< ೧ ಯೋಹನಃ 2 >
1 ಹೇ ಪ್ರಿಯಬಾಲಕಾಃ, ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯತ್ ಪಾಪಂ ನ ಕ್ರಿಯೇತ ತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತ್ಯೇತಾನಿ ಮಯಾ ಲಿಖ್ಯನ್ತೇ| ಯದಿ ತು ಕೇನಾಪಿ ಪಾಪಂ ಕ್ರಿಯತೇ ತರ್ಹಿ ಪಿತುಃ ಸಮೀಪೇ ಽಸ್ಮಾಕಂ ಏಕಃ ಸಹಾಯೋ ಽರ್ಥತೋ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕೋ ಯೀಶುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ವಿದ್ಯತೇ|
Дїточки мої, се пишу вам, щоб не грішили; а коли хто згрішить, заступника маємо перед Отцем, Ісуса Христа праведника.
2 ಸ ಚಾಸ್ಮಾಕಂ ಪಾಪಾನಾಂ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತಂ ಕೇವಲಮಸ್ಮಾಕಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಲಿಖಿಲಸಂಸಾರಸ್ಯ ಪಾಪಾನಾಂ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತಂ|
А Він вблаганнє за гріхи наші; не за наші ж тільки, а також цілого сьвіта.
3 ವಯಂ ತಂ ಜಾನೀಮ ಇತಿ ತದೀಯಾಜ್ಞಾಪಾಲನೇನಾವಗಚ್ಛಾಮಃ|
А по тому знаємо, що ми пізнали Його, коли заповідї Його хоронимо.
4 ಅಹಂ ತಂ ಜಾನಾಮೀತಿ ವದಿತ್ವಾ ಯಸ್ತಸ್ಯಾಜ್ಞಾ ನ ಪಾಲಯತಿ ಸೋ ಽನೃತವಾದೀ ಸತ್ಯಮತಞ್ಚ ತಸ್ಯಾನ್ತರೇ ನ ವಿದ್ಯತೇ|
Хто говорить: Я пізнав Його, а заповідей Його не хоронить, той ложник, і в тому нема правди,
5 ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ತಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಂ ಪಾಲಯತಿ ತಸ್ಮಿನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರೇಮ ಸತ್ಯರೂಪೇಣ ಸಿಧ್ಯತಿ ವಯಂ ತಸ್ಮಿನ್ ವರ್ತ್ತಾಮಹೇ ತದ್ ಏತೇನಾವಗಚ್ಛಾಮಃ|
хто ж хоронить слово Його, істино у тому любов Божа звершена. По тому знаємо, що ми в Ньому.
6 ಅಹಂ ತಸ್ಮಿನ್ ತಿಷ್ಠಾಮೀತಿ ಯೋ ಗದತಿ ತಸ್ಯೇದಮ್ ಉಚಿತಂ ಯತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯಾದೃಗ್ ಆಚರಿತವಾನ್ ಸೋ ಽಪಿ ತಾದೃಗ್ ಆಚರೇತ್|
Хто говорить, що в Ньому пробував, повинен, яко ж Той ходив, і він так ходити.
7 ಹೇ ಪ್ರಿಯತಮಾಃ, ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತ್ಯಹಂ ನೂತನಾಮಾಜ್ಞಾಂ ಲಿಖಾಮೀತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವಾದಿತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಲಬ್ಧಾಂ ಪುರಾತನಾಮಾಜ್ಞಾಂ ಲಿಖಾಮಿ| ಆದಿತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯದ್ ವಾಕ್ಯಂ ಶ್ರುತಂ ಸಾ ಪುರಾತನಾಜ್ಞಾ|
Брати, не заповідь нову пишу вам, а заповідь стару, котру маєте з почину; заповідь стара, се слово, котре ви чули з почину.
8 ಪುನರಪಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ನೂತನಾಜ್ಞಾ ಮಯಾ ಲಿಖ್ಯತ ಏತದಪಿ ತಸ್ಮಿನ್ ಯುಷ್ಮಾಸು ಚ ಸತ್ಯಂ, ಯತೋ ಽನ್ಧಕಾರೋ ವ್ಯತ್ಯೇತಿ ಸತ್ಯಾ ಜ್ಯೋತಿಶ್ಚೇದಾನೀಂ ಪ್ರಕಾಶತೇ;
Знов заповідь нову пишу вам, що єсть правдиве і в Ньому і в вас: що темрява переходить, а сьвітло правдиве вже сьвітить.
9 ಅಹಂ ಜ್ಯೋತಿಷಿ ವರ್ತ್ತ ಇತಿ ಗದಿತ್ವಾ ಯಃ ಸ್ವಭ್ರಾತರಂ ದ್ವೇಷ್ಟಿ ಸೋ ಽದ್ಯಾಪಿ ತಮಿಸ್ರೇ ವರ್ತ್ತತೇ|
Хто говорить, що він в сьвітлї, а ненавидить брата свого, той в темряві аж досі.
10 ಸ್ವಭ್ರಾತರಿ ಯಃ ಪ್ರೀಯತೇ ಸ ಏವ ಜ್ಯೋತಿಷಿ ವರ್ತ್ತತೇ ವಿಘ್ನಜನಕಂ ಕಿಮಪಿ ತಸ್ಮಿನ್ ನ ವಿದ್ಯತೇ|
Хто любить брата свого, в сьвітлї пробуває, і поблазнї у ньому нема;
11 ಕಿನ್ತು ಸ್ವಭ್ರಾತರಂ ಯೋ ದ್ವೇಷ್ಟಿ ಸ ತಿಮಿರೇ ವರ್ತ್ತತೇ ತಿಮಿರೇ ಚರತಿ ಚ ತಿಮಿರೇಣ ಚ ತಸ್ಯ ನಯನೇ ಽನ್ಧೀಕ್ರಿಯೇತೇ ತಸ್ಮಾತ್ ಕ್ಕ ಯಾಮೀತಿ ಸ ಜ್ಞಾತುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ|
хто ж ненавидить брата свого, той в темряві, і в темряві ходить, і не знає де йде, бо темрява осліпила очі його.
12 ಹೇ ಶಿಶವಃ, ಯೂಯಂ ತಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ಪಾಪಕ್ಷಮಾಂ ಪ್ರಾಪ್ತವನ್ತಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಲಿಖಾಮಿ|
Пишу вам, дїточки, що оставляють ся вам гріхи задля імени Його.
13 ಹೇ ಪಿತರಃ, ಯ ಆದಿತೋ ವರ್ತ್ತಮಾನಸ್ತಂ ಯೂಯಂ ಜಾನೀಥ ತಸ್ಮಾದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಲಿಖಾಮಿ| ಹೇ ಯುವಾನಃ ಯೂಯಂ ಪಾಪತ್ಮಾನಂ ಜಿತವನ್ತಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಲಿಖಾಮಿ| ಹೇ ಬಾಲಕಾಃ, ಯೂಯಂ ಪಿತರಂ ಜಾನೀಥ ತಸ್ಮಾದಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಲಿಖಿತವಾನ್|
Пишу вам, батьки, що ви пізнали Того, котрий (єсть) від почину. Пишу вам, молодята, що ви подужали лукавого. Пишу вам, дїти, що ви пізнали Отця.
14 ಹೇ ಪಿತರಃ, ಆದಿತೋ ಯೋ ವರ್ತ್ತಮಾನಸ್ತಂ ಯೂಯಂ ಜಾನೀಥ ತಸ್ಮಾದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಲಿಖಿತವಾನ್| ಹೇ ಯುವಾನಃ, ಯೂಯಂ ಬಲವನ್ತ ಆಧ್ವೇ, ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಞ್ಚ ಯುಷ್ಮದನ್ತರೇ ವರ್ತತೇ ಪಾಪಾತ್ಮಾ ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಪರಾಜಿಗ್ಯೇ ತಸ್ಮಾದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಲಿಖಿತವಾನ್|
Писав я вам, батьки, що ви пізнали Того, що від почину. Писав я вам, молодята, що ви сильні, і слово Боже у вас пробував, і що подужали лукавого.
15 ಯೂಯಂ ಸಂಸಾರೇ ಸಂಸಾರಸ್ಥವಿಷಯೇಷು ಚ ಮಾ ಪ್ರೀಯಧ್ವಂ ಯಃ ಸಂಸಾರೇ ಪ್ರೀಯತೇ ತಸ್ಯಾನ್ತರೇ ಪಿತುಃ ಪ್ರೇಮ ನ ತಿಷ್ಠತಿ|
Не любіте ж сьвіта, анї того, що в сьвітї. Коли хто любить сьвіт, нема любови Отцївської у ньому;
16 ಯತಃ ಸಂಸಾರೇ ಯದ್ಯತ್ ಸ್ಥಿತಮ್ ಅರ್ಥತಃ ಶಾರೀರಿಕಭಾವಸ್ಯಾಭಿಲಾಷೋ ದರ್ಶನೇನ್ದ್ರಿಯಸ್ಯಾಭಿಲಾಷೋ ಜೀವನಸ್ಯ ಗರ್ವ್ವಶ್ಚ ಸರ್ವ್ವಮೇತತ್ ಪಿತೃತೋ ನ ಜಾಯತೇ ಕಿನ್ತು ಸಂಸಾರದೇವ|
все бо, що в сьвітї, - хотїннє тїла і хотїннє очей, і гордощі сьвітові, - не з Отця а зо сьвіта.
17 ಸಂಸಾರಸ್ತದೀಯಾಭಿಲಾಷಶ್ಚ ವ್ಯತ್ಯೇತಿ ಕಿನ್ತು ಯ ಈಶ್ವರಸ್ಯೇಷ್ಟಂ ಕರೋತಿ ಸೋ ಽನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವತ್ ತಿಷ್ಠತಿ| (aiōn )
І сьвіт перейде, і хотїннє його; хто ж чинить волю Божу, пробуває по вік. (aiōn )
18 ಹೇ ಬಾಲಕಾಃ, ಶೇಷಕಾಲೋಽಯಂ, ಅಪರಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಾರಿಣೋಪಸ್ಥಾವ್ಯಮಿತಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯಥಾ ಶ್ರುತಂ ತಥಾ ಬಹವಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಾರಯ ಉಪಸ್ಥಿತಾಸ್ತಸ್ಮಾದಯಂ ಶೇಷಕಾಲೋಽಸ್ತೀತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
Дїти, остання година настала; і яко ж чули ви, що антихрист прийде, а тепер многі антихристи постали, то й звідтіля знаємо, що остання година.
19 ತೇ ಽಸ್ಮನ್ಮಧ್ಯಾನ್ ನಿರ್ಗತವನ್ತಃ ಕಿನ್ತ್ವಸ್ಮದೀಯಾ ನಾಸನ್ ಯದ್ಯಸ್ಮದೀಯಾ ಅಭವಿಷ್ಯನ್ ತರ್ಹ್ಯಸ್ಮತ್ಸಙ್ಗೇ ಽಸ್ಥಾಸ್ಯನ್, ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವೇ ಽಸ್ಮದೀಯಾ ನ ಸನ್ತ್ಯೇತಸ್ಯ ಪ್ರಕಾಶ ಆವಶ್ಯಕ ಆಸೀತ್|
Зміж нас вийшли, тільки не були зміж нас; бо коли б були зміж нас, то остали б з нами; тільки ж відступили вони, щоб явилось, що не всі наші.
20 ಯಃ ಪವಿತ್ರಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಮ್ ಅಭಿಷೇಕಂ ಪ್ರಾಪ್ತವನ್ತಸ್ತೇನ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಜಾನೀಥ|
І ви помазаннє маєте від Сьвятого, і знаєте все.
21 ಯೂಯಂ ಸತ್ಯಮತಂ ನ ಜಾನೀಥ ತತ್ಕಾರಣಾದ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಲಿಖಿತವಾನ್ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ತತ್ ಜಾನೀಥ ಸತ್ಯಮತಾಚ್ಚ ಕಿಮಪ್ಯನೃತವಾಕ್ಯಂ ನೋತ್ಪದ್ಯತೇ ತತ್ಕಾರಣಾದೇವ|
Не писав я вам, наче б ви не знали правди, а що знаєте її, і що всяка брехня не від правди.
22 ಯೀಶುರಭಿಷಿಕ್ತಸ್ತ್ರಾತೇತಿ ಯೋ ನಾಙ್ಗೀಕರೋತಿ ತಂ ವಿನಾ ಕೋ ಽಪರೋ ಽನೃತವಾದೀ ಭವೇತ್? ಸ ಏವ ಖ್ರೀಷ್ಟಾರಿ ರ್ಯಃ ಪಿತರಂ ಪುತ್ರಞ್ಚ ನಾಙ್ಗೀಕರೋತಿ|
Хто ложник, як не той, хто відрікаєть ся, що Ісус не Христос? Сей антихрист, хто відрікаєть ся Отця і Сина.
23 ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪುತ್ರಂ ನಾಙ್ಗೀಕರೋತಿ ಸ ಪಿತರಮಪಿ ನ ಧಾರಯತಿ ಯಶ್ಚ ಪುತ್ರಮಙ್ಗೀಕರೋತಿ ಸ ಪಿತರಮಪಿ ಧಾರಯತಿ|
Всякий, хто відрікаєть ся Сина, той і Отця не має.
24 ಆದಿತೋ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯತ್ ಶ್ರುತಂ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾಸು ತಿಷ್ಠತು, ಆದಿತಃ ಶ್ರುತಂ ವಾಕ್ಯಂ ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾಸು ತಿಷ್ಠತಿ, ತರ್ಹಿ ಯೂಯಮಪಿ ಪುತ್ರೇ ಪಿತರಿ ಚ ಸ್ಥಾಸ್ಯಥ|
Ви ж, що чули від почину, те нехай в вас пробував; коли в вас пробувати ме, що ви від почину чули, то й ви будете пробувати у Синї і в Отці.
25 ಸ ಚ ಪ್ರತಿಜ್ಞಯಾಸ್ಮಭ್ಯಂ ಯತ್ ಪ್ರತಿಜ್ಞಾತವಾನ್ ತದ್ ಅನನ್ತಜೀವನಂ| (aiōnios )
А се обітниця, котру обіцяв нам, - життє вічне. (aiōnios )
26 ಯೇ ಜನಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಭ್ರಾಮಯನ್ತಿ ತಾನಧ್ಯಹಮ್ ಇದಂ ಲಿಖಿತವಾನ್|
Се писав я вам про тих, що підманюють вас.
27 ಅಪರಂ ಯೂಯಂ ತಸ್ಮಾದ್ ಯಮ್ ಅಭಿಷೇಕಂ ಪ್ರಾಪ್ತವನ್ತಃ ಸ ಯುಷ್ಮಾಸು ತಿಷ್ಠತಿ ತತಃ ಕೋಽಪಿ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಶಿಕ್ಷಯೇತ್ ತದ್ ಅನಾವಶ್ಯಕಂ, ಸ ಚಾಭಿಷೇಕೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಶಿಕ್ಷಯತಿ ಸತ್ಯಶ್ಚ ಭವತಿ ನ ಚಾತಥ್ಯಃ, ಅತಃ ಸ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಯದ್ವದ್ ಅಶಿಕ್ಷಯತ್ ತದ್ವತ್ ತತ್ರ ಸ್ಥಾಸ್ಯಥ|
Та помазаннє, котре ви прйняли від Нього, в вас пробував, і не потрібуєте, щоб хто учив вас; а як те саме помазавше навчає вас про все, і воно правдиве й не брехня, то яко ж воно навчало вас, пробувайте в тому.
28 ಅತಏವ ಹೇ ಪ್ರಿಯಬಾಲಕಾ ಯೂಯಂ ತತ್ರ ತಿಷ್ಠತ, ತಥಾ ಸತಿ ಸ ಯದಾ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ ತದಾ ವಯಂ ಪ್ರತಿಭಾನ್ವಿತಾ ಭವಿಷ್ಯಾಮಃ, ತಸ್ಯಾಗಮನಸಮಯೇ ಚ ತಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾನ್ನ ತ್ರಪಿಷ್ಯಾಮಹೇ|
Так, дїточки, пробувайте в Ньому, щоб, коли явить ся, була у нас одвага, і не осоромились перед Ним при Його приході.
29 ಸ ಧಾರ್ಮ್ಮಿಕೋ ಽಸ್ತೀತಿ ಯದಿ ಯೂಯಂ ಜಾನೀಥ ತರ್ಹಿ ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಧರ್ಮ್ಮಾಚಾರಂ ಕರೋತಿ ಸ ತಸ್ಮಾತ್ ಜಾತ ಇತ್ಯಪಿ ಜಾನೀತ|
Коли знаєте, що Він праведний, то знайте, що всякий, хто робить правду, від Нього родив ся.