< prēritāḥ 2 >
1 aparañca nistārōtsavāt paraṁ pañcāśattamē dinē samupasthitē sati tē sarvvē ēkācittībhūya sthāna ēkasmin militā āsan|
जब पिन्तेकुस्त को दिन मतलब पचासवो दिन आयो, त हि सब विश्वासी एक जागा म जमा होतो।
2 ētasminnēva samayē'kasmād ākāśāt pracaṇḍātyugravāyōḥ śabdavad ēkaḥ śabda āgatya yasmin gr̥hē ta upāviśan tad gr̥haṁ samastaṁ vyāpnōt|
अचानक आसमान सी बड़ी आन्धी को जसो सनसनाहट को आवाज भयो, अऊर ओको सी पूरो घर गूंजन लग्यो जित हि बैठ्यो होतो।
3 tataḥ paraṁ vahniśikhāsvarūpā jihvāḥ pratyakṣībhūya vibhaktāḥ satyaḥ pratijanōrddhvē sthagitā abhūvan|
अऊर उन्ख आगी को जसी जीबली फटती हुयी दिखायी दी अऊर ओको म सी हर एक पर आय ठहरी।
4 tasmāt sarvvē pavitrēṇātmanā paripūrṇāḥ santa ātmā yathā vācitavān tadanusārēṇānyadēśīyānāṁ bhāṣā uktavantaḥ|
हि सब पवित्र आत्मा सी भर गयो, अऊर जो तरह आत्मा न उन्ख बोलन की सामर्थ दी, हि अलग अलग भाषा बोलन लग्यो।
5 tasmin samayē pr̥thivīsthasarvvadēśēbhyō yihūdīyamatāvalambinō bhaktalōkā yirūśālami prāvasan;
आसमान को खल्लो को सब राष्ट्रों सी आयो हुयो हर तरह की भाषा बोलन वालो यहूदी भक्त ऊ समय यरूशलेम म रहत होतो।
6 tasyāḥ kathāyāḥ kiṁvadantyā jātatvāt sarvvē lōkā militvā nijanijabhāṣayā śiṣyāṇāṁ kathākathanaṁ śrutvā samudvignā abhavan|
जब यो आवाज भयो त भीड़ लग गयी अऊर लोग अचम्भित भय गयो, कहालीकि हर एक ख योच सुनायी देत होतो कि ऊ मोरीच भाषा म बोल रह्यो हंय।
7 sarvvaēva vismayāpannā āścaryyānvitāśca santaḥ parasparaṁ uktavantaḥ paśyata yē kathāṁ kathayanti tē sarvvē gālīlīyalōkāḥ kiṁ na bhavanti?
हि सब चकित अऊर उलझन म होय क कहन लग्यो, “देखो, हि जो बोल रह्यो हंय का सब गलीली नोहोय का?
8 tarhi vayaṁ pratyēkaśaḥ svasvajanmadēśīyabhāṣābhiḥ kathā ētēṣāṁ śr̥ṇumaḥ kimidaṁ?
त फिर कहाली हम उन्को मुंह सी हर एक अपनी अपनी जनम स्थान की भाषा सुनय हय?
9 pārthī-mādī-arāmnaharayimdēśanivāsimanō yihūdā-kappadakiyā-panta-āśiyā-
हम जो पारथी अऊर मेदी अऊर एलामी अऊर मेसोपोटामिया अऊर यहूदिया अऊर कप्पदूकिया अऊर पुन्तुस अऊर आसिया,
10 phrugiyā-pamphuliyā-misaranivāsinaḥ kurīṇīnikaṭavarttilūbīyapradēśanivāsinō rōmanagarād āgatā yihūdīyalōkā yihūdīyamatagrāhiṇaḥ krītīyā arābīyādayō lōkāśca yē vayam
अऊर फ्रूगिया अऊर पंफूलिया अऊर मिस्र अऊर लीबिया देश जो कुरेनी को आजु बाजू हय, इन सब देशों को रहन वालो अऊर रोमी प्रवासी,
11 asmākaṁ nijanijabhāṣābhirētēṣām īśvarīyamahākarmmavyākhyānaṁ śr̥ṇumaḥ|
यानेकि यहूदी अऊर यहूदी बिचार धारन करन वालो, क्रेती अऊर अरबी भी हंय, पर अपनो अपनो भाषा म उन्को सी परमेश्वर को बड़ो बड़ो कामों की चर्चा सुनय हंय।”
12 itthaṁ tē sarvvaēva vismayāpannāḥ sandigdhacittāḥ santaḥ parasparamūcuḥ, asya kō bhāvaḥ?
अऊर हि सब अचम्भित भयो अऊर उलझन म एक दूसरों सी कहन लग्यो, “यो का होय रह्यो हय?”
13 aparē kēcit parihasya kathitavanta ētē navīnadrākṣārasēna mattā abhavan|
पर दूसरों न मजाक उड़ाय क कह्यो, “हि त पी क नशा म चूर हंय।”
14 tadā pitara ēkādaśabhi rjanaiḥ sākaṁ tiṣṭhan tāllōkān uccaiḥkāram avadat, hē yihūdīyā hē yirūśālamnivāsinaḥ sarvvē, avadhānaṁ kr̥tvā madīyavākyaṁ budhyadhvaṁ|
तब पतरस उन ग्यारा प्रेरितों को संग खड़ो भयो अऊर ऊचो आवाज सी कहन लग्यो, “हे यहूदियों अऊर हे यरूशलेम को सब रहन वालो, यो जान लेवो, अऊर कान लगाय क मोरी बाते सुनो।”
15 idānīm ēkayāmād adhikā vēlā nāsti tasmād yūyaṁ yad anumātha mānavā imē madyapānēna mattāstanna|
जसो तुम समझ रह्यो हय, हि लोग नशा म नहाय, कहालीकि अभी त सबेरे को नवच बज्यो हय।
16 kintu yōyēlbhaviṣyadvaktraitadvākyamuktaṁ yathā,
पर वा या बात आय, जो योएल परमेश्वर सी सन्देश लावन वालो को द्वारा कहीं गयी होती:
17 īśvaraḥ kathayāmāsa yugāntasamayē tvaham| varṣiṣyāmi svamātmānaṁ sarvvaprāṇyupari dhruvam| bhāvivākyaṁ vadiṣyanti kanyāḥ putrāśca vastutaḥ|pratyādēśañca prāpsyanti yuṣmākaṁ yuvamānavāḥ| tathā prācīnalōkāstu svapnān drakṣyanti niścitaṁ|
“परमेश्वर कह्य हय, कि आखरी को दिनो म असो होयेंन कि मय अपनी आत्मा पूरो आदमियों पर उंडेलूं, अऊर तुम्हरो बेटा अऊर तुम्हरी बेटियां परमेश्वर को तरफ सी भविष्यवानी करेंन, अऊर तुम्हरो जवान दर्शन देखेंन, अऊर तुम्हरो बुजूर्ग लोग सपनो देखेंन।”
18 varṣiṣyāmi tadātmānaṁ dāsadāsījanōpiri| tēnaiva bhāvivākyaṁ tē vadiṣyanti hi sarvvaśaḥ|
बल्की मय अपनो सेवकों अऊर अपनी दासियों पर भी “उन दिनो म अपनी आत्मा म सी उंडेलूं, अऊर हि परमेश्वर को तरफ सी भविष्यवानी करेंन।
19 ūrddhvasthē gagaṇē caiva nīcasthē pr̥thivītalē| śōṇitāni br̥hadbhānūn ghanadhūmādikāni ca| cihnāni darśayiṣyāmi mahāścaryyakriyāstathā|
अऊर मय ऊपर आसमान म चमत्कार अऊर खल्लो धरती पर चिन्ह दिखाऊं, यानेकि खून अऊर आगी अऊर धुवा को बादर दिखाऊं।
20 mahābhayānakasyaiva taddinasya parēśituḥ| purāgamād raviḥ kr̥ṣṇō raktaścandrō bhaviṣyataḥ|
प्रभु को महान अऊर महिमामय दिन को आवन सी पहिले सूरज अन्धारो अऊर चन्दा खून को जसो लाल होय जायेंन।
21 kintu yaḥ paramēśasya nāmni samprārthayiṣyatē| saēva manujō nūnaṁ paritrātō bhaviṣyati||
अऊर जो कोयी प्रभु को नाम सी पुकारेंन, ऊ उद्धार पायेंन।”
22 atō hē isrāyēlvaṁśīyalōkāḥ sarvvē kathāyāmētasyām manō nidhaddhvaṁ nāsaratīyō yīśurīśvarasya manōnītaḥ pumān ētad īśvarastatkr̥tairāścaryyādbhutakarmmabhi rlakṣaṇaiśca yuṣmākaṁ sākṣādēva pratipāditavān iti yūyaṁ jānītha|
“हे इस्राएलियों, या बाते सुनो: यीशु नासरी एक आदमी होतो जेको परमेश्वर को तरफ सी होन को सबूत उन सामर्थ को कामों अऊर अचम्भा को कामों अऊर चिन्हों सी प्रगट हय, जो परमेश्वर न तुम्हरो बीच ओको सी कर दिखायो जेक तुम खुदच जानय हय।”
23 tasmin yīśau īśvarasya pūrvvaniścitamantraṇānirūpaṇānusārēṇa mr̥tyau samarpitē sati yūyaṁ taṁ dhr̥tvā duṣṭalōkānāṁ hastaiḥ kruśē vidhitvāhata|
उच यीशु ख, जो परमेश्वर की ठहरायी हुयी योजना अऊर पहले को ज्ञान को अनुसार पकड़वायो गयो, तुम न अधर्मियों को हाथ सी क्रूस पर चढ़ाय क मार डाल्यो।
24 kintvīśvarastaṁ nidhanasya bandhanānmōcayitvā udasthāpayat yataḥ sa mr̥tyunā baddhastiṣṭhatīti na sambhavati|
पर ओखच परमेश्वर न मरन को बन्धनों सी छुड़ाय क जीन्दो करयो; कहालीकि यो असम्भव होतो कि ऊ ओको वश म रहतो।
25 ētastin dāyūdapi kathitavān yathā, sarvvadā mama sākṣāttaṁ sthāpaya paramēśvaraṁ| sthitē maddakṣiṇē tasmin skhaliṣyāmi tvahaṁ nahi|
कहालीकि दाऊद ओको बारे म कह्य हय, “मय प्रभु ख हमेशा अपनो सम्मुख रख्यो हय: येकोलायी कि ऊ मोरी दायो हाथ को तरफ रह्य हय, मय कभी नहीं डगमगाऊं।
26 ānandiṣyati taddhētō rmāmakīnaṁ manastu vai| āhlādiṣyati jihvāpi madīyā tu tathaiva ca| pratyāśayā śarīrantu madīyaṁ vaiśayiṣyatē|
योच वजह मोरो दिल बहुत खुश अऊर मगन भयो; मोरो शरीर भी आशा सी रहेंन।
27 paralōkē yatō hētōstvaṁ māṁ naiva hi tyakṣyasi| svakīyaṁ puṇyavantaṁ tvaṁ kṣayituṁ naiva dāsyasi| ēvaṁ jīvanamārgaṁ tvaṁ māmēva darśayiṣyasi| (Hadēs )
कहालीकि तय मोरो जीव ख अधोलोक म नहीं छोड़जो; अऊर नहीं अपनो पवित्र भक्त ख सड़न देजो। (Hadēs )
28 svasammukhē ya ānandō dakṣiṇē svasya yat sukhaṁ| anantaṁ tēna māṁ pūrṇaṁ kariṣyasi na saṁśayaḥ||
तय मोख जीवन को रस्ता बतायजो; तोरो आगु खुशी की भरपूरी हय, तोरो दायो हाथ म सुख हमेशा बन्यो रह्य हय।”
29 hē bhrātarō'smākaṁ tasya pūrvvapuruṣasya dāyūdaḥ kathāṁ spaṣṭaṁ kathayituṁ mām anumanyadhvaṁ, sa prāṇān tyaktvā śmaśānē sthāpitōbhavad adyāpi tat śmaśānam asmākaṁ sannidhau vidyatē|
“हे भाऊवों, मय पुर्वज दाऊद को बारे म तुम सी हिम्मत को संग कह्य सकू हय कि ऊ त मर गयो अऊर गाड़्यो भी गयो अऊर ओकी कब्र अज तक हमरो यहां मौजूद हय।”
30 phalatō laukikabhāvēna dāyūdō vaṁśē khrīṣṭaṁ janma grāhayitvā tasyaiva siṁhāsanē samuvēṣṭuṁ tamutthāpayiṣyati paramēśvaraḥ śapathaṁ kutvā dāyūdaḥ samīpa imam aṅgīkāraṁ kr̥tavān,
ऊ भविष्यवक्ता होतो, ऊ जानत होतो कि परमेश्वर न मोरो सी कसम खायी हय कि मय तोरो वंश म सी एक लोग ख तोरो आसन पर बैठाऊं;
31 iti jñātvā dāyūd bhaviṣyadvādī san bhaviṣyatkālīyajñānēna khrīṣṭōtthānē kathāmimāṁ kathayāmāsa yathā tasyātmā paralōkē na tyakṣyatē tasya śarīrañca na kṣēṣyati; (Hadēs )
ओन होन वाली बात ख पहिलेच सी देख क मसीह को जीन्दो होन को बारे म भविष्यवानी करी की “ओको जीव न त अधोलोक म छोड़्यो गयो अऊर न ओको शरीर सड़नो पायो।” (Hadēs )
32 ataḥ paramēśvara ēnaṁ yīśuṁ śmaśānād udasthāpayat tatra vayaṁ sarvvē sākṣiṇa āsmahē|
योच यीशु ख परमेश्वर न जीन्दो करयो, जेको हम सब गवाह हंय।
33 sa īśvarasya dakṣiṇakarēṇōnnatiṁ prāpya pavitra ātmina pitā yamaṅgīkāraṁ kr̥tavān tasya phalaṁ prāpya yat paśyatha śr̥ṇutha ca tadavarṣat|
यो तरह परमेश्वर को दायों हाथ सी मुख्य पद पा क, अऊर बाप सी ऊ पवित्र आत्मा प्राप्त कर क् जेकी प्रतिज्ञा करी गयी होती, ओन यो उंडेल दियो हय जो तुम देखय अऊर सुनय हय।
34 yatō dāyūd svargaṁ nārurōha kintu svayam imāṁ kathām akathayad yathā, mama prabhumidaṁ vākyamavadat paramēśvaraḥ|
कहालीकि दाऊद त स्वर्ग पर नहीं चढ़्यो; पर ऊ खुद कह्य हय, “प्रभु न मोरो प्रभु सी कह्यो, मोरो दायों बैठ,
35 tava śatrūnahaṁ yāvat pādapīṭhaṁ karōmi na| tāvat kālaṁ madīyē tvaṁ dakṣavārśva upāviśa|
जब तक कि मय तोरो दुश्मनों ख तोरो पाय को खल्लो की चौकी नहीं कर देऊं।”
36 atō yaṁ yīśuṁ yūyaṁ kruśē'hata paramēśvarastaṁ prabhutvābhiṣiktatvapadē nyayuṁktēti isrāyēlīyā lōkā niścitaṁ jānantu|
“येकोलायी अब इस्राएल को पूरो घरानों निश्चित रूप सी जान ले कि परमेश्वर न उच यीशु ख जेक तुम न क्रूस पर चढ़ायो, प्रभु भी ठहरायो अऊर मसीह भी।”
37 ētādr̥śīṁ kathāṁ śrutvā tēṣāṁ hr̥dayānāṁ vidīrṇatvāt tē pitarāya tadanyaprēritēbhyaśca kathitavantaḥ, hē bhrātr̥gaṇa vayaṁ kiṁ kariṣyāmaḥ?
तब सुनन वालो को दिल छिद गयो, अऊर हि पतरस अऊर बच्यो प्रेरितों सी पूछन लग्यो, “हे भाऊ, हम का करबो?”
38 tataḥ pitaraḥ pratyavadad yūyaṁ sarvvē svaṁ svaṁ manaḥ parivarttayadhvaṁ tathā pāpamōcanārthaṁ yīśukhrīṣṭasya nāmnā majjitāśca bhavata, tasmād dānarūpaṁ paritram ātmānaṁ lapsyatha|
पतरस न उन्को सी कह्यो, “मन फिरावो, अऊर तुम म सी हर एक अपनो अपनो पापों की माफी लायी यीशु मसीह को नाम सी बपतिस्मा ले; त तुम पवित्र आत्मा को दान पावों।
39 yatō yuṣmākaṁ yuṣmatsantānānāñca dūrasthasarvvalōkānāñca nimittam arthād asmākaṁ prabhuḥ paramēśvarō yāvatō lākān āhvāsyati tēṣāṁ sarvvēṣāṁ nimittam ayamaṅgīkāra āstē|
कहालीकि या प्रतिज्ञा तुम, अऊर तुम्हरी सन्तानों, अऊर उन सब दूर दूर को लोगों लायी भी हय जिन्ख प्रभु हमरो परमेश्वर अपनो जवर बुलायेंन।”
40 ētadanyābhi rbahukathābhiḥ pramāṇaṁ datvākathayat ētēbhyō vipathagāmibhyō varttamānalōkēbhyaḥ svān rakṣata|
ओन बहुत अऊर बातों सी भी गवाही दी अऊर बिनती कि अपनो आप ख यो कुटिल जाति सी बचाव।
41 tataḥ paraṁ yē sānandāstāṁ kathām agr̥hlan tē majjitā abhavan| tasmin divasē prāyēṇa trīṇi sahasrāṇi lōkāstēṣāṁ sapakṣāḥ santaḥ
येकोलायी जिन्न ओको वचन स्वीकार करयो उन्न बपतिस्मा लियो; अऊर उच दिन तीन हजार आदमी को लगभग उन्म मिल गयो।
42 prēritānām upadēśē saṅgatau pūpabhañjanē prārthanāsu ca manaḥsaṁyōgaṁ kr̥tvātiṣṭhan|
अऊर हि प्रेरितों सी शिक्षा पावन, अऊर संगति रखन, अऊर रोटी तोड़न, अऊर प्रार्थना करन म लौलीन रह्यो।
43 prēritai rnānāprakāralakṣaṇēṣu mahāścaryyakarmamasu ca darśitēṣu sarvvalōkānāṁ bhayamupasthitaṁ|
अऊर सब लोगों पर डर छाय गयो, अऊर बहुत सो अचम्भा को चिन्ह अऊर चमत्कार प्रेरितों सी होत होतो।
44 viśvāsakāriṇaḥ sarvva ca saha tiṣṭhanataḥ| svēṣāṁ sarvvāḥ sampattīḥ sādhāraṇyēna sthāpayitvābhuñjata|
अऊर सब विश्वास करन वालो जमा रहत होतो, अऊर उनकी सब चिजे साझा म होती।
45 phalatō gr̥hāṇi dravyāṇi ca sarvvāṇi vikrīya sarvvēṣāṁ svasvaprayōjanānusārēṇa vibhajya sarvvēbhyō'dadan|
हि अपनी अपनी जायजाद सामान बिक-बिक क जसी जेकी जरूरत होत होती बाट दियो जात होतो।
46 sarvva ēkacittībhūya dinē dinē mandirē santiṣṭhamānā gr̥hē gr̥hē ca pūpānabhañjanta īśvarasya dhanyavādaṁ kurvvantō lōkaiḥ samādr̥tāḥ paramānandēna saralāntaḥkaraṇēna bhōjanaṁ pānañcakurvvan|
हि हर दिन एक मन होय क मन्दिर म जमा होत होतो, अऊर घर-घर रोटी तोड़तो हुयो खुशी अऊर सच्चो मन सी जेवन करत होतो,
47 paramēśvarō dinē dinē paritrāṇabhājanai rmaṇḍalīm avarddhayat|
अऊर परमेश्वर की स्तुति करत होतो, अऊर सब लोग उन्को सी खुश होतो: अऊर जो उद्धार पात होतो, उन्ख प्रभु हर दिन उन्म मिलाय देत होतो।