< mathiH 15 >

1 aparaM yirUshAlamnagarIyAH katipayA adhyApakAH phirUshinashcha yIshoH samIpamAgatya kathayAmAsuH,
Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:
2 tava shiShyAH kimartham aprakShAlitakarai rbhakShitvA paramparAgataM prAchInAnAM vyavahAraM la Nvante?
Why do thy disciples transgress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread.
3 tato yIshuH pratyuvAcha, yUyaM paramparAgatAchAreNa kuta IshvarAj nAM la Nvadhve|
But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said:
4 Ishvara ityAj nApayat, tvaM nijapitarau saMmanyethAH, yena cha nijapitarau nindyete, sa nishchitaM mriyeta;
Honour thy father and mother: And: He that shall curse father or mother, let him die the death.
5 kintu yUyaM vadatha, yaH svajanakaM svajananIM vA vAkyamidaM vadati, yuvAM matto yallabhethe, tat nyavidyata,
But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee.
6 sa nijapitarau puna rna saMmaMsyate| itthaM yUyaM paramparAgatena sveShAmAchAreNeshvarIyAj nAM lumpatha|
And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition.
7 re kapaTinaH sarvve yishayiyo yuShmAnadhi bhaviShyadvachanAnyetAni samyag uktavAn|
Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying:
8 vadanai rmanujA ete samAyAnti madantikaM| tathAdharai rmadIya ncha mAnaM kurvvanti te narAH|
This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me.
9 kintu teShAM mano matto vidUraeva tiShThati| shikShayanto vidhIn nrAj nA bhajante mAM mudhaiva te|
And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.
10 tato yIshu rlokAn AhUya proktavAn, yUyaM shrutvA budhyadhbaM|
And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand.
11 yanmukhaM pravishati, tat manujam amedhyaM na karoti, kintu yadAsyAt nirgachChati, tadeva mAnuShamamedhyI karotI|
Not that which goeth into the mouth defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man.
12 tadAnIM shiShyA Agatya tasmai kathayA nchakruH, etAM kathAM shrutvA phirUshino vyarajyanta, tat kiM bhavatA j nAyate?
Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?
13 sa pratyavadat, mama svargasthaH pitA yaM ka nchida NkuraM nAropayat, sa utpAvdyate|
But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
14 te tiShThantu, te andhamanujAnAm andhamArgadarshakA eva; yadyandho. andhaM panthAnaM darshayati, tarhyubhau gartte patataH|
Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit.
15 tadA pitarastaM pratyavadat, dR^iShTAntamimamasmAn bodhayatu|
And Peter answering, said to him: Expound to us this parable.
16 yIshunA proktaM, yUyamadya yAvat kimabodhAH stha?
But he said: Are you also yet without understanding?
17 kathAmimAM kiM na budhyadhbe? yadAsyaM previshati, tad udare patan bahirniryAti,
Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy?
18 kintvAsyAd yanniryAti, tad antaHkaraNAt niryAtatvAt manujamamedhyaM karoti|
But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man.
19 yato. antaHkaraNAt kuchintA badhaH pAradArikatA veshyAgamanaM chairyyaM mithyAsAkShyam IshvaranindA chaitAni sarvvANi niryyAnti|
For from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
20 etAni manuShyamapavitrI kurvvanti kintvaprakShAlitakareNa bhojanaM manujamamedhyaM na karoti|
These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man.
21 anantaraM yIshustasmAt sthAnAt prasthAya sorasIdonnagarayoH sImAmupatasyau|
And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon.
22 tadA tatsImAtaH kAchit kinAnIyA yoShid Agatya tamuchchairuvAcha, he prabho dAyUdaH santAna, mamaikA duhitAste sA bhUtagrastA satI mahAkleshaM prApnoti mama dayasva|
And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grieviously troubled by the devil.
23 kintu yIshustAM kimapi noktavAn, tataH shiShyA Agatya taM nivedayAmAsuH, eShA yoShid asmAkaM pashchAd uchchairAhUyAgachChati, enAM visR^ijatu|
Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us:
24 tadA sa pratyavadat, isrAyelgotrasya hAritameShAn vinA kasyApyanyasya samIpaM nAhaM preShitosmi|
And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel.
25 tataH sA nArIsamAgatya taM praNamya jagAda, he prabho mAmupakuru|
But she came and adored him, saying: Lord, help me.
26 sa uktavAn, bAlakAnAM bhakShyamAdAya sArameyebhyo dAnaM nochitaM|
Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs.
27 tadA sA babhAShe, he prabho, tat satyaM, tathApi prabho rbha nchAd yaduchChiShTaM patati, tat sArameyAH khAdanti|
But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
28 tato yIshuH pratyavadat, he yoShit, tava vishvAso mahAn tasmAt tava manobhilaShitaM sidyyatu, tena tasyAH kanyA tasminneva daNDe nirAmayAbhavat|
Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: and her daughter was cured from that hour.
29 anantaraM yIshastasmAt sthAnAt prasthAya gAlIlsAgarasya sannidhimAgatya dharAdharamAruhya tatropavivesha|
And when Jesus had passed away from thence, he came nigh the sea of Galilee. And going up into a mountain, he sat there.
30 pashchAt jananivaho bahUn kha nchAndhamUkashuShkakaramAnuShAn AdAya yIshoH samIpamAgatya tachcharaNAntike sthApayAmAsuH, tataH sA tAn nirAmayAn akarot|
And there came to him great multitudes, having with them the dumb, the blind, the lame, the maimed, and many others: and they cast them down at his feet, and he healed them:
31 itthaM mUkA vAkyaM vadanti, shuShkakarAH svAsthyamAyAnti, pa Ngavo gachChanti, andhA vIkShante, iti vilokya lokA vismayaM manyamAnA isrAyela IshvaraM dhanyaM babhAShire|
So that the multitudes marvelled seeing the dumb speak, the lame walk, and the blind see: and they glorified the God of Israel.
32 tadAnIM yIshuH svashiShyAn AhUya gaditavAn, etajjananivaheShu mama dayA jAyate, ete dinatrayaM mayA sAkaM santi, eShAM bhakShyavastu cha ka nchidapi nAsti, tasmAdahametAnakR^itAhArAn na visrakShyAmi, tathAtve vartmamadhye klAmyeShuH|
And Jesus called together his disciples, and said: I have compassion on the multitudes, because they continue with me now three days, and have not what to eat, and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
33 tadA shiShyA UchuH, etasmin prAntaramadhya etAvato martyAn tarpayituM vayaM kutra pUpAn prApsyAmaH?
And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude?
34 yIshurapR^ichChat, yuShmAkaM nikaTe kati pUpA Asate? ta UchuH, saptapUpA alpAH kShudramInAshcha santi|
And Jesus said to them: How many loaves have you? But they said: Seven, and a few little fishes.
35 tadAnIM sa lokanivahaM bhUmAvupaveShTum Adishya
And he commanded the multitude to sit down upon the ground.
36 tAn saptapUpAn mInAMshcha gR^ihlan IshvarIyaguNAn anUdya bhaMktvA shiShyebhyo dadau, shiShyA lokebhyo daduH|
And taking the seven loaves and the fishes, and giving thanks, he brake, and gave to his disciples, and the disciples to the people.
37 tataH sarvve bhuktvA tR^iptavantaH; tadavashiShTabhakShyeNa saptaDalakAn paripUryya saMjagR^ihuH|
And they did all eat, and had their fill. And they took up seven baskets full, of what remained of the fragments.
38 te bhoktAro yoShito bAlakAMshcha vihAya prAyeNa chatuHsahasrANi puruShA Asan|
And they that did eat, were four thousand men, beside children and women.
39 tataH paraM sa jananivahaM visR^ijya tarimAruhya magdalApradeshaM gatavAn|
And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan.

< mathiH 15 >