< tītaḥ 1 >
1 anantajīvanasyāśātō jātāyā īśvarabhaktē ryōgyasya satyamatasya yat tatvajñānaṁ yaśca viśvāsa īśvarasyābhirucitalōkai rlabhyatē tadarthaṁ (aiōnios )
ये चिट्ठी मां पौलुसो री तरफा ते ए। आँऊ परमेशरो रा दास और यीशु मसीह रा प्रेरित ए। आँऊ परमेशरो रे तिना चूणे रे लोका रा विश्वास मजबूत करने खे पेजी राखेया और तिना खे सिखाणे खे कि सेयो सच्चो खे जाणो ताकि सेयो ईश्वरीय जिन्दगी जी सको।
2 yīśukhrīṣṭasya prērita īśvarasya dāsaḥ paulō'haṁ sādhāraṇaviśvāsāt mama prakr̥taṁ dharmmaputraṁ tītaṁ prati likhami|
नतीजन तिना परमेशरो साथे सदा री जिन्दगी जिऊणे री उम्मीद करनी। कऊँकि परमेशर कदी बी चूठ नि बोलदा, तिने दुनिया बनाणे ते पईले ये वादा कित्तेया था कि तेसरे लोका सदा कालो री जिन्दगी जिऊणी। (aiōnios )
3 niṣkapaṭa īśvara ādikālāt pūrvvaṁ tat jīvanaṁ pratijñātavān svanirūpitasamayē ca ghōṣaṇayā tat prakāśitavān|
और एबे एकदम ठीक बखतो पाँदे परमेशरे ए सुसमाचार आसा पाँदे प्रकट करी राखेया और आसे इजी खे सबी लोका खे प्रचार करूँए। परमेशर जो म्हारा उद्धारकर्ता ए तिने माखे ये जिम्मेवारी दित्ती कि आँऊ तिना खे ये काम करूँ।
4 mama trāturīśvarasyājñayā ca tasya ghōṣaṇaṁ mayi samarpitam abhūt| asmākaṁ tāta īśvaraḥ paritrātā prabhu ryīśukhrīṣṭaśca tubhyam anugrahaṁ dayāṁ śāntiñca vitaratu|
आँऊ ये चिट्ठी तीतुसो खे लिखणे लगी रा जो विश्वासो रे मेरे सच्चे पाऊए जेड़ा ए। आँऊ प्रार्थना करूँआ कि परमेशर पिता और म्हारे उद्धारकर्ता यीशु मसीह री तरफा ते ताखे कृपा और शान्ति मिलदी रओ।
5 tvaṁ yad asampūrṇakāryyāṇi sampūrayē rmadīyādēśācca pratinagaraṁ prācīnagaṇān niyōjayēstadarthamahaṁ tvāṁ krītyupadvīpē sthāpayitvā gatavān|
आऊँ ताखे क्रेते टापूए रे इजी खे छाडी आया था कि तूँ बाकि बची रिया गल्ला खे सुदारे और जेड़ा मैं बोली राखेया तिजी रे मुताबिक नगर-नगरो रे बुजुर्गा खे ठराई दे।
6 tasmād yō narō 'nindita ēkasyā yōṣitaḥ svāmī viśvāsinām apacayasyāvādhyatvasya vā dōṣēṇāliptānāñca santānānāṁ janakō bhavati sa ēva yōgyaḥ|
ये जरूरी ए कि बुजुर्ग निर्दोष और एक ई लाड़िया रा लाड़ा ओ। तिना रे बच्चे विश्वासी ओ और तिना पाँदे लुचपण और आज्ञा ना मानणे रा दोष नि ओ।
7 yatō hētōradyakṣēṇēśvarasya gr̥hādyakṣēṇēvānindanīyēna bhavitavyaṁ| tēna svēcchācāriṇā krōdhinā pānāsaktēna prahārakēṇa lōbhinā vā na bhavitavyaṁ
कऊँकि एक अध्यक्ष परमेशरो रे कराने रा पण्डारी ओआ, इजी खे तेसखे पक्का ई निर्दोष जिन्दगी जिऊणी चाईयो। बुजुर्गो खे ना टीठ, ना रोष करने वाल़ा, ना पियक्कड़, ना मार-पीट करने वाल़ा और ना ई नीच कमाईया रा लोबी ऊणा चाईयो।
8 kintvatithisēvakēna sallōkānurāgiṇā vinītēna nyāyyēna dhārmmikēṇa jitēndriyēṇa ca bhavitavyaṁ,
बल्कि से पराऊणचारी करने वाल़ा, ओरी री पलाई चाणे वाल़ा, सब्र राखणे वाल़ा, न्यायी, पवित्र और आपू पाँदे काबू राखणे वाल़ा ऊणा चाइयो।
9 upadēśē ca viśvastaṁ vākyaṁ tēna dhāritavyaṁ yataḥ sa yad yathārthēnōpadēśēna lōkān vinētuṁ vighnakāriṇaśca niruttarān karttuṁ śaknuyāt tad āvaśyakaṁ|
से जरूर मसीह रे तेस संदेशो रा विश्वासो साथे पालण करो। जो तर्मो रे उपदेशो रे मुताबिक ए और जो आसे सिखाई राखेया। ताकि से ओरी खे खरी शिक्षा ते उपदेश देई सको और बरोद करने वाल़ेया रा मूँ बी बंद करी सको।
10 yatastē bahavō 'vādhyā anarthakavākyavādinaḥ pravañcakāśca santi viśēṣataśchinnatvacāṁ madhyē kēcit tādr̥śā lōkāḥ santi|
आँऊ ये इजी खे बोलणे लगी रा कऊँकि बऊत सारे लोक खास करी की जो यहूदिया बीचा ते विश्वासो रे आयी रे सेयो सई शिक्षा रा बरोद करोए और से मूर्खता री गल्ला सिखाओए और ओरी खे तोखा देओए।
11 tēṣāñca vāgrōdha āvaśyakō yatastē kutsitalābhasyāśayānucitāni vākyāni śikṣayantō nikhilaparivārāṇāṁ sumatiṁ nāśayanti|
इना लोका खे विश्वासिया बीचे चूठी शिक्षा नि देणे देओ। कऊँकि यो लोक एड़ी शिक्षा देओए जो नि देणी चाईयो और सेयो लोक कअरो-कअरो रे विश्वासो खे बिगाड़ी देओए। सेयो लोक नीच कमाईया खे एड़ा करोए।
12 tēṣāṁ svadēśīya ēkō bhaviṣyadvādī vacanamidamuktavān, yathā, krītīyamānavāḥ sarvvē sadā kāpaṭyavādinaḥ| hiṁsrajantusamānāstē 'lasāścōdarabhārataḥ||
तिना ई बीचा ते एक मांणू क्रेते टापूए राए, जेसखे सेयो लोक आपणा भविष्यबक्ता समजोए, तिने बोली राखेया, “क्रेते रे लोक सदा चूठ बोलोए। सेयो दुष्ट डांगरा जेड़ा बर्ताव करोए। सेयो लोक आल़सी और पेटू ए।”
13 sākṣyamētat tathyaṁ, atō hētōstvaṁ tān gāḍhaṁ bhartsaya tē ca yathā viśvāsē svasthā bhavēyu
क्रेते रे लोका खे ये गवाई सच्ची ए। इजी री खातर तिना खे कड़क ऊई की चेतावणी देया कर, ताकि सेयो विश्वासो रे पक्के ऊई जाओ।
14 ryihūdīyōpākhyānēṣu satyamatabhraṣṭānāṁ mānavānām ājñāsu ca manāṁsi na nivēśayēyustathādiśa|
तिना लोका खे सखया कि सेयो यहूदिया री मनकड़न्त काणियां पाँदे मन नि लगाओ और तिना लोका री आज्ञा खे नि मानो जो सच्चो ते पटकी गे रे।
15 śucīnāṁ kr̥tē sarvvāṇyēva śucīni bhavanti kintu kalaṅkitānām aviśvāsināñca kr̥tē śuci kimapi na bhavati yatastēṣāṁ buddhayaḥ saṁvēdāśca kalaṅkitāḥ santi|
जेसरा मन शुद्ध ए तिना खे सब कुछ शुद्ध ए। पर प्रष्ट और अविश्वासिया खे कोई बी चीज शुद्ध निए, कऊँकि तिना रा दमाक और विवेक दोनो ई प्रष्ट ए।
16 īśvarasya jñānaṁ tē pratijānanti kintu karmmabhistad anaṅgīkurvvatē yatastē garhitā anājñāgrāhiṇaḥ sarvvasatkarmmaṇaścāyōgyāḥ santi|
सेयो चूठे शिक्षक बोलोए कि आसे परमेशरो खे जाणूंए पर आपणे चाल-चलणो ते दखाओ कि सेयो परमेशरो खे नि जाणदे। कऊँकि सेयो लोक घृणित और आज्ञा नि मानणे वाल़े ए और केसी बी खरे कामो जोगे निए।