< ೨ ಕರಿನ್ಥಿನಃ 11 >

1 ಯೂಯಂ ಮಮಾಜ್ಞಾನತಾಂ ಕ್ಷಣಂ ಯಾವತ್ ಸೋಢುಮ್ ಅರ್ಹಥ, ಅತಃ ಸಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ್ಯತಾಂ|
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
2 ಈಶ್ವರೇ ಮಮಾಸಕ್ತತ್ವಾದ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನಧಿ ತಪೇ ಯಸ್ಮಾತ್ ಸತೀಂ ಕನ್ಯಾಮಿವ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಏಕಸ್ಮಿನ್ ವರೇಽರ್ಥತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಸಮರ್ಪಯಿತುಮ್ ಅಹಂ ವಾಗ್ದಾನಮ್ ಅಕಾರ್ಷಂ|
For I am jealous over you with a godly jealousy. For I promised you in marriage to one husband, that I might present you as a pure virgin to Messiah.
3 ಕಿನ್ತು ಸರ್ಪೇಣ ಸ್ವಖಲತಯಾ ಯದ್ವದ್ ಹವಾ ವಞ್ಚಯಾಞ್ಚಕೇ ತದ್ವತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಪ್ರತಿ ಸತೀತ್ವಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಭ್ರಂಶಃ ಸಮ್ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ಬಿಭೇಮಿ|
But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Havah in his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Messiah.
4 ಅಸ್ಮಾಭಿರನಾಖ್ಯಾಪಿತೋಽಪರಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಯೀಶು ರ್ಯದಿ ಕೇನಚಿದ್ ಆಗನ್ತುಕೇನಾಖ್ಯಾಪ್ಯತೇ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರಾಗಲಬ್ಧ ಆತ್ಮಾ ವಾ ಯದಿ ಲಭ್ಯತೇ ಪ್ರಾಗಗೃಹೀತಃ ಸುಸಂವಾದೋ ವಾ ಯದಿ ಗೃಹ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ಮನ್ಯೇ ಯೂಯಂ ಸಮ್ಯಕ್ ಸಹಿಷ್ಯಧ್ವೇ|
For if he who comes preaches another Yeshua whom we didn’t proclaim, or if you receive a different spirit which you didn’t receive, or a different “good news” which you didn’t accept, you put up with that well enough.
5 ಕಿನ್ತು ಮುಖ್ಯೇಭ್ಯಃ ಪ್ರೇರಿತೇಭ್ಯೋಽಹಂ ಕೇನಚಿತ್ ಪ್ರಕಾರೇಣ ನ್ಯೂನೋ ನಾಸ್ಮೀತಿ ಬುಧ್ಯೇ|
For I reckon that I am not at all behind the very best emissaries.
6 ಮಮ ವಾಕ್ಪಟುತಾಯಾ ನ್ಯೂನತ್ವೇ ಸತ್ಯಪಿ ಜ್ಞಾನಸ್ಯ ನ್ಯೂನತ್ವಂ ನಾಸ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇ ವಯಂ ಯುಷ್ಮದ್ಗೋಚರೇ ಪ್ರಕಾಶಾಮಹೇ|
But though I am unskilled in speech, yet I am not unskilled in knowledge. No, in every way we have been revealed to you in all things.
7 ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಉನ್ನತ್ಯೈ ಮಯಾ ನಮ್ರತಾಂ ಸ್ವೀಕೃತ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದೋ ವಿನಾ ವೇತನಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಯದ್ ಅಘೋಷ್ಯತ ತೇನ ಮಯಾ ಕಿಂ ಪಾಪಮ್ ಅಕಾರಿ?
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?
8 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸೇವನಾಯಾಹಮ್ ಅನ್ಯಸಮಿತಿಭ್ಯೋ ಭೃತಿ ಗೃಹ್ಲನ್ ಧನಮಪಹೃತವಾನ್,
I robbed other assemblies, taking wages from them that I might serve you.
9 ಯದಾ ಚ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇಽವಽರ್ತ್ತೇ ತದಾ ಮಮಾರ್ಥಾಭಾವೇ ಜಾತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೋಽಪಿ ಮಯಾ ನ ಪೀಡಿತಃ; ಯತೋ ಮಮ ಸೋಽರ್ಥಾಭಾವೋ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಾದ್ ಆಗತೈ ಭ್ರಾತೃಭಿ ನ್ಯವಾರ್ಯ್ಯತ, ಇತ್ಥಮಹಂ ಕ್ಕಾಪಿ ವಿಷಯೇ ಯಥಾ ಯುಷ್ಮಾಸು ಭಾರೋ ನ ಭವಾಮಿ ತಥಾ ಮಯಾತ್ಮರಕ್ಷಾ ಕೃತಾ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಾ ಚ|
When I was present with you and was in need, I wasn’t a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
10 ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸತ್ಯತಾ ಯದಿ ಮಯಿ ತಿಷ್ಠತಿ ತರ್ಹಿ ಮಮೈಷಾ ಶ್ಲಾಘಾ ನಿಖಿಲಾಖಾಯಾದೇಶೇ ಕೇನಾಪಿ ನ ರೋತ್ಸ್ಯತೇ|
As the truth of Messiah is in me, no one will stop me from this boasting in the regions of Achaia.
11 ಏತಸ್ಯ ಕಾರಣಂ ಕಿಂ? ಯುಷ್ಮಾಸು ಮಮ ಪ್ರೇಮ ನಾಸ್ತ್ಯೇತತ್ ಕಿಂ ತತ್ಕಾರಣಂ? ತದ್ ಈಶ್ವರೋ ವೇತ್ತಿ|
Why? Because I don’t love you? God knows.
12 ಯೇ ಛಿದ್ರಮನ್ವಿಷ್ಯನ್ತಿ ತೇ ಯತ್ ಕಿಮಪಿ ಛಿದ್ರಂ ನ ಲಭನ್ತೇ ತದರ್ಥಮೇವ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಮಯಾ ಕ್ರಿಯತೇ ಕಾರಿಷ್ಯತೇ ಚ ತಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಯೇನ ಶ್ಲಾಘನ್ತೇ ತೇನಾಸ್ಮಾಕಂ ಸಮಾನಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
But what I do, that I will continue to do, that I may cut off opportunity from those who desire an opportunity, that in which they boast, they may be recognized just like us.
13 ತಾದೃಶಾ ಭಾಕ್ತಪ್ರೇರಿತಾಃ ಪ್ರವಞ್ಚಕಾಃ ಕಾರವೋ ಭೂತ್ವಾ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇರಿತಾನಾಂ ವೇಶಂ ಧಾರಯನ್ತಿ|
For such men are false emissaries, deceitful workers, masquerading as Messiah’s emissaries.
14 ತಚ್ಚಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ನಹಿ; ಯತಃ ಸ್ವಯಂ ಶಯತಾನಪಿ ತೇಜಸ್ವಿದೂತಸ್ಯ ವೇಶಂ ಧಾರಯತಿ,
And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light.
15 ತತಸ್ತಸ್ಯ ಪರಿಚಾರಕಾ ಅಪಿ ಧರ್ಮ್ಮಪರಿಚಾರಕಾಣಾಂ ವೇಶಂ ಧಾರಯನ್ತೀತ್ಯದ್ಭುತಂ ನಹಿ; ಕಿನ್ತು ತೇಷಾಂ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಯಾದೃಶಾನಿ ಫಲಾನ್ಯಪಿ ತಾದೃಶಾನಿ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
It is no great thing therefore if his servants also masquerade as servants of righteousness, whose end will be according to their works.
16 ಅಹಂ ಪುನ ರ್ವದಾಮಿ ಕೋಽಪಿ ಮಾಂ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಂ ನ ಮನ್ಯತಾಂ ಕಿಞ್ಚ ಯದ್ಯಪಿ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧೋ ಭವೇಯಂ ತಥಾಪಿ ಯೂಯಂ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಮಿವ ಮಾಮನುಗೃಹ್ಯ ಕ್ಷಣೈಕಂ ಯಾವತ್ ಮಮಾತ್ಮಶ್ಲಾಘಾಮ್ ಅನುಜಾನೀತ|
I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.
17 ಏತಸ್ಯಾಃ ಶ್ಲಾಘಾಯಾ ನಿಮಿತ್ತಂ ಮಯಾ ಯತ್ ಕಥಿತವ್ಯಂ ತತ್ ಪ್ರಭುನಾದಿಷ್ಟೇನೇವ ಕಥ್ಯತೇ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ನಿರ್ಬ್ಬೋಧೇನೇವ|
That which I speak, I don’t speak according to the Lord, but as in foolishness, in this confidence of boasting.
18 ಅಪರೇ ಬಹವಃ ಶಾರೀರಿಕಶ್ಲಾಘಾಂ ಕುರ್ವ್ವತೇ ತಸ್ಮಾದ್ ಅಹಮಪಿ ಶ್ಲಾಘಿಷ್ಯೇ|
Seeing that many boast after the flesh, I will also boast.
19 ಬುದ್ಧಿಮನ್ತೋ ಯೂಯಂ ಸುಖೇನ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಾನಾಮ್ ಆಚಾರಂ ಸಹಧ್ವೇ|
For you bear with the foolish gladly, being wise.
20 ಕೋಽಪಿ ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ದಾಸಾನ್ ಕರೋತಿ ಯದಿ ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವಸ್ವಂ ಗ್ರಸತಿ ಯದಿ ವಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಹರತಿ ಯದಿ ವಾತ್ಮಾಭಿಮಾನೀ ಭವತಿ ಯದಿ ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಪೋಲಮ್ ಆಹನ್ತಿ ತರ್ಹಿ ತದಪಿ ಯೂಯಂ ಸಹಧ್ವೇ|
For you bear with a man if he brings you into bondage, if he devours you, if he takes you captive, if he exalts himself, or if he strikes you on the face.
21 ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿರವಮಾನಿತಾ ಇವ ವಯಂ ಭಾಷಾಮಹೇ, ಕಿನ್ತ್ವಪರಸ್ಯ ಕಸ್ಯಚಿದ್ ಯೇನ ಪ್ರಗಲ್ಭತಾ ಜಾಯತೇ ತೇನ ಮಮಾಪಿ ಪ್ರಗಲ್ಭತಾ ಜಾಯತ ಇತಿ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧೇನೇವ ಮಯಾ ವಕ್ತವ್ಯಂ|
To my shame, I speak as though we had been weak. Yet in whatever way anyone is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
22 ತೇ ಕಿಮ್ ಇಬ್ರಿಲೋಕಾಃ? ಅಹಮಪೀಬ್ರೀ| ತೇ ಕಿಮ್ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಾಃ? ಅಹಮಪೀಸ್ರಾಯೇಲೀಯಃ| ತೇ ಕಿಮ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮೋ ವಂಶಾಃ? ಅಹಮಪೀಬ್ರಾಹೀಮೋ ವಂಶಃ|
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the offspring of Abraham? So am I.
23 ತೇ ಕಿಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪರಿಚಾರಕಾಃ? ಅಹಂ ತೇಭ್ಯೋಽಪಿ ತಸ್ಯ ಮಹಾಪರಿಚಾರಕಃ; ಕಿನ್ತು ನಿರ್ಬ್ಬೋಧ ಇವ ಭಾಷೇ, ತೇಭ್ಯೋಽಪ್ಯಹಂ ಬಹುಪರಿಶ್ರಮೇ ಬಹುಪ್ರಹಾರೇ ಬಹುವಾರಂ ಕಾರಾಯಾಂ ಬಹುವಾರಂ ಪ್ರಾಣನಾಶಸಂಶಯೇ ಚ ಪತಿತವಾನ್|
Are they servants of Messiah? (I speak as one beside himself.) I am more so: in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, and in deaths often.
24 ಯಿಹೂದೀಯೈರಹಂ ಪಞ್ಚಕೃತ್ವ ಊನಚತ್ವಾರಿಂಶತ್ಪ್ರಹಾರೈರಾಹತಸ್ತ್ರಿರ್ವೇತ್ರಾಘಾತಮ್ ಏಕಕೃತ್ವಃ ಪ್ರಸ್ತರಾಘಾತಞ್ಚ ಪ್ರಪ್ತವಾನ್|
Five times I received forty stripes minus one from the Jews.
25 ವಾರತ್ರಯಂ ಪೋತಭಞ್ಜನೇನ ಕ್ಲಿಷ್ಟೋಽಹಮ್ ಅಗಾಧಸಲಿಲೇ ದಿನಮೇಕಂ ರಾತ್ರಿಮೇಕಾಞ್ಚ ಯಾಪಿತವಾನ್|
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I suffered shipwreck. I have been a night and a day in the deep.
26 ಬಹುವಾರಂ ಯಾತ್ರಾಭಿ ರ್ನದೀನಾಂ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ದಸ್ಯೂನಾಂ ಸಙ್ಕಟೈಃ ಸ್ವಜಾತೀಯಾನಾಂ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾನಾಂ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ನಗರಸ್ಯ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ಮರುಭೂಮೇಃ ಸಙ್ಕಟೈ ಸಾಗರಸ್ಯ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ಭಾಕ್ತಭ್ರಾತೃಣಾಂ ಸಙ್ಕಟೈಶ್ಚ
I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
27 ಪರಿಶ್ರಮಕ್ಲೇಶಾಭ್ಯಾಂ ವಾರಂ ವಾರಂ ಜಾಗರಣೇನ ಕ್ಷುಧಾತೃಷ್ಣಾಭ್ಯಾಂ ಬಹುವಾರಂ ನಿರಾಹಾರೇಣ ಶೀತನಗ್ನತಾಭ್ಯಾಞ್ಚಾಹಂ ಕಾಲಂ ಯಾಪಿತವಾನ್|
in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.
28 ತಾದೃಶಂ ನೈಮಿತ್ತಿಕಂ ದುಃಖಂ ವಿನಾಹಂ ಪ್ರತಿದಿನಮ್ ಆಕುಲೋ ಭವಾಮಿ ಸರ್ವ್ವಾಸಾಂ ಸಮಿತೀನಾಂ ಚಿನ್ತಾ ಚ ಮಯಿ ವರ್ತ್ತತೇ|
Besides those things that are outside, there is that which presses on me daily: anxiety for all the assemblies.
29 ಯೇನಾಹಂ ನ ದುರ್ಬ್ಬಲೀಭವಾಮಿ ತಾದೃಶಂ ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯಂ ಕಃ ಪಾಪ್ನೋತಿ?
Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I don’t burn with indignation?
30 ಯದಿ ಮಯಾ ಶ್ಲಾಘಿತವ್ಯಂ ತರ್ಹಿ ಸ್ವದುರ್ಬ್ಬಲತಾಮಧಿ ಶ್ಲಾಘಿಷ್ಯೇ|
If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.
31 ಮಯಾ ಮೃಷಾವಾಕ್ಯಂ ನ ಕಥ್ಯತ ಇತಿ ನಿತ್ಯಂ ಪ್ರಶಂಸನೀಯೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ತಾತ ಈಶ್ವರೋ ಜಾನಾತಿ| (aiōn g165)
The God and Father of the Lord Yeshua the Messiah, he who is blessed forever more, knows that I don’t lie. (aiōn g165)
32 ದಮ್ಮೇಷಕನಗರೇಽರಿತಾರಾಜಸ್ಯ ಕಾರ್ಯ್ಯಾಧ್ಯಕ್ಷೋ ಮಾಂ ಧರ್ತ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛನ್ ಯದಾ ಸೈನ್ಯೈಸ್ತದ್ ದಮ್ಮೇಷಕನಗರಮ್ ಅರಕ್ಷಯತ್
In Damascus the governor under King Aretas guarded the Damascenes’ city, desiring to arrest me.
33 ತದಾಹಂ ಲೋಕೈಃ ಪಿಟಕಮಧ್ಯೇ ಪ್ರಾಚೀರಗವಾಕ್ಷೇಣಾವರೋಹಿತಸ್ತಸ್ಯ ಕರಾತ್ ತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪಂ|
I was let down in a basket through a window by the wall, and escaped his hands.

< ೨ ಕರಿನ್ಥಿನಃ 11 >