< ಇಬ್ರಿಣಃ 7 >

1 ಶಾಲಮಸ್ಯ ರಾಜಾ ಸರ್ವ್ವೋಪರಿಸ್ಥಸ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಯಾಜಕಶ್ಚ ಸನ್ ಯೋ ನೃಪತೀನಾಂ ಮಾರಣಾತ್ ಪ್ರತ್ಯಾಗತಮ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ಕೃತ್ಯಾಶಿಷಂ ಗದಿತವಾನ್,
Căci acest Melchisedec, regele Salemului, preot al lui Dumnezeu Cel Preaînalt, care a întâlnit pe Avraam la întoarcerea de la măcelul regilor și l-a binecuvântat,
2 ಯಸ್ಮೈ ಚೇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಸರ್ವ್ವದ್ರವ್ಯಾಣಾಂ ದಶಮಾಂಶಂ ದತ್ತವಾನ್ ಸ ಮಲ್ಕೀಷೇದಕ್ ಸ್ವನಾಮ್ನೋಽರ್ಥೇನ ಪ್ರಥಮತೋ ಧರ್ಮ್ಮರಾಜಃ ಪಶ್ಚಾತ್ ಶಾಲಮಸ್ಯ ರಾಜಾರ್ಥತಃ ಶಾನ್ತಿರಾಜೋ ಭವತಿ|
căruia Avraam i-a împărțit și a zecea parte din toate (fiind mai întâi, prin interpretare, “rege al dreptății”, apoi și “rege al Salemului”, adică “rege al păcii”,
3 ಅಪರಂ ತಸ್ಯ ಪಿತಾ ಮಾತಾ ವಂಶಸ್ಯ ನಿರ್ಣಯ ಆಯುಷ ಆರಮ್ಭೋ ಜೀವನಸ್ಯ ಶೇಷಶ್ಚೈತೇಷಾಮ್ ಅಭಾವೋ ಭವತಿ, ಇತ್ಥಂ ಸ ಈಶ್ವರಪುತ್ರಸ್ಯ ಸದೃಶೀಕೃತಃ, ಸ ತ್ವನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ಯಾಜಕಸ್ತಿಷ್ಠತಿ|
fără tată, fără mamă, fără genealogie, fără început de zile și fără sfârșit de viață, ci făcut asemenea Fiului lui Dumnezeu), rămâne preot în permanență.
4 ಅತಏವಾಸ್ಮಾಕಂ ಪೂರ್ವ್ವಪುರುಷ ಇಬ್ರಾಹೀಮ್ ಯಸ್ಮೈ ಲುಠಿತದ್ರವ್ಯಾಣಾಂ ದಶಮಾಂಶಂ ದತ್ತವಾನ್ ಸ ಕೀದೃಕ್ ಮಹಾನ್ ತದ್ ಆಲೋಚಯತ|
Și gândește-te cât de mare era acest om, căruia chiar și patriarhul Avraam i-a dat o zecime din prada cea mai bună.
5 ಯಾಜಕತ್ವಪ್ರಾಪ್ತಾ ಲೇವೇಃ ಸನ್ತಾನಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾನುಸಾರೇಣ ಲೋಕೇಭ್ಯೋಽರ್ಥತ ಇಬ್ರಾಹೀಮೋ ಜಾತೇಭ್ಯಃ ಸ್ವೀಯಭ್ರಾತೃಭ್ಯೋ ದಶಮಾಂಶಗ್ರಹಣಸ್ಯಾದೇಶಂ ಲಬ್ಧವನ್ತಃ|
Într-adevăr, cei dintre fiii lui Levi care primesc slujba de preot au poruncă să ia zeciuiala de la popor, conform legii, adică de la frații lor, deși aceștia au ieșit din trupul lui Avraam,
6 ಕಿನ್ತ್ವಸೌ ಯದ್ಯಪಿ ತೇಷಾಂ ವಂಶಾತ್ ನೋತ್ಪನ್ನಸ್ತಥಾಪೀಬ್ರಾಹೀಮೋ ದಶಮಾಂಶಂ ಗೃಹೀತವಾನ್ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾನಾಮ್ ಅಧಿಕಾರಿಣಮ್ ಆಶಿಷಂ ಗದಿತವಾಂಶ್ಚ|
dar cel a cărui genealogie nu se numără de la ei a acceptat zeciuiala de la Avraam și a binecuvântat pe cel care are făgăduințele.
7 ಅಪರಂ ಯಃ ಶ್ರೇಯಾನ್ ಸ ಕ್ಷುದ್ರತರಾಯಾಶಿಷಂ ದದಾತೀತ್ಯತ್ರ ಕೋಽಪಿ ಸನ್ದೇಹೋ ನಾಸ್ತಿ|
Dar, fără nicio contestație, cel mai mic este binecuvântat de cel mai mare.
8 ಅಪರಮ್ ಇದಾನೀಂ ಯೇ ದಶಮಾಂಶಂ ಗೃಹ್ಲನ್ತಿ ತೇ ಮೃತ್ಯೋರಧೀನಾ ಮಾನವಾಃ ಕಿನ್ತು ತದಾನೀಂ ಯೋ ಗೃಹೀತವಾನ್ ಸ ಜೀವತೀತಿಪ್ರಮಾಣಪ್ರಾಪ್ತಃ|
Aici primesc zeciuială oamenii care mor, dar acolo primește zeciuială unul despre care s-a mărturisit că trăiește.
9 ಅಪರಂ ದಶಮಾಂಶಗ್ರಾಹೀ ಲೇವಿರಪೀಬ್ರಾಹೀಮ್ದ್ವಾರಾ ದಶಮಾಂಶಂ ದತ್ತವಾನ್ ಏತದಪಿ ಕಥಯಿತುಂ ಶಕ್ಯತೇ|
Putem spune că, prin Avraam, chiar și Levi, care primește zeciuiala, a plătit zeciuiala,
10 ಯತೋ ಯದಾ ಮಲ್ಕೀಷೇದಕ್ ತಸ್ಯ ಪಿತರಂ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕೃತವಾನ್ ತದಾನೀಂ ಸ ಲೇವಿಃ ಪಿತುರುರಸ್ಯಾಸೀತ್|
căci el era încă în trupul tatălui său când Melchisedec l-a întâlnit.
11 ಅಪರಂ ಯಸ್ಯ ಸಮ್ಬನ್ಧೇ ಲೋಕಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಲಬ್ಧವನ್ತಸ್ತೇನ ಲೇವೀಯಯಾಜಕವರ್ಗೇಣ ಯದಿ ಸಿದ್ಧಿಃ ಸಮಭವಿಷ್ಯತ್ ತರ್ಹಿ ಹಾರೋಣಸ್ಯ ಶ್ರೇಣ್ಯಾ ಮಧ್ಯಾದ್ ಯಾಜಕಂ ನ ನಿರೂಪ್ಯೇಶ್ವರೇಣ ಮಲ್ಕೀಷೇದಕಃ ಶ್ರೇಣ್ಯಾ ಮಧ್ಯಾದ್ ಅಪರಸ್ಯೈಕಸ್ಯ ಯಾಜಕಸ್ಯೋತ್ಥಾಪನಂ ಕುತ ಆವಶ್ಯಕಮ್ ಅಭವಿಷ್ಯತ್?
Și dacă desăvârșirea a fost prin preoția levitică, căci sub ea a primit poporul Legea, ce nevoie mai era ca un alt preot să se ridice după rânduiala lui Melchisedec, și să nu fie chemat după rânduiala lui Aaron?
12 ಯತೋ ಯಾಜಕವರ್ಗಸ್ಯ ವಿನಿಮಯೇನ ಸುತರಾಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಅಪಿ ವಿನಿಮಯೋ ಜಾಯತೇ|
Căci, fiind schimbată preoția, este necesar să se facă o schimbare și în lege.
13 ಅಪರಞ್ಚ ತದ್ ವಾಕ್ಯಂ ಯಸ್ಯೋದ್ದೇಶ್ಯಂ ಸೋಽಪರೇಣ ವಂಶೇನ ಸಂಯುಕ್ತಾಽಸ್ತಿ ತಸ್ಯ ವಂಶಸ್ಯ ಚ ಕೋಽಪಿ ಕದಾಪಿ ವೇದ್ಯಾಃ ಕರ್ಮ್ಮ ನ ಕೃತವಾನ್|
Căci cel despre care se spun aceste lucruri aparține unei alte seminții, din care nimeni nu a oficiat la altar.
14 ವಸ್ತುತಸ್ತು ಯಂ ವಂಶಮಧಿ ಮೂಸಾ ಯಾಜಕತ್ವಸ್ಯೈಕಾಂ ಕಥಾಮಪಿ ನ ಕಥಿತವಾನ್ ತಸ್ಮಿನ್ ಯಿಹೂದಾವಂಶೇಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಜನ್ಮ ಗೃಹೀತವಾನ್ ಇತಿ ಸುಸ್ಪಷ್ಟಂ|
Căci este evident că Domnul nostru a ieșit din Iuda, trib despre care Moise nu a vorbit nimic cu privire la preoție.
15 ತಸ್ಯ ಸ್ಪಷ್ಟತರಮ್ ಅಪರಂ ಪ್ರಮಾಣಮಿದಂ ಯತ್ ಮಲ್ಕೀಷೇದಕಃ ಸಾದೃಶ್ಯವತಾಪರೇಣ ತಾದೃಶೇನ ಯಾಜಕೇನೋದೇತವ್ಯಂ,
Acest lucru este încă și mai evident dacă, după asemănarea lui Melchisedec, se ridică un alt preot,
16 ಯಸ್ಯ ನಿರೂಪಣಂ ಶರೀರಸಮ್ಬನ್ಧೀಯವಿಧಿಯುಕ್ತಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ನ ಭವತಿ ಕಿನ್ತ್ವಕ್ಷಯಜೀವನಯುಕ್ತಯಾ ಶಕ್ತ್ಯಾ ಭವತಿ|
care a fost făcut nu după legea unei porunci trupești, ci după puterea unei vieți fără sfârșit;
17 ಯತ ಈಶ್ವರ ಇದಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ದತ್ತವಾನ್, ಯಥಾ, "ತ್ವಂ ಮಕ್ಲೀಷೇದಕಃ ಶ್ರೇಣ್ಯಾಂ ಯಾಜಕೋಽಸಿ ಸದಾತನಃ| " (aiōn g165)
căci este mărturisit, “Ești preot pentru totdeauna, conform ordinului lui Melchisedec.” (aiōn g165)
18 ಅನೇನಾಗ್ರವರ್ತ್ತಿನೋ ವಿಧೇ ದುರ್ಬ್ಬಲತಾಯಾ ನಿಷ್ಫಲತಾಯಾಶ್ಚ ಹೇತೋರರ್ಥತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಕಿಮಪಿ ಸಿದ್ಧಂ ನ ಜಾತಮಿತಿಹೇತೋಸ್ತಸ್ಯ ಲೋಪೋ ಭವತಿ|
Căci este o anulare a unei porunci anterioare, din cauza slăbiciunii și a lipsei ei de folos
19 ಯಯಾ ಚ ವಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ನಿಕಟವರ್ತ್ತಿನೋ ಭವಾಮ ಏತಾದೃಶೀ ಶ್ರೇಷ್ಠಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ಸಂಸ್ಥಾಪ್ಯತೇ|
(căci Legea nu a făcut nimic desăvârșit), și o introducere a unei speranțe mai bune, prin care ne apropiem de Dumnezeu.
20 ಅಪರಂ ಯೀಶುಃ ಶಪಥಂ ವಿನಾ ನ ನಿಯುಕ್ತಸ್ತಸ್ಮಾದಪಿ ಸ ಶ್ರೇಷ್ಠನಿಯಮಸ್ಯ ಮಧ್ಯಸ್ಥೋ ಜಾತಃ|
Întrucât nu a fost făcut preot fără jurământ
21 ಯತಸ್ತೇ ಶಪಥಂ ವಿನಾ ಯಾಜಕಾ ಜಾತಾಃ ಕಿನ್ತ್ವಸೌ ಶಪಥೇನ ಜಾತಃ ಯತಃ ಸ ಇದಮುಕ್ತಃ, ಯಥಾ,
(căci, într-adevăr, au fost făcuți preoți fără jurământ), ci el cu jurământ, prin cel care spune despre el, “Domnul a jurat și nu se va răzgândi, 'Ești preot pentru totdeauna, conform ordinului lui Melchisedec.”” (aiōn g165)
22 "ಪರಮೇಶ ಇದಂ ಶೇಪೇ ನ ಚ ತಸ್ಮಾನ್ನಿವರ್ತ್ಸ್ಯತೇ| ತ್ವಂ ಮಲ್ಕೀಷೇದಕಃ ಶ್ರೇಣ್ಯಾಂ ಯಾಜಕೋಽಸಿ ಸದಾತನಃ| " (aiōn g165)
Prin aceasta, Isus a devenit garanția unui legământ mai bun.
23 ತೇ ಚ ಬಹವೋ ಯಾಜಕಾ ಅಭವನ್ ಯತಸ್ತೇ ಮೃತ್ಯುನಾ ನಿತ್ಯಸ್ಥಾಯಿತ್ವಾತ್ ನಿವಾರಿತಾಃ,
Mulți au fost făcuți preoți, pentru că moartea i-a împiedicat să continue.
24 ಕಿನ್ತ್ವಸಾವನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವತ್ ತಿಷ್ಠತಿ ತಸ್ಮಾತ್ ತಸ್ಯ ಯಾಜಕತ್ವಂ ನ ಪರಿವರ್ತ್ತನೀಯಂ| (aiōn g165)
Dar el, pentru că trăiește veșnic, are o preoție neschimbată. (aiōn g165)
25 ತತೋ ಹೇತೋ ರ್ಯೇ ಮಾನವಾಸ್ತೇನೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ನಿಧಿಂ ಗಚ್ಛನ್ತಿ ತಾನ್ ಸ ಶೇಷಂ ಯಾವತ್ ಪರಿತ್ರಾತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ ಯತಸ್ತೇಷಾಂ ಕೃತೇ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಸ ಸತತಂ ಜೀವತಿ|
De aceea și el este în măsură să salveze până la capăt pe cei care se apropie de Dumnezeu prin el, întrucât el trăiește în veac ca să mijlocească pentru ei.
26 ಅಪರಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ತಾದೃಶಮಹಾಯಾಜಕಸ್ಯ ಪ್ರಯೋಜನಮಾಸೀದ್ ಯಃ ಪವಿತ್ರೋ ಽಹಿಂಸಕೋ ನಿಷ್ಕಲಙ್ಕಃ ಪಾಪಿಭ್ಯೋ ಭಿನ್ನಃ ಸ್ವರ್ಗಾದಪ್ಯುಚ್ಚೀಕೃತಶ್ಚ ಸ್ಯಾತ್|
Căci un astfel de mare preot se cuvenea pentru noi: sfânt, fără vină, fără pată, despărțit de păcătoși și mai înalt decât cerurile;
27 ಅಪರಂ ಮಹಾಯಾಜಕಾನಾಂ ಯಥಾ ತಥಾ ತಸ್ಯ ಪ್ರತಿದಿನಂ ಪ್ರಥಮಂ ಸ್ವಪಾಪಾನಾಂ ಕೃತೇ ತತಃ ಪರಂ ಲೋಕಾನಾಂ ಪಾಪಾನಾಂ ಕೃತೇ ಬಲಿದಾನಸ್ಯ ಪ್ರಯೋಜನಂ ನಾಸ್ತಿ ಯತ ಆತ್ಮಬಲಿದಾನಂ ಕೃತ್ವಾ ತದ್ ಏಕಕೃತ್ವಸ್ತೇನ ಸಮ್ಪಾದಿತಂ|
care nu are nevoie, ca acei mari preoți, să aducă zilnic jertfe, mai întâi pentru păcatele sale și apoi pentru păcatele poporului. Căci el a făcut acest lucru o dată pentru totdeauna, când s-a jertfit pe sine însuși.
28 ಯತೋ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಯೇ ಮಹಾಯಾಜಕಾ ನಿರೂಪ್ಯನ್ತೇ ತೇ ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯಯುಕ್ತಾ ಮಾನವಾಃ ಕಿನ್ತು ವ್ಯವಸ್ಥಾತಃ ಪರಂ ಶಪಥಯುಕ್ತೇನ ವಾಕ್ಯೇನ ಯೋ ಮಹಾಯಾಜಕೋ ನಿರೂಪಿತಃ ಸೋ ಽನನ್ತಕಾಲಾರ್ಥಂ ಸಿದ್ಧಃ ಪುತ್ರ ಏವ| (aiōn g165)
Căci legea numește ca mari preoți pe oameni care au slăbiciuni, dar cuvântul jurământului, care a venit după lege, numește pentru totdeauna un Fiu care a fost desăvârșit. (aiōn g165)

< ಇಬ್ರಿಣಃ 7 >