< ಯಾಕೂಬಃ 2 >

1 ಹೇ ಮಮ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ತೇಜಸ್ವಿನಃ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಧರ್ಮ್ಮಂ ಮುಖಾಪೇಕ್ಷಯಾ ನ ಧಾರಯತ|
Bratje moji, ne imejte v licegledji vere našega Gospoda slave, Jezusa Kristusa.
2 ಯತೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಭಾಯಾಂ ಸ್ವರ್ಣಾಙ್ಗುರೀಯಕಯುಕ್ತೇ ಭ್ರಾಜಿಷ್ಣುಪರಿಚ್ಛದೇ ಪುರುಷೇ ಪ್ರವಿಷ್ಟೇ ಮಲಿನವಸ್ತ್ರೇ ಕಸ್ಮಿಂಶ್ಚಿದ್ ದರಿದ್ರೇಽಪಿ ಪ್ರವಿಷ್ಟೇ
Če namreč v zbor vaš vnide mož sè zlatimi prstani, v sijajni obleki, vnide pa tudi berač v umazani obleki,
3 ಯೂಯಂ ಯದಿ ತಂ ಭ್ರಾಜಿಷ್ಣುಪರಿಚ್ಛದವಸಾನಂ ಜನಂ ನಿರೀಕ್ಷ್ಯ ವದೇತ ಭವಾನ್ ಅತ್ರೋತ್ತಮಸ್ಥಾನ ಉಪವಿಶತ್ವಿತಿ ಕಿಞ್ಚ ತಂ ದರಿದ್ರಂ ಯದಿ ವದೇತ ತ್ವಮ್ ಅಮುಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನೇ ತಿಷ್ಠ ಯದ್ವಾತ್ರ ಮಮ ಪಾದಪೀಠ ಉಪವಿಶೇತಿ,
In pogledate njega, ki ima sijajno obleko, in mu rečete: Ti sédí sem lepo, in beraču rečete: Ti stoj tam, ali pa sedí sem pod podnožje moje;
4 ತರ್ಹಿ ಮನಃಸು ವಿಶೇಷ್ಯ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ಕುತರ್ಕೈಃ ಕುವಿಚಾರಕಾ ನ ಭವಥ?
Ali niste dvomili v sebi in ste postali sodniki slabih misli?
5 ಹೇ ಮಮ ಪ್ರಿಯಭ್ರಾತರಃ, ಶೃಣುತ, ಸಂಸಾರೇ ಯೇ ದರಿದ್ರಾಸ್ತಾನ್ ಈಶ್ವರೋ ವಿಶ್ವಾಸೇನ ಧನಿನಃ ಸ್ವಪ್ರೇಮಕಾರಿಭ್ಯಶ್ಚ ಪ್ರತಿಶ್ರುತಸ್ಯ ರಾಜ್ಯಸ್ಯಾಧಿಕಾರಿಣಃ ಕರ್ತ್ತುಂ ಕಿಂ ನ ವರೀತವಾನ್? ಕಿನ್ತು ದರಿದ್ರೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿರವಜ್ಞಾಯತೇ|
Čujte, bratje moji ljubljeni: ni li Bog izbral beračev tega sveta bogatih v veri in dedičev kraljestva, katerega je obljubil njim, ki ga ljubijo.
6 ಧನವನ್ತ ಏವ ಕಿಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನೋಪದ್ರವನ್ತಿ ಬಲಾಚ್ಚ ವಿಚಾರಾಸನಾನಾಂ ಸಮೀಪಂ ನ ನಯನ್ತಿ?
Vi pa ste zaničevali berača. Ali vas ne zatirajo bogatini, in oni vas vlačijo pred sodbe?
7 ಯುಷ್ಮದುಪರಿ ಪರಿಕೀರ್ತ್ತಿತಂ ಪರಮಂ ನಾಮ ಕಿಂ ತೈರೇವ ನ ನಿನ್ದ್ಯತೇ?
Ali ne preklinjajo oni lepega imena, katero se vam prideva?
8 ಕಿಞ್ಚ ತ್ವಂ ಸ್ವಸಮೀಪವಾಸಿನಿ ಸ್ವಾತ್ಮವತ್ ಪ್ರೀಯಸ್ವ, ಏತಚ್ಛಾಸ್ತ್ರೀಯವಚನಾನುಸಾರತೋ ಯದಿ ಯೂಯಂ ರಾಜಕೀಯವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪಾಲಯಥ ತರ್ಹಿ ಭದ್ರಂ ಕುರುಥ|
Če pa izpolnjujete kraljevo postavo, po pismu: "Ljubi bližnjega svojega kakor sebe," prav delate;
9 ಯದಿ ಚ ಮುಖಾಪೇಕ್ಷಾಂ ಕುರುಥ ತರ್ಹಿ ಪಾಪಮ್ ಆಚರಥ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಚಾಜ್ಞಾಲಙ್ಘಿನ ಇವ ದೂಷ್ಯಧ್ವೇ|
Če pa gledate na lice, greh delate, in postava vas dopričuje za prestopnike.
10 ಯತೋ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಕೃತ್ಸ್ನಾಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಪಾಲಯತಿ ಸ ಯದ್ಯೇಕಸ್ಮಿನ್ ವಿಧೌ ಸ್ಖಲತಿ ತರ್ಹಿ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮ್ ಅಪರಾಧೀ ಭವತಿ|
Kajti kdor bi izpolnjeval celo postavo, pregrešil pa se zoper eno, postal je vseh dolžan.
11 ಯತೋ ಹೇತೋಸ್ತ್ವಂ ಪರದಾರಾನ್ ಮಾ ಗಚ್ಛೇತಿ ಯಃ ಕಥಿತವಾನ್ ಸ ಏವ ನರಹತ್ಯಾಂ ಮಾ ಕುರ್ಯ್ಯಾ ಇತ್ಯಪಿ ಕಥಿತವಾನ್ ತಸ್ಮಾತ್ ತ್ವಂ ಪರದಾರಾನ್ ನ ಗತ್ವಾ ಯದಿ ನರಹತ್ಯಾಂ ಕರೋಷಿ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಲಙ್ಘೀ ಭವಸಿ|
Kajti on, ki je rekel: "Ne prešestvuj," rekel je tudi: "Ne ubijaj"; če pa ne bodeš prešestvoval, ubijal pa, postal si prestopnik postave.
12 ಮುಕ್ತೇ ರ್ವ್ಯವಸ್ಥಾತೋ ಯೇಷಾಂ ವಿಚಾರೇಣ ಭವಿತವ್ಯಂ ತಾದೃಶಾ ಲೋಕಾ ಇವ ಯೂಯಂ ಕಥಾಂ ಕಥಯತ ಕರ್ಮ್ಮ ಕುರುತ ಚ|
Tako govorite in tako ravnajte, kakor kateri bodete sojeni po svobode postavi;
13 ಯೋ ದಯಾಂ ನಾಚರತಿ ತಸ್ಯ ವಿಚಾರೋ ನಿರ್ದ್ದಯೇನ ಕಾರಿಷ್ಯತೇ, ಕಿನ್ತು ದಯಾ ವಿಚಾರಮ್ ಅಭಿಭವಿಷ್ಯತಿ|
Kajti sodba je neusmiljena njemu, ki ni delal usmiljenja, in usmiljenje se ne méni za sodbo.
14 ಹೇ ಮಮ ಭ್ರಾತರಃ, ಮಮ ಪ್ರತ್ಯಯೋಽಸ್ತೀತಿ ಯಃ ಕಥಯತಿ ತಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಯದಿ ನ ವಿದ್ಯನ್ತ ತರ್ಹಿ ತೇನ ಕಿಂ ಫಲಂ? ತೇನ ಪ್ರತ್ಯಯೇನ ಕಿಂ ತಸ್ಯ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ?
Kaj pomaga, bratje moji, če kdo pravi, da ima vero, dél pa nima? Vera ga vendar rešiti ne more!
15 ಕೇಷುಚಿದ್ ಭ್ರಾತೃಷು ಭಗಿನೀಷು ವಾ ವಸನಹೀನೇಷು ಪ್ರಾತ್ಯಹಿಕಾಹಾರಹೀನೇಷು ಚ ಸತ್ಸು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೋಽಪಿ ತೇಭ್ಯಃ ಶರೀರಾರ್ಥಂ ಪ್ರಯೋಜನೀಯಾನಿ ದ್ರವ್ಯಾಣಿ ನ ದತ್ವಾ ಯದಿ ತಾನ್ ವದೇತ್,
Če pa je brat nag ali sestra, in pogrešata vsakdanje hrane,
16 ಯೂಯಂ ಸಕುಶಲಂ ಗತ್ವೋಷ್ಣಗಾತ್ರಾ ಭವತ ತೃಪ್ಯತ ಚೇತಿ ತರ್ಹ್ಯೇತೇನ ಕಿಂ ಫಲಂ?
Pa bi jima kdo izmed vas rekel: "Hodita v miru, grejta se in sitita", a jima ne bi dali, kar je telesu potrebno, kaj pomaga?
17 ತದ್ವತ್ ಪ್ರತ್ಯಯೋ ಯದಿ ಕರ್ಮ್ಮಭಿ ರ್ಯುಕ್ತೋ ನ ಭವೇತ್ ತರ್ಹ್ಯೇಕಾಕಿತ್ವಾತ್ ಮೃತ ಏವಾಸ್ತೇ|
Tako tudi vera, ako nima dél, mrtva je ob sebi.
18 ಕಿಞ್ಚ ಕಶ್ಚಿದ್ ಇದಂ ವದಿಷ್ಯತಿ ತವ ಪ್ರತ್ಯಯೋ ವಿದ್ಯತೇ ಮಮ ಚ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ವಿದ್ಯನ್ತೇ, ತ್ವಂ ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಂ ಸ್ವಪ್ರತ್ಯಯಂ ಮಾಂ ದರ್ಶಯ ತರ್ಹ್ಯಹಮಪಿ ಮತ್ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯಃ ಸ್ವಪ್ರತ್ಯಯಂ ತ್ವಾಂ ದರ್ಶಯಿಷ್ಯಾಮಿ|
Ali poreče kdo: Ti imaš vero, in jaz imam dela; pokaži mi vero svojo iz svojih dél, in jaz ti pokažem iz svojih dél vero svojo.
19 ಏಕ ಈಶ್ವರೋ ಽಸ್ತೀತಿ ತ್ವಂ ಪ್ರತ್ಯೇಷಿ| ಭದ್ರಂ ಕರೋಷಿ| ಭೂತಾ ಅಪಿ ತತ್ ಪ್ರತಿಯನ್ತಿ ಕಮ್ಪನ್ತೇ ಚ|
Ti veruješ, da je Bog eden; prav delaš; tudi hudi duhovi verujejo in groza jih je;
20 ಕಿನ್ತು ಹೇ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಮಾನವ, ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಃ ಪ್ರತ್ಯಯೋ ಮೃತ ಏವಾಸ್ತ್ಯೇತದ್ ಅವಗನ್ತುಂ ಕಿಮ್ ಇಚ್ಛಸಿ?
Hočeš pa vedeti, človek prazni, da je vera brez del mrtva?
21 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷೋ ಯ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಸ್ವಪುತ್ರಮ್ ಇಸ್ಹಾಕಂ ಯಜ್ಞವೇದ್ಯಾಮ್ ಉತ್ಸೃಷ್ಟವಾನ್ ಸ ಕಿಂ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯೋ ನ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಃ?
Ali Abraham, oče naš, ni bil po delih opravičen, ko je nesel Izaka sina svojega na oltar?
22 ಪ್ರತ್ಯಯೇ ತಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ಸಹಕಾರಿಣಿ ಜಾತೇ ಕರ್ಮ್ಮಭಿಃ ಪ್ರತ್ಯಯಃ ಸಿದ್ಧೋ ಽಭವತ್ ತತ್ ಕಿಂ ಪಶ್ಯಸಿ?
Vidiš, da je vera sodelovala z deli njegovimi, in iz del se je vera popolnila?
23 ಇತ್ಥಞ್ಚೇದಂ ಶಾಸ್ತ್ರೀಯವಚನಂ ಸಫಲಮ್ ಅಭವತ್, ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಪರಮೇಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸಿತವಾನ್ ತಚ್ಚ ತಸ್ಯ ಪುಣ್ಯಾಯಾಗಣ್ಯತ ಸ ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ಮಿತ್ರ ಇತಿ ನಾಮ ಲಬ್ಧವಾನ್|
In izpolnilo se je pismo, ki pravi: "Abraham pa je veroval Bogu, in vštevalo se mu je v pravico" in "prijatelj Božji" se je imenoval.
24 ಪಶ್ಯತ ಮಾನವಃ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯಃ ಸಪುಣ್ಯೀಕ್ರಿಯತೇ ನ ಚೈಕಾಕಿನಾ ಪ್ರತ್ಯಯೇನ|
Vidite torej, da se iz dél opravičuje človek, in ne iz vere samo?
25 ತದ್ವದ್ ಯಾ ರಾಹಬ್ನಾಮಿಕಾ ವಾರಾಙ್ಗನಾ ಚಾರಾನ್ ಅನುಗೃಹ್ಯಾಪರೇಣ ಮಾರ್ಗೇಣ ವಿಸಸರ್ಜ ಸಾಪಿ ಕಿಂ ಕರ್ಮ್ಮಭ್ಯೋ ನ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಾ?
Enako pa se ni tudi Rahab kurba opravičila iz dél, ko je sprejela poslance in odpravila po drugi poti?
26 ಅತಏವಾತ್ಮಹೀನೋ ದೇಹೋ ಯಥಾ ಮೃತೋಽಸ್ತಿ ತಥೈವ ಕರ್ಮ್ಮಹೀನಃ ಪ್ರತ್ಯಯೋಽಪಿ ಮೃತೋಽಸ್ತಿ|
Kakor je namreč telo brez duha mrtvo, tako je tudi vera brez del mrtva.

< ಯಾಕೂಬಃ 2 >