< ಇಬ್ರಿಣಃ 13 >
1 ಭ್ರಾತೃಷು ಪ್ರೇಮ ತಿಷ್ಠತು| ಅತಿಥಿಸೇವಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ವಿಸ್ಮರ್ಯ್ಯತಾಂ
Rudo rweukama ngarugare.
2 ಯತಸ್ತಯಾ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನರೂಪೇಣ ದಿವ್ಯದೂತಾಃ ಕೇಷಾಞ್ಚಿದ್ ಅತಿಥಯೋಽಭವನ್|
Musakanganwa kugamuchira vaeni; nokuti mukudaro vamwe vakagamuchira vatumwa vasingazvizivi.
3 ಬನ್ದಿನಃ ಸಹಬನ್ದಿಭಿರಿವ ದುಃಖಿನಶ್ಚ ದೇಹವಾಸಿಭಿರಿವ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸ್ಮರ್ಯ್ಯನ್ತಾಂ|
Rangarirai vasungwa, semakasungwa pamwe navo; vanoitirwa zvakaipa, sezvinonzi ndimwiwo muri pamuviri.
4 ವಿವಾಹಃ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಮೀಪೇ ಸಮ್ಮಾನಿತವ್ಯಸ್ತದೀಯಶಯ್ಯಾ ಚ ಶುಚಿಃ ಕಿನ್ತು ವೇಶ್ಯಾಗಾಮಿನಃ ಪಾರದಾರಿಕಾಶ್ಚೇಶ್ವರೇಣ ದಣ್ಡಯಿಷ್ಯನ್ತೇ|
Wanano ngaikudzwe kune vese, nenhovo irege kusvibiswa; asi Mwari achatonga mhombwe nezvifeve.
5 ಯೂಯಮ್ ಆಚಾರೇ ನಿರ್ಲೋಭಾ ಭವತ ವಿದ್ಯಮಾನವಿಷಯೇ ಸನ್ತುಷ್ಯತ ಚ ಯಸ್ಮಾದ್ ಈಶ್ವರ ಏವೇದಂ ಕಥಿತವಾನ್, ಯಥಾ, "ತ್ವಾಂ ನ ತ್ಯಕ್ಷ್ಯಾಮಿ ನ ತ್ವಾಂ ಹಾಸ್ಯಾಮಿ| "
Mararamiro enyu ngaave ekusakarira mari; gutsikanai nezvinhu zviripo; nokuti iye wakati: Handingatongokurasi, uye handingatongokusii.
6 ಅತಏವ ವಯಮ್ ಉತ್ಸಾಹೇನೇದಂ ಕಥಯಿತುಂ ಶಕ್ನುಮಃ, "ಮತ್ಪಕ್ಷೇ ಪರಮೇಶೋಽಸ್ತಿ ನ ಭೇಷ್ಯಾಮಿ ಕದಾಚನ| ಯಸ್ಮಾತ್ ಮಾಂ ಪ್ರತಿ ಕಿಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಮಾನವಃ ಪಾರಯಿಷ್ಯತಿ|| "
Naizvozvo tingashinga tichiti: Ishe mubatsiri wangu, uye handingatyi munhu zvaangandiitira.
7 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯೇ ನಾಯಕಾ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಂ ಕಥಿತವನ್ತಸ್ತೇ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸ್ಮರ್ಯ್ಯನ್ತಾಂ ತೇಷಾಮ್ ಆಚಾರಸ್ಯ ಪರಿಣಾಮಮ್ ಆಲೋಚ್ಯ ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತೇಷಾಂ ವಿಶ್ವಾಸೋಽನುಕ್ರಿಯತಾಂ|
Rangarirai vanokutungamirirai, vakataura kwamuri shoko raMwari; muchicherekedza kuguma kwemafambiro avo, teverai rutendo rwavo.
8 ಯೀಶುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ ಶ್ವೋಽದ್ಯ ಸದಾ ಚ ಸ ಏವಾಸ್ತೇ| (aiōn )
Jesu Kristu wakadaro zuro nanhasi, nekusingaperi. (aiōn )
9 ಯೂಯಂ ನಾನಾವಿಧನೂತನಶಿಕ್ಷಾಭಿ ರ್ನ ಪರಿವರ್ತ್ತಧ್ವಂ ಯತೋಽನುಗ್ರಹೇಣಾನ್ತಃಕರಣಸ್ಯ ಸುಸ್ಥಿರೀಭವನಂ ಕ್ಷೇಮಂ ನ ಚ ಖಾದ್ಯದ್ರವ್ಯೈಃ| ಯತಸ್ತದಾಚಾರಿಣಸ್ತೈ ರ್ನೋಪಕೃತಾಃ|
Musakukurwa nedzidziso dzakasiyana-siyana uye dzisingazikanwi; nokuti chinhu chakanaka kuti moyo usimbiswe nenyasha, kwete nekudya, kwavasina kubatsirwa nako ivo vakafamba makuri.
10 ಯೇ ದಷ್ಯಸ್ಯ ಸೇವಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತೇ ಯಸ್ಯಾ ದ್ರವ್ಯಭೋಜನಸ್ಯಾನಧಿಕಾರಿಣಸ್ತಾದೃಶೀ ಯಜ್ಞವೇದಿರಸ್ಮಾಕಮ್ ಆಸ್ತೇ|
Tine aritari, pavasina kodzero yekudya pairi ivo vanoshumira tabhenakeri.
11 ಯತೋ ಯೇಷಾಂ ಪಶೂನಾಂ ಶೋಣಿತಂ ಪಾಪನಾಶಾಯ ಮಹಾಯಾಜಕೇನ ಮಹಾಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನಸ್ಯಾಭ್ಯನ್ತರಂ ನೀಯತೇ ತೇಷಾಂ ಶರೀರಾಣಿ ಶಿಬಿರಾದ್ ಬಹಿ ರ್ದಹ್ಯನ್ತೇ|
Nokuti mhuka idzo, dzakaisirwa ropa radzo panzvimbo tsvene nemupristi mukuru nekuda kwechivi, mitumbi yadzo inopiswa kunze kwemusasa.
12 ತಸ್ಮಾದ್ ಯೀಶುರಪಿ ಯತ್ ಸ್ವರುಧಿರೇಣ ಪ್ರಜಾಃ ಪವಿತ್ರೀಕುರ್ಯ್ಯಾತ್ ತದರ್ಥಂ ನಗರದ್ವಾರಸ್ಯ ಬಹಿ ರ್ಮೃತಿಂ ಭುಕ್ತವಾನ್|
Naizvozvo naJesuwo, kuti aite vanhu vave vatsvene neropa rake pachake wakatambudzika kunze kwesuwo.
13 ಅತೋ ಹೇತೋರಸ್ಮಾಭಿರಪಿ ತಸ್ಯಾಪಮಾನಂ ಸಹಮಾನೈಃ ಶಿಬಿರಾದ್ ಬಹಿಸ್ತಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ ಗನ್ತವ್ಯಂ|
Naizvozvo ngatibudire kwaari kunze kwemusasa, takatakura kunyadziswa kwake.
14 ಯತೋ ಽತ್ರಾಸ್ಮಾಕಂ ಸ್ಥಾಯಿ ನಗರಂ ನ ವಿದ್ಯತೇ ಕಿನ್ತು ಭಾವಿ ನಗರಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿರನ್ವಿಷ್ಯತೇ|
Nokuti pano hatina guta rinogara, asi tinotsvaka rinouya.
15 ಅತಏವ ಯೀಶುನಾಸ್ಮಾಭಿ ರ್ನಿತ್ಯಂ ಪ್ರಶಂಸಾರೂಪೋ ಬಲಿರರ್ಥತಸ್ತಸ್ಯ ನಾಮಾಙ್ಗೀಕುರ್ವ್ವತಾಮ್ ಓಷ್ಠಾಧರಾಣಾಂ ಫಲಮ್ ಈಶ್ವರಾಯ ದಾತವ್ಯಂ|
Naizvozvo kubudikidza naye ngatirambe tichibaira chibairo chekurumbidza kuna Mwari, ndicho chibereko chemiromo ichibvuma zita rake.
16 ಅಪರಞ್ಚ ಪರೋಪಕಾರೋ ದಾನಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ವಿಸ್ಮರ್ಯ್ಯತಾಂ ಯತಸ್ತಾದೃಶಂ ಬಲಿದಾನಮ್ ಈಶ್ವರಾಯ ರೋಚತೇ|
Asi musakanganwa kuita zvakanaka nekudyidzana; nokuti Mwari anofadzwa nezvibairo zvakadaro.
17 ಯೂಯಂ ಸ್ವನಾಯಕಾನಾಮ್ ಆಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಣೋ ವಶ್ಯಾಶ್ಚ ಭವತ ಯತೋ ಯೈರುಪನಿಧಿಃ ಪ್ರತಿದಾತವ್ಯಸ್ತಾದೃಶಾ ಲೋಕಾ ಇವ ತೇ ಯುಷ್ಮದೀಯಾತ್ಮನಾಂ ರಕ್ಷಣಾರ್ಥಂ ಜಾಗ್ರತಿ, ಅತಸ್ತೇ ಯಥಾ ಸಾನನ್ದಾಸ್ತತ್ ಕುರ್ಯ್ಯು ರ್ನ ಚ ಸಾರ್ತ್ತಸ್ವರಾ ಅತ್ರ ಯತಧ್ವಂ ಯತಸ್ತೇಷಾಮ್ ಆರ್ತ್ತಸ್ವರೋ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಇಷ್ಟಜನಕೋ ನ ಭವೇತ್|
Teererai vanokutungamirirai, uye muzviise pasi pavo; nokuti ava vanorindira mweya yenyu, sevachazopa rondedzero, kuti vaite izvozvo nemufaro, kwete nekugomera; nokuti izvozvo hazvikubatsiriyi.
18 ಅಪರಞ್ಚ ಯೂಯಮ್ ಅಸ್ಮನ್ನಿಮಿತ್ತಿಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರುತ ಯತೋ ವಯಮ್ ಉತ್ತಮಮನೋವಿಶಿಷ್ಟಾಃ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಸದಾಚಾರಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛುಕಾಶ್ಚ ಭವಾಮ ಇತಿ ನಿಶ್ಚಿತಂ ಜಾನೀಮಃ|
Tinyengetererei; nokuti tinovimba kuti tine hana yakanaka, tichida kufamba zvakanaka pazvinhu zvese;
19 ವಿಶೇಷತೋಽಹಂ ಯಥಾ ತ್ವರಯಾ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಪುನ ರ್ದೀಯೇ ತದರ್ಥಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಯೈ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಧಿಕಂ ವಿನಯೇ|
uye ndinokukumbirisisai kuti muite izvozvi, kuti ndikurumidze kudzoserwa kwamuri.
20 ಅನನ್ತನಿಯಮಸ್ಯ ರುಧಿರೇಣ ವಿಶಿಷ್ಟೋ ಮಹಾನ್ ಮೇಷಪಾಲಕೋ ಯೇನ ಮೃತಗಣಮಧ್ಯಾತ್ ಪುನರಾನಾಯಿ ಸ ಶಾನ್ತಿದಾಯಕ ಈಶ್ವರೋ (aiōnios )
Zvino Mwari werugare, wakadzosa kubva kuvakafa Mufudzi mukuru wemakwai, neropa resungano yekusingaperi, iye Ishe wedu Jesu, (aiōnios )
21 ನಿಜಾಭಿಮತಸಾಧನಾಯ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಿನ್ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸಿದ್ಧಾನ್ ಕರೋತು, ತಸ್ಯ ದೃಷ್ಟೌ ಚ ಯದ್ಯತ್ ತುಷ್ಟಿಜನಕಂ ತದೇವ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೀಶುನಾ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಾಧಯತು| ತಸ್ಮೈ ಮಹಿಮಾ ಸರ್ವ್ವದಾ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್| (aiōn )
ngaakupereredzei pabasa rese rakanaka kuti muite chido chake, achiita mukati menyu izvo zvinofadza pamberi pake kubudikidza naJesu Kristu, ngaave nekubwinya kusvikira rinhi narinhi. Ameni. (aiōn )
22 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ವಿನಯೇಽಹಂ ಯೂಯಮ್ ಇದಮ್ ಉಪದೇಶವಾಕ್ಯಂ ಸಹಧ್ವಂ ಯತೋಽಹಂ ಸಂಕ್ಷೇಪೇಣ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಲಿಖಿತವಾನ್|
Asi ndinokukumbirisai, hama, gamuchirai makatsunga shoko rekurudziro, nokutiwo ndakunyorerai nemashoko mashoma.
23 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಭ್ರಾತಾ ತೀಮಥಿಯೋ ಮುಕ್ತೋಽಭವದ್ ಇತಿ ಜಾನೀತ, ಸ ಚ ಯದಿ ತ್ವರಯಾ ಸಮಾಗಚ್ಛತಿ ತರ್ಹಿ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂಮ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕರಿಷ್ಯಾಮಿ|
Zivai kuti Timotio hama yedu wakasunungurwa, kana akakurumidza kusvika, ndinozokuonai ndinaye.
24 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ನಾಯಕಾನ್ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾಂಶ್ಚ ನಮಸ್ಕುರುತ| ಅಪರಮ್ ಇತಾಲಿಯಾದೇಶೀಯಾನಾಂ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಸ್ಯಥ|
Kwazisai vese vanokutungamirirai, nevatsvene vese. Vanobva Itaria vanokukwazisai.
25 ಅನುಗ್ರಹೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಹಾಯೋ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್|
Nyasha ngadzive nemwi mese. Ameni.