< ಕಲಸಿನಃ 2 >

1 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಸ್ಥಭ್ರಾತೃಣಾಞ್ಚ ಕೃತೇ ಯಾವನ್ತೋ ಭ್ರಾತರಶ್ಚ ಮಮ ಶಾರೀರಿಕಮುಖಂ ನ ದೃಷ್ಟವನ್ತಸ್ತೇಷಾಂ ಕೃತೇ ಮಮ ಕಿಯಾನ್ ಯತ್ನೋ ಭವತಿ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ|
For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
2 ಫಲತಃ ಪೂರ್ಣಬುದ್ಧಿರೂಪಧನಭೋಗಾಯ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಸಂಯುಕ್ತಾನಾಂ ತೇಷಾಂ ಮನಾಂಸಿ ಯತ್ ಪಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಚ ನಿಗೂಢವಾಕ್ಯಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಾರ್ಥಂ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ಪ್ರಾಪ್ನುಯುರಿತ್ಯರ್ಥಮಹಂ ಯತೇ|
That their hearts may be comforted, being knit together in love, and to all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
3 ಯತೋ ವಿದ್ಯಾಜ್ಞಾನಯೋಃ ಸರ್ವ್ವೇ ನಿಧಯಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಗುಪ್ತಾಃ ಸನ್ತಿ|
In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
4 ಕೋಽಪಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಯವಾಕ್ಯೇನ ಯನ್ನ ವಞ್ಚಯೇತ್ ತದರ್ಥಮ್ ಏತಾನಿ ಮಯಾ ಕಥ್ಯನ್ತೇ|
And this I say, lest any man should deceive you with enticing words.
5 ಯುಷ್ಮತ್ಸನ್ನಿಧೌ ಮಮ ಶರೀರೇಽವರ್ತ್ತಮಾನೇಽಪಿ ಮಮಾತ್ಮಾ ವರ್ತ್ತತೇ ತೇನ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸುರೀತಿಂ ಖ್ರೀಷ್ಟವಿಶ್ವಾಸೇ ಸ್ಥಿರತ್ವಞ್ಚ ದೃಷ್ಟ್ವಾಹಮ್ ಆನನ್ದಾಮಿ|
For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, joying and beholding your order, and the steadfastness of your faith in Christ.
6 ಅತೋ ಯೂಯಂ ಪ್ರಭುಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಯಾದೃಗ್ ಗೃಹೀತವನ್ತಸ್ತಾದೃಕ್ ತಮ್ ಅನುಚರತ|
As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
7 ತಸ್ಮಿನ್ ಬದ್ಧಮೂಲಾಃ ಸ್ಥಾಪಿತಾಶ್ಚ ಭವತ ಯಾ ಚ ಶಿಕ್ಷಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಲಬ್ಧಾ ತದನುಸಾರಾದ್ ವಿಶ್ವಾಸೇ ಸುಸ್ಥಿರಾಃ ಸನ್ತಸ್ತೇನೈವ ನಿತ್ಯಂ ಧನ್ಯವಾದಂ ಕುರುತ|
Rooted and built up in him, and established in the faith, as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
8 ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ ಮಾನುಷಿಕಶಿಕ್ಷಾತ ಇಹಲೋಕಸ್ಯ ವರ್ಣಮಾಲಾತಶ್ಚೋತ್ಪನ್ನಾ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಿಪಕ್ಷಾ ಯಾ ದರ್ಶನವಿದ್ಯಾ ಮಿಥ್ಯಾಪ್ರತಾರಣಾ ಚ ತಯಾ ಕೋಽಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕ್ಷತಿಂ ನ ಜನಯತು|
Beware lest any man make a prey of you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
9 ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಕೃತ್ಸ್ನಾ ಪೂರ್ಣತಾ ಮೂರ್ತ್ತಿಮತೀ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ವಸತಿ|
For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
10 ಯೂಯಞ್ಚ ತೇನ ಪೂರ್ಣಾ ಭವಥ ಯತಃ ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ರಾಜತ್ವಕರ್ತ್ತೃತ್ವಪದಾನಾಂ ಮೂರ್ದ್ಧಾಸ್ತಿ,
And ye are complete in him, who is the head of all principality and power:
11 ತೇನ ಚ ಯೂಯಮ್ ಅಹಸ್ತಕೃತತ್ವಕ್ಛೇದೇನಾರ್ಥತೋ ಯೇನ ಶಾರೀರಪಾಪಾನಾಂ ವಿಗ್ರಸತ್ಯಜ್ಯತೇ ತೇನ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ತ್ವಕ್ಛೇದೇನ ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ಜಾತಾ
In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
12 ಮಜ್ಜನೇ ಚ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಶ್ಮಶಾನಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ ಪುನ ರ್ಮೃತಾನಾಂ ಮಧ್ಯಾತ್ ತಸ್ಯೋತ್ಥಾಪಯಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಶಕ್ತೇಃ ಫಲಂ ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ತದ್ವಾರಾ ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಮಜ್ಜನೇ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಉತ್ಥಾಪಿತಾ ಅಭವತ|
Buried with him in baptism, in which also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
13 ಸ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಪರಾಧೈಃ ಶಾರೀರಿಕಾತ್ವಕ್ಛೇದೇನ ಚ ಮೃತಾನ್ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಜೀವಿತವಾನ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ಕ್ಷಮಿತವಾನ್,
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he made alive together with him, having forgiven you all trespasses;
14 ಯಚ್ಚ ದಣ್ಡಾಜ್ಞಾರೂಪಂ ಋಣಪತ್ರಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ವಿರುದ್ಧಮ್ ಆಸೀತ್ ತತ್ ಪ್ರಮಾರ್ಜ್ಜಿತವಾನ್ ಶಲಾಕಾಭಿಃ ಕ್ರುಶೇ ಬದ್ಧ್ವಾ ದೂರೀಕೃತವಾಂಶ್ಚ|
Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
15 ಕಿಞ್ಚ ತೇನ ರಾಜತ್ವಕರ್ತ್ತೃತ್ವಪದಾನಿ ನಿಸ್ತೇಜಾಂಸಿ ಕೃತ್ವಾ ಪರಾಜಿತಾನ್ ರಿಪೂನಿವ ಪ್ರಗಲ್ಭತಯಾ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರೇ ಹ್ರೇಪಿತವಾನ್|
And having disarmed principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
16 ಅತೋ ಹೇತೋಃ ಖಾದ್ಯಾಖಾದ್ಯೇ ಪೇಯಾಪೇಯೇ ಉತ್ಸವಃ ಪ್ರತಿಪದ್ ವಿಶ್ರಾಮವಾರಶ್ಚೈತೇಷು ಸರ್ವ್ವೇಷು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿರೂಪಂ ಕಮಪಿ ಮಾ ಗೃಹ್ಲೀತ|
Let no man therefore judge you in food, or in drink, or in respect of a feast day, or of the new moon, or of the sabbaths:
17 ಯತ ಏತಾನಿ ಛಾಯಾಸ್ವರೂಪಾಣಿ ಕಿನ್ತು ಸತ್ಯಾ ಮೂರ್ತ್ತಿಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ|
Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
18 ಅಪರಞ್ಚ ನಮ್ರತಾ ಸ್ವರ್ಗದೂತಾನಾಂ ಸೇವಾ ಚೈತಾದೃಶಮ್ ಇಷ್ಟಕರ್ಮ್ಮಾಚರನ್ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪರೋಕ್ಷವಿಷಯಾನ್ ಪ್ರವಿಶತಿ ಸ್ವಕೀಯಶಾರೀರಿಕಭಾವೇನ ಚ ಮುಧಾ ಗರ್ವ್ವಿತಃ ಸನ್
Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
19 ಸನ್ಧಿಭಿಃ ಶಿರಾಭಿಶ್ಚೋಪಕೃತಂ ಸಂಯುಕ್ತಞ್ಚ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಶರೀರಂ ಯಸ್ಮಾತ್ ಮೂರ್ದ್ಧತ ಈಶ್ವರೀಯವೃದ್ಧಿಂ ಪ್ರಾಪ್ನೋತಿ ತಂ ಮೂರ್ದ್ಧಾನಂ ನ ಧಾರಯತಿ ತೇನ ಮಾನವೇನ ಯುಷ್ಮತ್ತಃ ಫಲಾಪಹರಣಂ ನಾನುಜಾನೀತ|
And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
20 ಯದಿ ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸಂಸಾರಸ್ಯ ವರ್ಣಮಾಲಾಯೈ ಮೃತಾ ಅಭವತ ತರ್ಹಿ ಯೈ ರ್ದ್ರವ್ಯೈ ರ್ಭೋಗೇನ ಕ್ಷಯಂ ಗನ್ತವ್ಯಂ
Therefore if ye are dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
21 ತಾನಿ ಮಾ ಸ್ಪೃಶ ಮಾ ಭುಂಕ್ಷ್ವ ಮಾ ಗೃಹಾಣೇತಿ ಮಾನವೈರಾದಿಷ್ಟಾನ್ ಶಿಕ್ಷಿತಾಂಶ್ಚ ವಿಧೀನ್
( Touch not; taste not; handle not;
22 ಆಚರನ್ತೋ ಯೂಯಂ ಕುತಃ ಸಂಸಾರೇ ಜೀವನ್ತ ಇವ ಭವಥ?
Which all are to perish with the using; ) according to the commandments and doctrines of men?
23 ತೇ ವಿಧಯಃ ಸ್ವೇಚ್ಛಾಭಕ್ತ್ಯಾ ನಮ್ರತಯಾ ಶರೀರಕ್ಲೇಶನೇನ ಚ ಜ್ಞಾನವಿಧಿವತ್ ಪ್ರಕಾಶನ್ತೇ ತಥಾಪಿ ತೇಽಗಣ್ಯಾಃ ಶಾರೀರಿಕಭಾವವರ್ದ್ಧಕಾಶ್ಚ ಸನ್ತಿ|
These things have indeed a show of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.

< ಕಲಸಿನಃ 2 >