನ, ಮಮ ಹಸ್ತೌ ಶಿರಶ್ಚ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಯತು|
સિમોન પિતર તેને કહે છે કે, ‘પ્રભુ, એકલા મારા પગ જ નહિ, પણ મારા હાથ તથા મુખ પણ ધૂઓ.’”
10 ತತೋ ಯೀಶುರವದದ್ ಯೋ ಜನೋ ಧೌತಸ್ತಸ್ಯ ಸರ್ವ್ವಾಙ್ಗಪರಿಷ್ಕೃತತ್ವಾತ್ ಪಾದೌ ವಿನಾನ್ಯಾಙ್ಗಸ್ಯ ಪ್ರಕ್ಷಾಲನಾಪೇಕ್ಷಾ ನಾಸ್ತಿ| ಯೂಯಂ ಪರಿಷ್ಕೃತಾ ಇತಿ ಸತ್ಯಂ ಕಿನ್ತು ನ ಸರ್ವ್ವೇ,
૧૦ઈસુ તેને કહે છે, ‘જેણે સ્નાન કર્યું છે, તેના પગ સિવાય બીજું કંઈ ધોવાની અગત્ય નથી, તે પૂરો શુદ્ધ છે; તમે શુદ્ધ છો, પણ બધા નહિ.
11 ಯತೋ ಯೋ ಜನಸ್ತಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ ತಂ ಸ ಜ್ಞಾತವಾನ; ಅತಏವ ಯೂಯಂ ಸರ್ವ್ವೇ ನ ಪರಿಷ್ಕೃತಾ ಇಮಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಿತವಾನ್|
૧૧કેમ કે પોતાને પરસ્વાધીન કરનારને જાણતા હતા; માટે તેમણે કહ્યું કે, ‘તમે બધા શુદ્ધ નથી.’”
12 ಇತ್ಥಂ ಯೀಶುಸ್ತೇಷಾಂ ಪಾದಾನ್ ಪ್ರಕ್ಷಾಲ್ಯ ವಸ್ತ್ರಂ ಪರಿಧಾಯಾಸನೇ ಸಮುಪವಿಶ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಕಿಂ ಕರ್ಮ್ಮಾಕಾರ್ಷಂ ಜಾನೀಥ?
૧૨એ પ્રમાણે તેઓના પગ ધોઈ રહ્યા પછી તેમણે પોતાનાં વસ્ત્રો પહેર્યા અને પાછા જમવા બેસીને તેઓને કહ્યું કે, ‘મેં તમને શું કર્યું છે, તે તમે સમજો છો?’”
13 ಯೂಯಂ ಮಾಂ ಗುರುಂ ಪ್ರಭುಞ್ಚ ವದಥ ತತ್ ಸತ್ಯಮೇವ ವದಥ ಯತೋಹಂ ಸಏವ ಭವಾಮಿ|
૧૩તમે મને ગુરુ તથા પ્રભુ કહો છો, અને તમે સાચું જ કહો છો, કેમ કે હું એ જ છું.’”
14 ಯದ್ಯಹಂ ಪ್ರಭು ರ್ಗುರುಶ್ಚ ಸನ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪಾದಾನ್ ಪ್ರಕ್ಷಾಲಿತವಾನ್ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪಿ ಪರಸ್ಪರಂ ಪಾದಪ್ರಕ್ಷಾಲನಮ್ ಉಚಿತಮ್|
૧૪એ માટે મેં પ્રભુએ તથા ગુરુએ જો તમારા પગ ધોયા, તો તમારે પણ એકબીજાના પગ ધોવા જોઈએ.
15 ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಯಥಾ ವ್ಯವಾಹರಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ತಥಾ ವ್ಯವಹರ್ತ್ತುಮ್ ಏಕಂ ಪನ್ಥಾನಂ ದರ್ಶಿತವಾನ್|
૧૫કેમ કે જેવું મેં તમને કર્યું, તેવું તમે પણ કરો, એ માટે મેં તમને નમુનો આપ્યો છે.
16 ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನತಿಯಥಾರ್ಥಂ ವದಾಮಿ, ಪ್ರಭೋ ರ್ದಾಸೋ ನ ಮಹಾನ್ ಪ್ರೇರಕಾಚ್ಚ ಪ್ರೇರಿತೋ ನ ಮಹಾನ್|
૧૬હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, ‘નોકર પોતાના શેઠ કરતાં મોટો નથી; અને જે મોકલાયેલો છે તે પોતાના મોકલનાર કરતાં મોટો નથી.’”
17 ಇಮಾಂ ಕಥಾಂ ವಿದಿತ್ವಾ ಯದಿ ತದನುಸಾರತಃ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಕುರುಥ ತರ್ಹಿ ಯೂಯಂ ಧನ್ಯಾ ಭವಿಷ್ಯಥ|
૧૭જો તમે એ બાબતો જાણીને તેઓનું અનુકરણ કરો, તો તમે આશીર્વાદિત છો.
18 ಸರ್ವ್ವೇಷು ಯುಷ್ಮಾಸು ಕಥಾಮಿಮಾಂ ಕಥಯಾಮಿ ಇತಿ ನ, ಯೇ ಮಮ ಮನೋನೀತಾಸ್ತಾನಹಂ ಜಾನಾಮಿ, ಕಿನ್ತು ಮಮ ಭಕ್ಷ್ಯಾಣಿ ಯೋ ಭುಙ್ಕ್ತೇ ಮತ್ಪ್ರಾಣಪ್ರಾತಿಕೂಲ್ಯತಃ| ಉತ್ಥಾಪಯತಿ ಪಾದಸ್ಯ ಮೂಲಂ ಸ ಏಷ ಮಾನವಃ| ಯದೇತದ್ ಧರ್ಮ್ಮಪುಸ್ತಕಸ್ಯ ವಚನಂ ತದನುಸಾರೇಣಾವಶ್ಯಂ ಘಟಿಷ್ಯತೇ|
૧૮હું તમારા સઘળાં સંબંધી નથી કહેતો; જેઓને મેં પસંદ કર્યા છે તેઓને હું જાણું છું; એ લખેલું પૂરું થાય માટે એમ થવું જોઈએ ‘પણ જે મારી સાથે રોટલી ખાય છે, તેણે મારી વિરુદ્ધ પોતાની લાત ઉગામી છે.’”
19 ಅಹಂ ಸ ಜನ ಇತ್ಯತ್ರ ಯಥಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ವಿಶ್ವಾಸೋ ಜಾಯತೇ ತದರ್ಥಂ ಏತಾದೃಶಘಟನಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಮ್ ಅಹಮಿದಾನೀಂ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮಕಥಯಮ್|
૧૯એ બીના બન્યા પહેલાં હું તમને કહું છું એ માટે કે, ‘જયારે એ બાબત થાય, ત્યારે તમે વિશ્વાસ કરો, કે હું તે છું.’”
20 ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನತೀವ ಯಥಾರ್ಥಂ ವದಾಮಿ, ಮಯಾ ಪ್ರೇರಿತಂ ಜನಂ ಯೋ ಗೃಹ್ಲಾತಿ ಸ ಮಾಮೇವ ಗೃಹ್ಲಾತಿ ಯಶ್ಚ ಮಾಂ ಗೃಹ್ಲಾತಿ ಸ ಮತ್ಪ್ರೇರಕಂ ಗೃಹ್ಲಾತಿ|
૨૦નિશ્ચે હું તમને કહું છું કે, ‘જે કોઈને હું મોકલું છું તેનો અંગીકાર જે કરે છે, તે મારો અંગીકાર કરે છે; અને જે મારો અંગીકાર કરે છે તે મને મોકલનારનો અંગીકાર કરે છે.
21 ಏತಾಂ ಕಥಾಂ ಕಥಯಿತ್ವಾ ಯೀಶು ರ್ದುಃಖೀ ಸನ್ ಪ್ರಮಾಣಂ ದತ್ತ್ವಾ ಕಥಿತವಾನ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನತಿಯಥಾರ್ಥಂ ವದಾಮಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೋ ಜನೋ ಮಾಂ ಪರಕರೇಷು ಸಮರ್ಪಯಿಷ್ಯತಿ|
૨૧એમ કહ્યાં પછી ઈસુ આત્મામાં વ્યાકુળ થયા; અને ગંભીરતાથી કહ્યું કે, હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, ‘તમારામાંનો એક મને પરસ્વાધીન કરશે.
22 ತತಃ ಸ ಕಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಕಥಾಮೇತಾಂ ಕಥಿತವಾನ್ ಇತ್ಯತ್ರ ಸನ್ದಿಗ್ಧಾಃ ಶಿಷ್ಯಾಃ ಪರಸ್ಪರಂ ಮುಖಮಾಲೋಕಯಿತುಂ ಪ್ರಾರಭನ್ತ|
૨૨તે કોને વિષે બોલે છે એ સંબંધી શિષ્યોએ આશ્ચર્યથી એકબીજા તરફ જોયું.
23 ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಯೀಶು ರ್ಯಸ್ಮಿನ್ ಅಪ್ರೀಯತ ಸ ಶಿಷ್ಯಸ್ತಸ್ಯ ವಕ್ಷಃಸ್ಥಲಮ್ ಅವಾಲಮ್ಬತ|
૨૩હવે જમણ સમયે તેમના શિષ્યોમાંનો એક, જેનાં પર ઈસુ પ્રેમ રાખતા હતા, તે ઈસુની છાતીએ અઢેલીને બેઠો હતો.
24 ಶಿಮೋನ್ಪಿತರಸ್ತಂ ಸಙ್ಕೇತೇನಾವದತ್, ಅಯಂ ಕಮುದ್ದಿಶ್ಯ ಕಥಾಮೇತಾಮ್ ಕಥಯತೀತಿ ಪೃಚ್ಛ|
૨૪સિમોન પિતર તેને ઇશારો કરીને કહે છે કે, ‘તેઓ કોનાં વિષે બોલે છે, તે અમને કહે.’”
25 ತದಾ ಸ ಯೀಶೋ ರ್ವಕ್ಷಃಸ್ಥಲಮ್ ಅವಲಮ್ಬ್ಯ ಪೃಷ್ಠವಾನ್, ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಸ ಜನಃ ಕಃ?
૨૫ત્યારે તે જેમ ઈસુની છાતીએ અઢેલીને બેઠો હતો, તેમ ને તેમ જ તેમને પૂછે છે કે, ‘પ્રભુ, તે કોણ છે?’”
26 ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವದದ್ ಏಕಖಣ್ಡಂ ಪೂಪಂ ಮಜ್ಜಯಿತ್ವಾ ಯಸ್ಮೈ ದಾಸ್ಯಾಮಿ ಸಏವ ಸಃ; ಪಶ್ಚಾತ್ ಪೂಪಖಣ್ಡಮೇಕಂ ಮಜ್ಜಯಿತ್ವಾ ಶಿಮೋನಃ ಪುತ್ರಾಯ ಈಷ್ಕರಿಯೋತೀಯಾಯ ಯಿಹೂದೈ ದತ್ತವಾನ್|
૨૬ઈસુ કહે છે કે, ‘હું કોળિયો બોળીને જેને આપીશ, તે જ તે છે.’ પછી તેઓ કોળિયો લઈને તે સિમોન ઇશ્કારિયોતના દીકરા યહૂદાને આપે છે.
27 ತಸ್ಮಿನ್ ದತ್ತೇ ಸತಿ ಶೈತಾನ್ ತಮಾಶ್ರಯತ್; ತದಾ ಯೀಶುಸ್ತಮ್ ಅವದತ್ ತ್ವಂ ಯತ್ ಕರಿಷ್ಯಸಿ ತತ್ ಕ್ಷಿಪ್ರಂ ಕುರು|
૨૭અને કોળિયો લીધા પછી તેનામાં શેતાન આવ્યો, માટે ઈસુ તેને કહે છે કે, ‘જે તું કરવાનો છે, તે જલદી કર.’”
28 ಕಿನ್ತು ಸ ಯೇನಾಶಯೇನ ತಾಂ ಕಥಾಮಕಥಾಯತ್ ತಮ್ ಉಪವಿಷ್ಟಲೋಕಾನಾಂ ಕೋಪಿ ನಾಬುಧ್ಯತ;
૨૮હવે તેમણે તેને શા માટે એ કહ્યું એ જમવા બેઠેલાઓમાંથી કોઈ સમજ્યો નહિ.
29 ಕಿನ್ತು ಯಿಹೂದಾಃ ಸಮೀಪೇ ಮುದ್ರಾಸಮ್ಪುಟಕಸ್ಥಿತೇಃ ಕೇಚಿದ್ ಇತ್ಥಮ್ ಅಬುಧ್ಯನ್ತ ಪಾರ್ವ್ವಣಾಸಾದನಾರ್ಥಂ ಕಿಮಪಿ ದ್ರವ್ಯಂ ಕ್ರೇತುಂ ವಾ ದರಿದ್ರೇಭ್ಯಃ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ವಿತರಿತುಂ ಕಥಿತವಾನ್|
૨૯કેમ કે કેટલાકે એમ ધાર્યું કે, યહૂદાની પાસે થેલી છે તેથી ઈસુએ તેને કહ્યું કે, પર્વને માટે આપણને જેની અગત્ય છે તે ખરીદવાને અથવા ગરીબોને કંઈ આપવાનું કહ્યું.
30 ತದಾ ಪೂಪಖಣ್ಡಗ್ರಹಣಾತ್ ಪರಂ ಸ ತೂರ್ಣಂ ಬಹಿರಗಚ್ಛತ್; ರಾತ್ರಿಶ್ಚ ಸಮುಪಸ್ಯಿತಾ|
૩૦ત્યારે કોળિયો લઈને તે તરત બહાર ગયો; અને તે સમયે રાત હતી.
31 ಯಿಹೂದೇ ಬಹಿರ್ಗತೇ ಯೀಶುರಕಥಯದ್ ಇದಾನೀಂ ಮಾನವಸುತಸ್ಯ ಮಹಿಮಾ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತೇನೇಶ್ವರಸ್ಯಾಪಿ ಮಹಿಮಾ ಪ್ರಕಾಶತೇ|
૩૧જયારે તે બહાર ગયો, ત્યારે ઈસુ કહે છે કે, ‘હવે માણસનો દીકરો મહિમાવાન થયો છે, તેનામાં ઈશ્વર મહિમાવાન થયા છે.
32 ಯದಿ ತೇನೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮಹಿಮಾ ಪ್ರಕಾಶತೇ ತರ್ಹೀಶ್ವರೋಪಿ ಸ್ವೇನ ತಸ್ಯ ಮಹಿಮಾನಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತಿ ತೂರ್ಣಮೇವ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತಿ|
૩૨ઈશ્વર તેને પોતામાં મહિમાવાન કરશે અને તેને વહેલો મહિમાવાન કરશે.
33 ಹೇ ವತ್ಸಾ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಕಿಞ್ಚಿತ್ಕಾಲಮಾತ್ರಮ್ ಆಸೇ, ತತಃ ಪರಂ ಮಾಂ ಮೃಗಯಿಷ್ಯಧ್ವೇ ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಯತ್ಸ್ಥಾನಂ ಯಾಮಿ ತತ್ಸ್ಥಾನಂ ಯೂಯಂ ಗನ್ತುಂ ನ ಶಕ್ಷ್ಯಥ, ಯಾಮಿಮಾಂ ಕಥಾಂ ಯಿಹೂದೀಯೇಭ್ಯಃ ಕಥಿತವಾನ್ ತಥಾಧುನಾ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮಪಿ ಕಥಯಾಮಿ|
૩૩ઓ નાનાં બાળકો, હવે પછી થોડા સમય સુધી હું તમારી સાથે છું; તમે મને શોધશો.’ જેમ મેં યહૂદીઓને કહ્યું હતું કે, ‘જ્યાં હું જાઉં છું ત્યાં તમે આવી શકતા નથી, તેમ હું હમણાં તમને પણ કહું છું.
34 ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರೀಯಧ್ವಮ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾಸು ಯಥಾ ಪ್ರೀಯೇ ಯೂಯಮಪಿ ಪರಸ್ಪರಮ್ ತಥೈವ ಪ್ರೀಯಧ್ವಂ, ಯುಷ್ಮಾನ್ ಇಮಾಂ ನವೀನಾಮ್ ಆಜ್ಞಾಮ್ ಆದಿಶಾಮಿ|
૩૪‘હું તમને નવી આજ્ઞા આપું છું, કે તમે એકબીજા પર પ્રેમ રાખો,
35 ತೇನೈವ ಯದಿ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರೀಯಧ್ವೇ ತರ್ಹಿ ಲಕ್ಷಣೇನಾನೇನ ಯೂಯಂ ಮಮ ಶಿಷ್ಯಾ ಇತಿ ಸರ್ವ್ವೇ ಜ್ಞಾತುಂ ಶಕ್ಷ್ಯನ್ತಿ|
૩૫જો એકબીજા પર તમે પ્રેમ રાખો તો તેથી સર્વ માણસો જાણશે કે તમે મારા શિષ્યો છો.
36 ಶಿಮೋನಪಿತರಃ ಪೃಷ್ಠವಾನ್ ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಭವಾನ್ ಕುತ್ರ ಯಾಸ್ಯತಿ? ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯವದತ್, ಅಹಂ ಯತ್ಸ್ಥಾನಂ ಯಾಮಿ ತತ್ಸ್ಥಾನಂ ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಮಮ ಪಶ್ಚಾದ್ ಗನ್ತುಂ ನ ಶಕ್ನೋಷಿ ಕಿನ್ತು ಪಶ್ಚಾದ್ ಗಮಿಷ್ಯಸಿ|
૩૬સિમોન પિતર તેમને કહે છે કે, ‘પ્રભુ, તમે ક્યાં જાઓ છો? ઈસુએ કહ્યું, ‘જ્યાં હું જાઉં છું, ત્યાં તું હમણાં મારી પાછળ આવી શકતો નથી; પણ પછી મારી પાછળ આવીશ.
37 ತದಾ ಪಿತರಃ ಪ್ರತ್ಯುದಿತವಾನ್, ಹೇ ಪ್ರಭೋ ಸಾಮ್ಪ್ರತಂ ಕುತೋ ಹೇತೋಸ್ತವ ಪಶ್ಚಾದ್ ಗನ್ತುಂ ನ ಶಕ್ನೋಮಿ? ತ್ವದರ್ಥಂ ಪ್ರಾಣಾನ್ ದಾತುಂ ಶಕ್ನೋಮಿ|
૩૭પિતર તેમને કહે છે કે, ‘પ્રભુ, હું હમણાં જ તમારી પાછળ કેમ આવી શકતો નથી? તમારે માટે હું મારો જીવ પણ આપીશ.
38 ತತೋ ಯೀಶುಃ ಪ್ರತ್ಯುಕ್ತವಾನ್ ಮನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಕಿಂ ಪ್ರಾಣಾನ್ ದಾತುಂ ಶಕ್ನೋಷಿ? ತ್ವಾಮಹಂ ಯಥಾರ್ಥಂ ವದಾಮಿ, ಕುಕ್ಕುಟರವಣಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ತ್ವಂ ತ್ರಿ ರ್ಮಾಮ್ ಅಪಹ್ನೋಷ್ಯಸೇ|
૩૮ઈસુ કહે છે કે, ‘શું તું મારે માટે તારો જીવ આપશે?’ હું તને નિશ્ચે કહું છું કે, “મરઘો બોલ્યા અગાઉ તું ત્રણ વાર મારો નકાર કરશે.’”

< ಯೋಹನಃ 13 >