< yōhanaḥ 7 >

1 tataḥ paraṁ yihūdīyalōkāstaṁ hantuṁ samaihanta tasmād yīśu ryihūdāpradēśē paryyaṭituṁ nēcchan gālīl pradēśē paryyaṭituṁ prārabhata|
इना गल्ला ते बाद यीशु गलील प्रदेशो रे कुमदे-फिरदे रये, कऊँकि यहूदी अगुवे तिना खे काणे री कोशिश करने लगी रे थे, तेबेई तो सेयो यहूदिया प्रदेशो रे कूमणा नि चाओ थे।
2 kintu tasmin samayē yihūdīyānāṁ dūṣyavāsanāmōtsava upasthitē
यहूदिया रा चूँगड़िया रा त्योआर नेड़े था।
3 tasya bhrātarastam avadan yāni karmmāṇi tvayā kriyantē tāni yathā tava śiṣyāḥ paśyanti tadarthaṁ tvamitaḥ sthānād yihūdīyadēśaṁ vraja|
यीशुए रे पाईए तिना खे बोलेया, “एथा ते यहूदिया प्रदेशो खे चली जा, ताकि जो चमत्कारा रे काम तूँ करेया, तिना कामा तेरे और चेले तेती बी देखो।
4 yaḥ kaścit svayaṁ pracikāśiṣati sa kadāpi guptaṁ karmma na karōti yadīdr̥śaṁ karmma karōṣi tarhi jagati nijaṁ paricāyaya|
कऊँकि एड़ा कोई नि ऊणा, जो मशुर ऊणा चाओ और लुकी की काम करो, जे तूँ इना काम करोआ, तो आपू खे दुनिया रे सामणे ल्याओ।”
5 yatastasya bhrātarōpi taṁ na viśvasanti|
कऊँकि तिना रे पाई बी तिना पाँदे विश्वास नि करो थे।
6 tadā yīśustān avōcat mama samaya idānīṁ nōpatiṣṭhati kintu yuṣmākaṁ samayaḥ satatam upatiṣṭhati|
तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, “मेरा सई बखत एबु नि आयी रा, पर तुसा रिया तंईं सारा बखत ए।
7 jagatō lōkā yuṣmān r̥tīyituṁ na śakruvanti kintu māmēva r̥tīyantē yatastēṣāṁ karmāṇi duṣṭāni tatra sākṣyamidam ahaṁ dadāmi|
दुनिया रे लोक तुसा ते बैर नि करी सकदे, पर से मांते बैर करोए, कऊँकि आऊँ तेसा रे बिरोदो रे येई गवाई देऊँआ कि तेसा रे काम बुरे ए।
8 ataēva yūyam utsavē'smin yāta nāham idānīm asminnutsavē yāmi yatō mama samaya idānīṁ na sampūrṇaḥ|
तुसे त्योआरो रे जाओ, आऊँ एबु एस त्योआरो खे नि जाई सकदा, कऊँकि एबुए तक मेरा सई बखत पूरा नि ऊई रा।”
9 iti vākyam ukttvā sa gālīli sthitavān
यीशु तिना साथे इना गल्ला करी की गलील प्रदेशो रेई रई गे।
10 kintu tasya bhrātr̥ṣu tatra prasthitēṣu satsu sō'prakaṭa utsavam agacchat|
पर जेबे तिना रे पाई त्योआरो खे चली गे, तेबे सेयो आपू बी सामणे नि, पर चोरिए जे चली गे।
11 anantaram utsavam upasthitā yihūdīyāstaṁ mr̥gayitvāpr̥cchan sa kutra?
तेबे यहूदी अगुवे त्योआरो रे तिना खे ये बोली की टोल़ने लगे कि, “से केयी ए?”
12 tatō lōkānāṁ madhyē tasmin nānāvidhā vivādā bhavitum ārabdhavantaḥ| kēcid avōcan sa uttamaḥ puruṣaḥ kēcid avōcan na tathā varaṁ lōkānāṁ bhramaṁ janayati|
और लोका बीचे चोरिए-चोरिए तिना रे बारे रे मुखती गल्ला ऊईया, बऊत जणे बोलो थे, “से पला मांणू ए और कई जणे बोलो थे कि नई, से तो लोका खे भरमाओआ।”
13 kintu yihūdīyānāṁ bhayāt kōpi tasya pakṣē spaṣṭaṁ nākathayat|
तेबे बी यहूदिया रे डरो रे मारे कोई बी मांणू तिना रे बारे रे खुली की नि बोलो था।
14 tataḥ param utsavasya madhyasamayē yīśu rmandiraṁ gatvā samupadiśati sma|
जेबे त्योआरो रे आदे दिन बीती गे, तेबे यीशु मन्दरो रे आँगणो रे जाई की उपदेश देणे लगे।
15 tatō yihūdīyā lōkā āścaryyaṁ jñātvākathayan ēṣā mānuṣō nādhītyā katham ētādr̥śō vidvānabhūt?
तेबे यहूदिये हैरान ऊई की बोलेया, “एसखे बिना पढ़े बिद्या केथा ते आईगी?”
16 tadā yīśuḥ pratyavōcad upadēśōyaṁ na mama kintu yō māṁ prēṣitavān tasya|
यीशुए तिना खे बोलेया, “मेरा उपदेश मेरा नि, बल्कि मेरे पेजणे वाल़े राए।
17 yō janō nidēśaṁ tasya grahīṣyati mamōpadēśō mattō bhavati kim īśvarād bhavati sa ganastajjñātuṁ śakṣyati|
जे कोई परमेशरो री इच्छा पाँदे चलणा चाओ, तो तेसखे एस उपदेशो रे बारे रे पता लगी जाणा कि ये परमेशरो रिया तरफा तेया या आऊँ आपू ते बोलूँआ।
18 yō janaḥ svataḥ kathayati sa svīyaṁ gauravam īhatē kintu yaḥ prērayitu rgauravam īhatē sa satyavādī tasmin kōpyadharmmō nāsti|
जो आपू ते कुछ बोलोआ, से आपणी तारीफ चाओआ, पर जो आपणे पेजणे वाल़े री तारीफ चाओआ, सेई परोसे रे जोगा ए और से पापी निए।
19 mūsā yuṣmabhyaṁ vyavasthāgranthaṁ kiṁ nādadāt? kintu yuṣmākaṁ kōpi tāṁ vyavasthāṁ na samācarati| māṁ hantuṁ kutō yatadhvē?
क्या मूसे तुसा खे बिधान नि देई राखेया? तेबे बी तुसा बीचा ते कोई बी बिधानो पाँदे नि चलदा। तुसे माखे काणा कऊँ चाओए?”
20 tadā lōkā avadan tvaṁ bhūtagrastastvāṁ hantuṁ kō yatatē?
लोके जवाब दित्तेया, “तांदे दुष्टात्मा ए, ताखे कुण काणा चाओआ।”
21 tatō yīśuravōcad ēkaṁ karmma mayākāri tasmād yūyaṁ sarvva mahāścaryyaṁ manyadhvē|
यीशुए तिना खे जवाब दित्तेया, “मैं आरामो रे दिने एक चमत्कार कित्तेया और तुसे सब हैरानी करोए।
22 mūsā yuṣmabhyaṁ tvakchēdavidhiṁ pradadau sa mūsātō na jātaḥ kintu pitr̥puruṣēbhyō jātaḥ tēna viśrāmavārē'pi mānuṣāṇāṁ tvakchēdaṁ kurutha|
तुसे बोलोए कि मूसे तुसा खे खतने री आज्ञा देई राखी। इजी री बजअ ते तुसे आरामो रे दिने मांणूआ रा खतना करोए। ये नियम मूसे री तरफा ते निए, पर तुसा रे बाप-दादेया रे बखतो ते चले आयी रे।
23 ataēva viśrāmavārē manuṣyāṇāṁ tvakchēdē kr̥tē yadi mūsāvyavasthāmaṅganaṁ na bhavati tarhi mayā viśrāmavārē mānuṣaḥ sampūrṇarūpēṇa svasthō'kāri tatkāraṇād yūyaṁ kiṁ mahyaṁ kupyatha?
तेबेई तो आरामो रे दिने मांणूए रा खतना करेया जाओआ, ताकि मूसे रे बिधानो री आज्ञा टल़ी नि जाओ, तो तुसे मां पाँदे रोष कऊँ करोए कि मैं आरामो रे दिने एक मांणू अच्छी रीतिया ते ठीक कित्तेया।
24 sapakṣapātaṁ vicāramakr̥tvā nyāyyaṁ vicāraṁ kuruta|
मूँ देखी की न्याय नि करो, पर ठीक-ठीक न्याय करो।”
25 tadā yirūśālam nivāsinaḥ katipayajanā akathayan imē yaṁ hantuṁ cēṣṭantē sa ēvāyaṁ kiṁ na?
तेबे कई यरूशलेमी लोक बोलणे लगे, “क्या ये सेई निए, जेसखे काणे री कोशिश ऊणे लगी री?
26 kintu paśyata nirbhayaḥ san kathāṁ kathayati tathāpi kimapi a vadantyētē ayamēvābhiṣikttō bhavatīti niścitaṁ kimadhipatayō jānanti?
पर देखो, ये तो खुल्लमखुल्ला गल्ला करोआ और कोई एसखे कुछ नि बोलदा, केथी एड़ा तो निए कि अधिकारिए सच-सच जाणी ला रा कि येई मसीह ए?
27 manujōyaṁ kasmādāgamad iti vayaṁ jānōmaḥ kintvabhiṣiktta āgatē sa kasmādāgatavān iti kōpi jñātuṁ na śakṣyati|
एसखे तो आसे जाणूंए कि ये केथो राए; पर मसीह जेबे आऊणा, तेबे केसी नि जाणना कि से केथो राए?”
28 tadā yīśu rmadhyēmandiram upadiśan uccaiḥkāram ukttavān yūyaṁ kiṁ māṁ jānītha? kasmāccāgatōsmi tadapi kiṁ jānītha? nāhaṁ svata āgatōsmi kintu yaḥ satyavādī saēva māṁ prēṣitavān yūyaṁ taṁ na jānītha|
तेबे यीशुए मन्दरो रे आँगणो रे उपदेश देंदे ऊए जोरे की बोलेया, “तुसे माखे जाणोए और ये बी जाणोए कि आऊँ केथो राए, आऊँ आपू ते नि आयी रा, पर माखे पेजणे वाल़ा सच्चा ए, तेसखे तुसे नि जाणदे।
29 tamahaṁ jānē tēnāhaṁ prērita agatōsmi|
पर आऊँ तेसखे जाणूंआ, कऊँकि आऊँ तेसरी तरफा ते और तिने आऊँ पेजी राखेया।”
30 tasmād yihūdīyāstaṁ dharttum udyatāstathāpi kōpi tasya gātrē hastaṁ nārpayad yatō hētōstadā tasya samayō nōpatiṣṭhati|
तेबे तिने सेयो पकड़ना चाए, पर तेबे बी किने बी तिना पाँदे आथ नि पाया, कऊँकि तिना रा सई बखत एबुए तक नि आयी रा था।
31 kintu bahavō lōkāstasmin viśvasya kathitavāntō'bhiṣikttapuruṣa āgatya mānuṣasyāsya kriyābhyaḥ kim adhikā āścaryyāḥ kriyāḥ kariṣyati?
तेबे बी पीड़ा बीचा ते कई जणेया तिना पाँदे विश्वास कित्तेया और बोलणे लगे, “मसीह जेबे आऊणा, तो क्या एसते जादा सामर्था रे काम दखाणे, जो इने दखाए?”
32 tataḥ paraṁ lōkāstasmin itthaṁ vivadantē phirūśinaḥ pradhānayājakāñcēti śrutavantastaṁ dhr̥tvā nētuṁ padātigaṇaṁ prēṣayāmāsuḥ|
फरीसिये, लोका ते तिना रे बारे रे यो गल्ला चोरिए-चोरिए करदे ऊए सुणिया और बड़े पुरोईत और फरीसिये तिना खे पकड़ने खे मन्दरो रे पईरेदार पेजे।
33 tatō yīśuravadad aham alpadināni yuṣmābhiḥ sārddhaṁ sthitvā matprērayituḥ samīpaṁ yāsyāmi|
तेबे यीशुए बोलेया, “आऊँ थोड़ी देर तक ओर तुसा साथे ए, तेबे आपणे पेजणे वाल़े गे चली जाणा।
34 māṁ mr̥gayiṣyadhvē kintūddēśaṁ na lapsyadhvē ratra sthāsyāmi tatra yūyaṁ gantuṁ na śakṣyatha|
तुसा आऊँ टोल़ना, पर मिलणा नि और जेती आऊँ ए, तेती तुसे आयी नि सकदे।”
35 tadā yihūdīyāḥ parasparaṁ vakttumārēbhirē asyōddēśaṁ na prāpsyāma ētādr̥śaṁ kiṁ sthānaṁ yāsyati? bhinnadēśē vikīrṇānāṁ yihūdīyānāṁ sannidhim ēṣa gatvā tān upadēkṣyati kiṁ?
तेबे यहूदिये अगुवे आपू बीचे बोलेया, “ये केयी जाणा, कि आसा खे नि मिलणा? क्या ये तिना बीचे जाणा, जो यूनानो रे ओरे-पोरे ऊई की रओए और यूनानिया खे बी उपदेश देओगा?
36 nō cēt māṁ gavēṣayiṣyatha kintūddēśaṁ na prāpsyatha ēṣa kōdr̥śaṁ vākyamidaṁ vadati?
ये क्या गल्ल ए, जो इने बोली कि, ‘तुसा आऊँ टोल़ना, पर मिलणा नि और जेती आऊँ ए, तेती तुसे आयी नि सकदे?’”
37 anantaram utsavasya caramē'hani arthāt pradhānadinē yīśuruttiṣṭhan uccaiḥkāram āhvayan uditavān yadi kaścit tr̥ṣārttō bhavati tarhi mamāntikam āgatya pivatu|
तेबे त्योआरो रे आखरी दिने, जो खास दिन था, यीशु खड़े ऊईगे और आक्का पाई की बोलेया, “जेसखे त्याय ए, तो से मांगे आओ और पियो।
38 yaḥ kaścinmayi viśvasiti dharmmagranthasya vacanānusārēṇa tasyābhyantaratō'mr̥tatōyasya srōtāṁsi nirgamiṣyanti|
जो मां पाँदे विश्वास करोगा, जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, ‘तेसरे दिलो ते जिन्दगिया रे पाणिए रिया नदिया बईंदिया निकल़निया।’”
39 yē tasmin viśvasanti ta ātmānaṁ prāpsyantītyarthē sa idaṁ vākyaṁ vyāhr̥tavān ētatkālaṁ yāvad yīśu rvibhavaṁ na prāptastasmāt pavitra ātmā nādīyata|
तिने ये वचन पवित्र आत्मा रे बारे रे बोलेया, जो तिना पाँदे विश्वास करने वाल़ेया खे मिलणे वाल़ी थी। कऊँकि पवित्र आत्मा एबुए तक नि उतरी रा था, कऊँकि यीशु एबुए तक आपणी महिमा रे नि पऊँछेया था।
40 ētāṁ vāṇīṁ śrutvā bahavō lōkā avadan ayamēva niścitaṁ sa bhaviṣyadvādī|
तेबे पीड़ा बीचा ते किने-किने ये गल्ला सुणी की बोलेया, “सच्ची येई से भविष्यबक्ता ए, जेसरे आऊणे री आसे उम्मीद लगाई राखी।”
41 kēcid akathayan ēṣaēva sōbhiṣikttaḥ kintu kēcid avadan sōbhiṣikttaḥ kiṁ gālīl pradēśē janiṣyatē?
कईए बोलेया, “ये मसीह ए।” पर कईए बोलेया कऊँ, “क्या मसीह गलील प्रदेशो ते आऊणा?
42 sōbhiṣikttō dāyūdō vaṁśē dāyūdō janmasthānē baitlēhami pattanē janiṣyatē dharmmagranthē kimitthaṁ likhitaṁ nāsti?
क्या पवित्र शास्त्रो रे नि लिखी राखेया कि मसीह दाऊदो रे कुलो रे और बैतलहमो रे गांव ते आऊणा, जेती दाऊद रओ था?”
43 itthaṁ tasmin lōkānāṁ bhinnavākyatā jātā|
तेबे तिना री बजअ ते लोका बीचे फूट पड़ी गी।
44 katipayalōkāstaṁ dharttum aicchan tathāpi tadvapuṣi kōpi hastaṁ nārpayat|
तिना बीचा ते कई जणे यीशुए खे पकड़ना चाओ थे, पर किने बी तिना पाँदे आथ नि पाया।
45 anantaraṁ pādātigaṇē pradhānayājakānāṁ phirūśināñca samīpamāgatavati tē tān apr̥cchan kutō hētōstaṁ nānayata?
तेबे मन्दरो रे पईरेदार, बड़े पुरोईत और फरीसिया गे वापस आए, तेबे तिने तिना खे बोलेया, “तुसे तेसखे कऊँ नि ल्याए?”
46 tadā padātayaḥ pratyavadan sa mānava iva kōpi kadāpi nōpādiśat|
मन्दरो रे पईरेदारे बोलेया, “किने बी मांणूए कदी बी एड़िया गल्ला नि बोलिया।”
47 tataḥ phirūśinaḥ prāvōcan yūyamapi kimabhrāmiṣṭa?
फरीसिये पईरेदारा खे बोलेया, “क्या तुसे बी भरमाई गे दे?
48 adhipatīnāṁ phirūśināñca kōpi kiṁ tasmin vyaśvasīt?
क्या अधिकारी और फरीसिया बीचा ते किने बी तेस पाँदे विश्वास करी राखेया?
49 yē śāstraṁ na jānanti ta imē'dhamalōkāēva śāpagrastāḥ|
पर यो लोक जो मूसे रे बिधानो खे नि जाणदे, परमेशरो री तरफा ते स्रापित ए।”
50 tadā nikadīmanāmā tēṣāmēkō yaḥ kṣaṇadāyāṁ yīśōḥ sannidhim agāt sa ukttavān
नीकुदेमुसे जो पईले यीशुए गे राती आया था और तिना बीचा ते एक था, तिना खे बोलेया,
51 tasya vākyē na śrutē karmmaṇi ca na viditē 'smākaṁ vyavasthā kiṁ kañcana manujaṁ dōṣīkarōti?
“क्या आसा रा बिधान केसी मांणूए खे, जदुओ तक तेसरी सुणी की जाणी नि लओ कि से क्या करोए; दोषी मानोआ?”
52 tatastē vyāharan tvamapi kiṁ gālīlīyalōkaḥ? vivicya paśya galīli kōpi bhaviṣyadvādī nōtpadyatē|
तिने तेसखे जबाब दित्तेया, “ओ नीकुदेमुस, क्या तूँ बी गलील प्रदेशो राए? पवित्र शास्त्रो रे टोल़ और देख कि गलील प्रदेशो ते कोई बी भविष्यबक्ता आई नि सकदा।”
53 tataḥ paraṁ sarvvē svaṁ svaṁ gr̥haṁ gatāḥ kintu yīśu rjaitunanāmānaṁ śilōccayaṁ gatavān|
तेबे सब आपणे-आपणे कअरो खे चली गे।

< yōhanaḥ 7 >